What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,721 views ・ 2020-09-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
للكثير منا الآن، أصبحت حياتنا أهدأ من الطبيعي.
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
الهدوء يمكن أن يكون مقلقاً.
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
يمكنه أن يشعرك بالوحدة،
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
أو مدركاً تماماً للأشياء التي تفتقدها.
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
أفكر في الصوت طوال الوقت.
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
أنا مهندس صوت،
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
وأقدم البودكاست "Twenty Thousand Hertz".
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
يتعلق الأمر بالأصوات الأكثر شهرة وإثارة للاهتمام في العالم.
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
لكني أعتقد أن هذا هو الوقت المثالي للحديث عن الصمت.
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
لأن ما فهمته
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
هو أنه لا يوجد شيء مثل الصمت.
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
والشخص الذي فتح آفاقي على هذه الفكرة
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
هو أحد أكثر الملحنين تأثيراً في التاريخ.
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
(موسيقى البيانو)
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
كان لجون كيج تأثيراً على الفنانين في العديد من المجالات،
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
من الموسيقيين الطليعيين إلى الرقص الحديث إلى موسيقى البوب.
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
الآن، نحن نستمع إلى مقطوعته عام 1948
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
التي سميت "In a Landscape."
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
تم تسجيل هذا الإصدار في عام 1994 بواسطة ستيفن دروري.
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
(موسيقى البيانو)
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
هذه المقطوعة في الواقع ليست نموذجية للغاية لمؤلفات جون كيج.
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
اشتهر بابتكاراته وتقنياته الرائدة.
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
لكن على الرغم من سمعته،
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
لم يكن أحد مستعداً لما فعله عام 1952،
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
عندما ابتكر المقطوعة الأكثر جرأة في حياته المهنية.
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
كانت تسمى 4'33''،
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
وكانت مقطوعة حتى أن بعض النقاد رفضوا تسميتها "موسيقى"،
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
لأنه طوال مدة المقطوعة،
01:45
the performer plays
28
105911
1189
يعزف المؤدي
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
لا شيء على الإطلاق.
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
حسناً، لكي تكون فنياً، فإن المؤدي يلعب في الواقع الراحة.
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
لكن بالنسبة للجمهور، يبدو أنه لم يحدث شيء.
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
تم عرض أغنية 4'33'' لجون كيج لأول مرة
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
في صيف عام 1952،
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
بواسطة عازف البيانو الشهير ديفيد تيودور.
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
كان في قاعة الحفلات الموسيقية مافريك في وودستوك، نيويورك.
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
إنه مبنى خشبي جميل به فتحات ضخمة للخارج.
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
لذا، خرج ديفيد تيودور على خشبة المسرح،
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
جلس على البيانو،
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
ثم أغلق غطاء البيانو.
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
ثم جلس بعدها في صمت،
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
فقط يفتح ويغلق غطاء البيانو
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
بين كل ثلاث حركات.
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
بعد انتهاء الوقت،
02:25
he got up
44
145814
1167
قام
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
وخرج من المسرح.
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
(موسيقى البيانو)
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
لم يكن لدى الجمهور أي فكرة عما يفكر فيه.
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
جعل الناس يتساءلون عما إذا كان كيج يأخذ حياته المهنية بجدية.
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
حتى أن صديقاً مقرباً كتب له،
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
يتوسل ألا يحول حياته المهنية إلى مزحة.
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
كان جون كيج، حسناً، إذا كان بإمكانك تسميته،
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
مقطوعة موسيقية مؤلفة
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
التي تحدت بالفعل بعض الأفكار الراسخة
02:50
about music composition.
54
170785
1528
حول التأليف الموسيقي.
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
إنه شيء لا يزال الموسيقيون يناقشونه اليوم.
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
لفهم ما كان يفكر فيه جون كيج،
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
دعونا نعود إلى الأربعينيات.
03:00
Back then,
58
180612
1157
في ذلك الوقت،
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
كان جون كيج يصنع لنفسه اسماً يؤلف للبيانو المُجهز.
