What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,721 views ・ 2020-09-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Vivien Szegedi Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
Jelenleg sokunk élete csendesebb az átlagosnál.
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
És a csend nyugtalanító lehet.
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
Magányosnak érezhetjük magunkat tőle,
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
vagy tudatosítja mindazt, amiből kimaradunk.
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
Én mindig a hangokra gondolok.
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
Hangdizájner vagyok,
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
és a "Twenty Thousand Hertz" podcast házigazdája,
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
ami a világ legfelismerhetőbb és legérdekesebb hangjairól szól.
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
De úgy gondolom, most annak van itt az ideje, hogy a csendről beszéljünk,
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
mert rájöttem,
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
hogy csend nem létezik.
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
És az, aki felnyitotta a szemem erre a gondolatra,
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
a történelem egyik legmeghatározóbb zeneszerzője.
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
(Zongoraszó)
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
John Cage sok különféle műfajban alkotó zenészre volt hatással,
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
az avantgárdtól kezdve a kortárs táncon át a popzenéig.
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
Most egy 1948-ban írt darabját hallhatjuk,
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
melynek címe "In a Landscape".
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
Ezt a változatot 1994-ben Stephen Drury rögzítette.
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
(Zongoraszó)
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
Ez a mű tulajdonképpen nem jellemző John Cage stílusára.
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
Sokkal ismertebb újításairól és avantgárd technikájáról.
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
Hírhedtsége ellenére
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
senki nem volt felkészülve arra, amit 1952-ben tett,
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
amikor megalkotta karrierje legmerészebb művét
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
4 perc 33 másodperc címmel.
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
A darabot néhány kritikus nem is volt hajlandó zenének nevezni,
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
mert az egész produkció alatt
01:45
the performer plays
28
105911
1189
az előadó
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
semmit sem játszik.
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
Nos, hogy szakszerűek legyünk, az előadó szüneteket játszik.
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
De a hallgatóságnak úgy tűnik, mintha semmi sem történne.
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
John Cage 4'33" c. művét
először 1952 nyarán
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
az ismert zongorista, David Tudor mutatta be
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
New York államban a woodstocki Maverick zenecsarnokban,
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
ami egy lenyűgöző faépület hatalmas, nyitott erdei terekkel.
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
Tehát, David Tudor felsétált a színpadra,
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
leült a zongorához,
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
és lezárta a billentyűzetfedelet.
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
Csendben ült,
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
és csak akkor mozdult meg,
mikor a három tétel között
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
kinyitotta és becsukta a billentyűzet fedelét.
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
Amikor lejárt az idő,
02:25
he got up
44
145814
1167
felállt,
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
és lesétált a színpadról.
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
(Zongoraszó)
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
A közönség nem tudta, mit is jelentsen ez.
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
Az emberek elgondolkodtak azon, hogy Cage komolyan veszi-e a karrierjét.
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
Egy közeli barátja még írt is neki,
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
könyörgött, hogy ne tegye a művészetét nevetség tárgyává.
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
John Cage, ha nevezhetjük így,
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
egy olyan zeneművet alkotott,
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
ami kétségbe vonta
a zeneszerzés néhány alaptételét.
02:50
about music composition.
54
170785
1528
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
Zenei körökben ez még ma is vita tárgya.
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
Hogy megértsük, mit gondolt John Cage,
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
menjünk vissza az 1940-es évekbe.
03:00
Back then,
58
180612
1157
Akkoriban
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
John Cage zongorára szerzett darabjaival alapozta meg hírnevét.
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
(Zongoraszó)
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
Hogy ilyen zenét alkothasson,
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
John Cage különböző tárgyakat tett a zongora belsejébe
03:11
between the strings.
63
191149
1333
a húrok közé.
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
Bármit, ami a kezünk ügyébe akadhat:
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
például csavart, ragasztószalagot és radírt.
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
Így alakította át a zongorát
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
magas és mély hangok kiadására képes hangszerből
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
egyedi hangzású hangszerré.
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
A zene, amit hallunk, Cage 5. szonátája
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
a Szonáták és interlúdiumok c. zongoraciklusból.
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
A 4'33" mellett valószínűleg ez a legismertebb munkája.
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
Ezt a változatot Boris Berman adja elő.
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
John Cage hihetetlenül részletes utasításokat adott arra vonatkozóan,
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
hogy hol helyezzük el a tárgyakat a zongorában.
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
De lehetetlen, hogy minden előadó pontosan ugyanolyan tárgyakat szerezzen be,
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
így a hangzás mindig más.
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
Alapvetően minden a véletlenen múlik.
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
Tiszta őrültség volt, ráadásul szokatlan,
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
ahhoz képest, amit a legtöbb zeneszerző és zenész tanult.
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
John Cage egyre érdekesebbnek találta
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
a sorsszerűséget és a véletlenszerűséget,
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
és hagyta, hogy az univerzum válaszolja meg a kérdést:
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
"Milyen hangot játsszak legközelebb?"
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
Hogy megtudhassuk a kérdésre a választ,
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
először figyelnünk kell.
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
Az 1940-es években
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
az univerzumra hallgatni egyre nehezebb volt.
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
(Háttérzene)
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
A Muzak cég a 30-as években jött létre.
04:24
It really took off,
90
264665
1190
Egyre népszerűbb lett,
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
és hamarosan mindenhol háttérzene szólt.
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
Szinte lehetetlen volt elkerülni.
