What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,840 views ・ 2020-09-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jennifer Y. 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
对于很多人来说,我们当前的生活 比平常安静了不少。
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
静默会让人感到不安,
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
让你感到孤独,
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
或者一门心思地专注于 你错过的事情。
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
我每分每刻都在思考声音。
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
我是一名音响设计师,
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
也是《两万赫兹》播客平台的主持人。
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
我们探索世界上最有辨识度, 也最有意思的声音。
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
但我觉得,现在也是 讨论静默的绝佳时机。
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
因为我渐渐认识到,
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
绝对的静默是根本不存在的。
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
让我对这个想法产生共鸣的,
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
是历史上最有影响力的音乐家之一。
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
(钢琴曲)
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
约翰·凯奇(John Cage ) 影响了各种类型的艺术家,
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
从先锋音乐到现代舞, 再到流行音乐。
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
我们正在听的是他 1948 年的作品
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
《在风景里》。
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
这个版本是史蒂文·德鲁里 (Stephen Drury)在1949 年录制的。
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
(钢琴曲)
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
这个曲子并不属于 约翰·凯奇的经典创作风格。
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
人们更了解的是他的 创新和先锋技巧。
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
尽管如此,
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
人们还是难以接受 他在 1952 年创作的,
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
也是他事业中最冒险的一部作品:
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
《4 分 33 秒》。
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
某些评论家甚至 拒绝称这个曲子为 “音乐”,
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
因为自始至终,
01:45
the performer plays
28
105911
1189
表演者
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
什么都没演奏。
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
从技术上讲, 表演者其实在弹休止符。
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
但对于观众, 好像什么都没发生。
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
约翰·凯奇的这首《4 分 33 秒》 首演是在 1952 年的夏天,
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
由著名的钢琴家 大卫·都铎( David Tudor)
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
进行了演绎。
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
表演是在纽约伍德斯托克的 小牛音乐厅,
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
一个非常美丽的木制建筑, 与室外空间完美融合。
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
大卫·都铎走上舞台,
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
坐到钢琴前,
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
合上了钢琴盖。
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
然后,他就那样静静地坐着,
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
只在三个乐章的间隙
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
打开琴盖,再合上。
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
时间到了,
02:25
he got up
44
145814
1167
他就站起来,
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
走下了舞台。
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
(钢琴曲)
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
所有观众无不一头雾水。
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
这次首演让人们怀疑凯奇 是否在严肃地对待他的事业。
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
一位好友甚至写信给他,
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
求他不要把他的事业变成一个笑话。
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
约翰·凯奇创作的这个“曲子”;
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
它着实挑战了一些
约定俗成的
02:50
about music composition.
54
170785
1528
作曲理念。
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
直到今天,音乐家们 仍然对此争论不休。
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
为了理解约翰·凯奇的创作初衷,
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
让我们回到 1940 年代。
03:00
Back then,
58
180612
1157
当时,
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
约翰·凯奇因预置钢琴作曲 而为人所熟知。
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
(钢琴曲)
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
要创作出这样的音乐,
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
约翰·凯奇会把物件
03:11
between the strings.
63
191149
1333
塞进琴弦之间——
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
都是些你可以随便看到的东西,
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
比如螺丝、胶带和橡皮。
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
这样,就把钢琴从一个
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
有高低音调的乐器
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
转变成了各种声响的集合。
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
你们现在听到的是 凯奇的《奏鸣曲 V》,
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
取自《预置钢琴奏鸣曲和插曲》。
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
除了《4 分 33 秒》, 这大概是他最有名的作品了。
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
这个版本是由鲍里斯·贝尔曼 (Boris Berman)演奏的。
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
关于物件在钢琴里的位置,
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
约翰·凯奇写了非常详细的说明。
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
不过,每个表演者 不可能找到完全一样的物件,
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
所以每次表演的声响效果也不一样。
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
都会很偶然、很随机。
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
这对于多数的作曲家和音乐家而言
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
即疯狂又陌生。
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
约翰·凯奇对随机性和偶然性
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
越来越感兴趣,
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
决定让宇宙来回答
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
“下个音符我该弹什么?”