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
(موسيقى البيانو)
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
لصنع موسيقى كهذه،
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
كان جون كيج يضع أشياء داخل البيانو،
03:11
between the strings.
63
191149
1333
بين الأوتار.
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
الأشياء التي تجدها ملقاة حولك،
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
مثل البراغي والأشرطة والمحايات المطاطية.
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
الآن، قمت بتحويل البيانو
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
من آلة نغمية ذات نغمات عالية ومنخفضة
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
إلى مجموعة من الأصوات الفريدة.
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
الموسيقى التي تسمعها هي "Sonata V" لفرقة كيج
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
من "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
ربما يكون أشهر أعماله بعيداً عن 4'33".
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
تم تنفيذ هذا الإصدار بواسطة بوريس بيرمان.
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
كتب جون كيج تعليمات مفصلة بشكل لا يصدق
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
حول مكان وضع كل أداة في البيانو.
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
لكن من المستحيل على كل فنان الحصول على نفس الأشياء بالضبط،
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
لذلك يختلف الصوت الذي تحصل عليه دائماً.
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
في الأساس، يتعلق الأمر بالصدفة العشوائية.
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
كان هذا بانانز جميلاً وغريباً جداً
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
بالطريقة التي يتم بها تعليم معظم الملحنين والموسيقيين فعل الأشياء.
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
أصبح جون كيج مهتماً بشكل متزايد
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
بالصدفة والعشوائية
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
والسماح للكون بتقديم إجابة على السؤال:
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
"ما النغمة التي يجب أن ألعبها بعد ذلك؟"
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
ولكن لسماع إجابة السؤال،
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
أولاً، عليك أن تستمع.
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
وفي الأربعينيات،
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
كان الاستماع إلى الكون أكثر صعوبة.
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
(موسيقى المصعد)
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
تأسست شركة Muzak في الثلاثينيات.
04:24
It really took off,
90
264665
1190
لقد انطلقت حقاً،
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
وسرعان ما كانت هناك موسيقى تصويرية ثابتة في كل مكان تقريباً.
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
كان من المستحيل تقريباً الهروب.
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
أدرك جون كيج أن الناس يفقدون الخيار
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
لحجب الموسيقى التصويرية للعالم.
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
كان يخشى أن يمنع Muzak الناس من سماع الصمت تماماً.
04:43
In 1948,
96
283454
1301
في عام 1948،
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
قبل أربع سنوات من تأليف 4'33"،
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
ذكر جون كيج أنه يريد تأليف
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
مقطوعة صمت مدتها أربع دقائق ونصف
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
وبيعها لشركة Muzak.
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
لقد بدأ كشيء من بيان سياسي
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
أو تعليق مرتجل،
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
لكن هذه الفكرة أصابت وتطورت بسرعة.
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
بدأ جون كيج يفكر بعمق في الصمت.
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
وعندما زار مكاناً هادئاً حقاً،
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
قام باكتشاف مذهل.
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
زار جون كيج غرفة التفريغ الهوائي في جامعة هارفارد.
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
غرف التفريغ الهوائي هي غرف يتم معالجتها صوتياً
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
لتقليل الصوت إلى الصفر تقريباً.
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
لا توجد أصوات في هذه الغرف،
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
لذلك لم يتوقع جون كيج سماع أي شيء على الإطلاق.
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
لكنه في الواقع سمع دمه يدور.
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
(نبض)
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
أنا شخصياً اختبرت غرفة التفريغ الهوائي،
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
وهي تجربة مثيرة حقاً
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
يمكن أن تغير تصوراتك تماماً
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
عن الصوت والصمت.
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
شعرت حقاً أن عقلي يقوم بتشغيل مكبر للصوت،
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
واستيعاب أي شيء يسمعه.
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
تماماً مثل جون كيج،
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
كان بإمكاني سماع دمي يتدفق عبر جسدي بوضوح شديد.