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
John Cage rájött, hogy az emberek már nem dönthetnek úgy,
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
hogy kizárják a világ háttérzajait.
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
Aggódott, hogy a Muzak megakadályozza az embereket, hogy hallhassák a csendet.
04:43
In 1948,
96
283454
1301
1948-ban,
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
négy évvel azelőtt, hogy megírta a 4'33"-et,
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
John Cage megemlítette,
hogy egy 4 perc 33 másodperces művet akar írni a csendről,
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
hogy eladja a Muzaknak.
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
Az egész tehát úgy kezdődött, mint egy politikai állásfoglalás
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
vagy egy spontán megjegyzés,
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
de a gondolat figyelemfelkeltő volt, és hamarosan formát is öltött.
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
John Cage komolyan elgondolkodott a csenden.
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
És amikor elment egy igazán csendes helyre,
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
meglepő felfedezést tett.
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
Cage ellátogatott egy visszhangmentes kamrába a Harvardon.
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
A visszhangmentes kamra olyan terem,
mely akusztikailag közel nullára csökkenti a hangokat.
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
Az ilyen termekben nincsenek hangok,
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
így John Cage nem számított rá, hogy bármit is hallani fog.
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
De hallotta a vérkeringését.
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
(Szívverés hangja)
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
Személyesen is megtapasztaltam, milyen egy visszhangmentes kamra,
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
és igazán vad élmény volt,
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
ami teljesen megváltoztathatja az ember felfogását
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
a hangokkal és a csenddel kapcsolatban.
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
Olyan érzés volt, mintha az agyam feltekert volna egy erősítőt,
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
hogy befoghasson bármi hallhatót.
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
Csakúgy, mint John Cage,
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
nagyon tisztán hallottam, ahogy a vérem a testemben áramlik.
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
John Cage abban a pillanatban rájött,
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
hogy nem számít, hol vagyunk, még a testünk is hangokat generál.
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
Nincs teljes némaság.
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
Amíg élsz,
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
mindig hallasz valamit.
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
Ez volt az a pont, ahol John Cage érdeklődése a véletlenszerűség iránt
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
egybefonódott a csend iránti érdeklődésével.
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
Rájött, hogy egy zavaró hatásoktól mentes környezet megteremtése,
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
nem a csendről szól,
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
de még csak nem is a zaj tompításáról,
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
hanem azokról a hangokról, melyek addig is ott voltak,
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
de csak akkor halljuk meg őket,
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
ha tényleg figyelünk.
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
Ez az, ami miatt gyakran félreértik a 4'33"-et.
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
Az emberek, azt hiszik, ez valami vicc,
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
de ez nem is állhatna távolabb a valóságtól.
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
A darab mindenhol máshogyan szól.
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
Ez a lényege.
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
John Cage azt akarta,
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
hogy halljuk magunk körül a világ csodálatos hangjait.
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(Madárcsicsergés)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(Vásárlás zajai)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
(Harangszó)
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
(Tücsökciripelés és bagolyhuhogás)
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
A 4'33" tudatos élmény kell legyen,
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
amely segít abban, hogy elfogadóbbak legyünk.
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
Nem mondhatja meg más, hogy hogyan érezz.
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
Ez mélyen személyes.
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
Meghatározó kérdéseket tesz fel
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
környezetünk hangjaival kapcsolatban.
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
A 4'33" zene, vagy hang,
07:25
is sound music?
153
445386
1493
vagy hangokból álló zene?
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
Van egyáltalán különbség?
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
John Cage emlékeztet minket arra,
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
hogy a zene nem az egyetlen hang, amit érdemes hallanunk.
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
Minden hang érdemes arra, hogy elgondolkodjunk rajta.
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
Egyedülálló lehetőség ez arra,
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
hogy a fülünket újrahangoljuk.
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
Ha tudatosabban hallgatunk,
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
jobban halljuk a minket körülvevő világ hangjait is.
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
A csend nem akkor következik be, amikor nem akarjuk hallani a hangokat,
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
hanem amikor figyelünk,
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
és meghalljuk a világot és annak zenei szépségét.
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
Tehát ebben a szellemben
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
adjuk elő együtt a 4'33"-et,
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
mindannyian ott, ahol vagyunk.
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
Három tételből áll,
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
szólok, melyik mikor kezdődik.
Figyeljetek a benneteket körülölelő hangok milyenségére és ritmusára.
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
Halljátok meg a hangosat és lágyat,
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
a harmóniát és a diszharmóniát,
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
minden apró részletet, ami a hangokat egyedivé teszi.
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
Figyeljétek meg tudatosan az élet hangjait.
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
Élvezzétek a hallgatás és hallás nagyszerűségét.
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
Most következik az első tétel.
08:30
Starting ...
177
510288
1333
És...
08:31
now.
178
511645
1393
most.
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
[I. szünet]
08:34
(No audio)
180
514237
1150
(Csend)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
Következik a második tétel.
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
2 perc 23 másodpercig fog tartani.
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
[II. szünet]
09:08
(No audio)
184
548127
1150
(Csend)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
Az utolsó tétel
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
1 perc 40 másodpercig fog tartani.
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
[III. szünet]
11:36
(No audio)
188
696265
1150
(Csend)
13:15
And that's it.
189
795214
1198
Ennyi volt.
13:16
We did it.
190
796436
1150
Megcsináltuk.
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
Köszönöm, hogy itt voltatok.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7