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
首先,你必须倾听,
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
才能得到宇宙对这个问题的回答。
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
可是在 1940 年代,
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
倾听变得越来越难。
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
(电梯音乐)
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
罐头音乐公司(Muzak) 成立于 1930 年代,
04:24
It really took off,
90
264665
1190
而且一下子就火起来了,
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
不久,几乎到处都能听到 它的背景音乐,
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
几乎避无可避。
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
约翰·凯奇意识到 人们越来越无法选择
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
关闭世俗背景音乐。
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
他担心罐头音乐 让人们无法再享受到静默。
04:43
In 1948,
96
283454
1301
1948 年,
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
在他写《4 分 33 秒》的四年前,
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
约翰·凯奇提到他想写一首
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
四分半钟的静默曲,
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
卖给罐头音乐公司。
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
这一开始仅仅被当作 一种政治宣言
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
或者随意的玩笑,
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
但是,这个主意触动了他, 很快就延展了。
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
约翰·凯奇开始对静默 进行更深刻的思考。
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
他访问了一个真正安静的地方,
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
得到了一个触目惊心的发现。
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
约翰·凯奇来到了 哈佛大学的一个消声室。
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
消声室被做了消声处理,
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
音量被减少到几乎为零。
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
这些房间里没有任何声音,
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
所以,约翰·凯奇 不期待听到任何声音。
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
可是,他听到了自己的血液循环。
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
(脉搏)
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
我也亲身体验过消声室,
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
那真的是一段非常神奇的经历,
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
可以彻底改变
人们对声与静的观念。
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
我觉得我大脑里的扩音器被调高了,
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
试着抓取任何可听的东西。
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
同约翰·凯奇一样,
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
我可以清楚地听到 我的血液在身体里流动。
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
那一瞬间,约翰·凯奇意识到,
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
无论我们在哪里, 连我们的身体都在发声。
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
基本上,绝对的静默是不存在的。
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
只要你处在一个内在的自我之中,
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
你总会听到什么。
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
于是,约翰·凯奇对静默的兴趣与 对声音的随机性的兴趣
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
实现了完美的融合。
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
他意识到,创造一个毫无干扰的环境
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
并不意味着绝对的静默,
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
也与控制噪音无关。
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
而是,当你专心聆听时,
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
会突然第一次听到
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
那些早已存在的声音。
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
那也正是为什么 《4 分 33 秒》经常被误解。
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
人们以为它是一个玩笑,
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
可是,事实绝非如此。
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
你听到什么取决于你在哪里演奏,
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
那才是关键。
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
约翰·凯奇真正想让我们听到的是
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
我们周围的这个有声的世界的美。
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(鸟鸣)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(叠加的声音)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
(教堂的钟声)
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
(蟋蟀唧唧叫,猫头鹰鸮叫)
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
《4 分 33 秒》应该是 一个专注的体验,
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
帮助我们关注和接受 事物本身的样子。
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
这完全是因人而异的切身感受,
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
不可言传。
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
这也引发了对于我们这个有声世界的
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
很大的疑问。
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
《4 分 33 秒》属于音乐、声响,
07:25
is sound music?
153
445386
1493
还是声响音乐?
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
这些有任何区别吗?
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
约翰·凯奇提醒我们,
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
所有的声响都值得思考。
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
我们有一个千载难逢的机会
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
重置我们的耳朵。
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
如果我们对这个世界的声音 更加留心,
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
它们在我们内心深处 听起来就会更美妙。
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
静默并不是充耳不闻,
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
而恰恰是
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
可以领略声音之美的时候。
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
本着这种精神,
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
无论你们在哪里,
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
让我们一起来“演奏” 《4 分 33 秒》吧。
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
它有三个乐章,
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
我会让你们知道它们 什么时候开始。
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
现在,请你们仔细聆听 周围声音的质感和律动。
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
听那些强声和弱声,
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
那些和谐的、不和谐的,
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
和所有让每一个声响独特的小细节。
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
在这段时间内, 请全神贯注于周围真实的声音。
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
好好享受你所听所闻的华彩。
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
第一乐章,
08:30
Starting ...
177
510288
1333
现在……
08:31
now.
178
511645
1393
开始。
[ I. 静默 ]
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
08:34
(No audio)
180
514237
1150
(无声)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
接下来是第二乐章,
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
长度为 2 分 23 秒。
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
[ II. 静默 ]
09:08
(No audio)
184
548127
1150
(无声)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
接下来是最后的乐章,
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
长度为 1 分 40 秒。
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
[ III. 静默 ]
11:36
(No audio)
188
696265
1150
(无声)
13:15
And that's it.
189
795214
1198
这就是这部《4 分 33 秒》,
13:16
We did it.
190
796436
1150
我们已经听完了。
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
感谢大家的倾听。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7