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
أدرك جون كيج، في تلك اللحظة،
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
أنه بغض النظر عن مكان وجودنا، حتى أجسادنا تصدر أصواتاً.
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
لا يوجد شيء مثل الصمت الحقيقي.
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
ما دمت في جسدك،
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
أنت تسمع شيئاً دائماً.
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
هذا هو المكان الذي يهتم فيه جون كيج بالصدفة والعشوائية
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
وجَدَ اهتمامه بالصمت.
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
أدرك أن خلق بيئة خالية من الانحرافات
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
لم تكن حول خلق الصمت.
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
لم يكن الأمر يتعلق بالتحكم في الضوضاء.
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
كان الأمر يتعلق بالأصوات الموجودة بالفعل،
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
لكنك تسمع فجأة لأول مرة
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
عندما تكون مستعداً حقًا للاستماع.
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
هذا ما يساء فهمه كثيراً حول 4'33".
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
يفترض الناس أنها مزحة،
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
لكن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
تبدو مختلفة في كل مكان تُعزف فيه.
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
وهذا هو بيت القصيد.
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
ما أراد جون كيج أن نسمعه حقاً
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
هو جمال العالم الصوتي من حولنا.
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(زقزقة عصافير)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(أصوات متداخلة)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
(رنين جرس كنيسة)
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
(نقيق صراصير وصوت بومة)
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
يجب أن تكون 4'33'' تجربة واعية
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
تساعدك على التركيز على قبول الأشياء كما هي.
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
إنه ليس شيئاً يمكن لأي شخص آخر أن يخبرك بما يفترض أن تشعر به.
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
إنه شخصي للغاية.
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
كما أنه يثير بعض الأسئلة الكبيرة جداً
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
حول عالمنا الصوتي.
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
هل 4'33" موسيقى، صوت،
07:25
is sound music?
153
445386
1493
هل هي صوت موسيقى؟
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
هل ثمة على الأقل فرق؟
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
يذكرنا جون كيج
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
أن الموسيقى ليست النوع الوحيد من الأصوات الذي يستحق الاستماع إليه.
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
كل الأصوات تستحق التفكير فيها.
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
لدينا فرصة لا تتكرر إلا مرة واحدة في العمر
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
لإعادة ضبط آذاننا.
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
وإذا أصبحنا أكثر وعياً بما نسمعه،
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
سنجعل صوت عالمنا أفضل بطبيعته.
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
الهدوء ليس عندما نغلق عقولنا عن الصوت،
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
ولكن عندما نبدأ بالاستماع حقاً
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
وتسمع العالم بكل جماله الصوتي.
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
وبهذه الروح،
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
لنؤدي 4'33'' معاً،
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
أينما تكون.
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
إنها ثلاث حركات،
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
وسأعلمك عندما يبدؤون.
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
استمع إلى نسيج وإيقاع الأصوات من حولك الآن.
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
استمع إلى الصوت العالي والناعم،
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
التوافقي، المتنافر
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
وجميع التفاصيل الصغيرة التي تجعل كل صوت فريداً.
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
اقض هذا الوقت منتبهاً ومركزاً في هذه اللحظة الصوتية الواقعية.
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
تمتع بروعة السمع والاستماع.
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
لذا هنا تأتي الحركة الأولى.
08:30
Starting ...
177
510288
1333
تبدأ...
08:31
now.
178
511645
1393
الآن.
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
[I. Tacet]
08:34
(No audio)
180
514237
1150
(بدون صوت)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
وهنا الحركة الثانية.
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
ستستغرق دقيقتين و23 ثانية.
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
[II. Tacet]
09:08
(No audio)
184
548127
1150
(بدون صوت)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
وهنا الحركة الأخيرة.
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
ستستغرق دقيقة و40 ثانية.
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
[III. Tacet]
11:36
(No audio)
188
696265
1150
(بدون صوت)
13:15
And that's it.
189
795214
1198
انتهى الأمر.
13:16
We did it.
190
796436
1150
لقد فعلناها.
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
شكراً لاستماعكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7