What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,721 views ・ 2020-09-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Adel Kuzulu Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
Şu anda çoğumuz için hayatlarımız normalden daha sessiz.
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
Sessizlik sinir bozucu olabilir.
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
Kendinizi yalnız hissetmenize
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
veya kaçırdığınız şeylerin tamamen farkına varmanıza neden olabilir.
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
Her zaman sesi düşünürüm.
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
Ben bir ses tasarımcısı
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
ve "Twent Thousand Hertz" adlı podcast'in sunucusuyum.
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
Her şey dünyanın en tanınabilir ve ilginç sesleriyle ilgili.
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
Fakat bence bu, sessizlik hakkında konuşmak için mükemmel bir zaman
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
çünkü anlamaya başladığım şey,
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
sessizlik diye bir şey olmadığı.
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
Aklımı bu fikre açan kişi,
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
tarihteki en etkili bestecilerden biri.
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
(Piyano müziği)
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
John Cage, avangart müzisyenlerden modern dansa ve pop müziğe kadar
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
pek çok türde sanatçı üzerinde etkili oldu.
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
Şu anda, 1948 tarihli "In a Landscape"
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
adlı parçasını dinliyoruz.
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
Bu versiyon 1994 yılında Stephen Drury tarafından kaydedildi.
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
(Piyano müziği)
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
Bu parça aslında John Cage'in yazılarının pek tipik bir örneği değil.
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
Yenilikleri ve avangart teknikleriyle tanınır.
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
Ününe rağmen
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
kariyerinin en cüretkar parçası olan
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
1952'de yaptığı şeye kimse hazır değildi.
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
Adı "4'33" olan
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
ve bazı eleştirmenlerin
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
"müzik" demeyi bile reddettiği bir parçaydı
01:45
the performer plays
28
105911
1189
çünkü parça boyunca
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
sanatçı hiçbir şey çalmıyor.
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
Teknik olarak sanatçı dinleniyor.
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
Fakat seyirciye, hiçbir şey olmuyormuş gibi görünüyor.
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
John Cage'in "4'33" "şarkısı
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
ilk kez 1952 yazında
ünlü piyanist David Tudor tarafından çalındı.
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
New York, Woodstock'taki Maverick Konser salonundaydı.
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
Bu, dışarıya açılan büyük açıklıkları olan güzel ahşap bir yapı.
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
David Tudor sahneye çıktı,
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
piyanoya oturdu
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
ve kapağını kapattı.
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
Daha sonra sessizce oturdu,
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
yalnızca üç hareket arasında
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
piyano kapağını açıp kapatmak için hareket etti.
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
Zaman dolduktan sonra
02:25
he got up
44
145814
1167
ayağa kalktı
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
ve sahneyi terk etti.
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
(Piyano müziği)
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
Seyircinin, ne düşüneceği konusunda hiçbir fikri yoktu.
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
İnsanları, Cage'in kariyerini ciddiye alıp almadığını merak ettirdi.
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
Hatta yakın bir arkadaşı,
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
kariyerini çöpe atmaması için yalvararak ona yazdı.
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
John Cage, müzik kompozisyonu hakkındaki
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
bazı yerleşik fikirlere
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
gerçekten meydan okuyan
02:50
about music composition.
54
170785
1528
bir müzik parçası bestelemişti.
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
Bu, müzisyenlerin bugün hala tartıştığı bir konu.
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
John Cage'in tam olarak ne düşündüğünü anlamak için
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
1940'lara geri dönelim.
03:00
Back then,
58
180612
1157
O zamanlar John Cage
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
Hazırlanmış piyano için beste yaparken adından söz ettiriyordu.
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
(Piyano müziği)
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
Böyle müzik yapmak için
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
John Cage, piyanonun içine,
tellerin arasına nesneler koyardı.
03:11
between the strings.
63
191149
1333
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
Bunlar vida, bant ve lastik silgiler gibi
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
etrafta bulduğunuz şeylerdi.
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
Piyanoyu yüksek ve alçak perdelere sahip
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
tonal bir enstrümandan
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
benzersiz seslerden oluşan bir koleksiyona dönüştürdünüz.
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
Duyduğunuz müzik, "Sonatas and Interludes for Prepared Piano"dan
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
Cage'in "Sonata V" şarkısı.
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
Muhtemelen "4'33" dışındaki en ünlü eseri.
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
Bu versiyon Boris Berman tarafından gerçekleştirildi.
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
John Cage, her bir nesnenin piyanoda nereye yerleştirileceğiyle ilgili
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
inanılmaz derecede ayrıntılı talimatlar yazdı.
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
Ancak her sanatçı için aynı nesneleri elde etmek imkansız
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
bu nedenle aldığınız ses her zaman farklı.
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
Temel olarak rastgele şansa bağlı.
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
Bu oldukça zorluydu ve çoğu besteci ve müzisyene
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
bir şeyler yapmayı öğretme şekline oldukça yabancıydı.
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
John Cage, şans ve rastlantısallıkla
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
gittikçe daha fazla ilgileniyor ve evrenin
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
"Bundan sonra hangi notayı çalmalıyım?"
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
sorusuna yanıtlamasına izin veriyordu.
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
Sorunun cevabını duymak için
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
önce dinlemelisiniz.
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
1940'larda
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
evreni dinlemek gittikçe zorlaşıyordu.
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
(Asansör müziği)
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
Muzak şirketi 30'lu yıllarda kuruldu.
04:24
It really took off,
90
264665
1190
Gerçekten yükseldi
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
ve kısa süre sonra neredeyse her yerde sürekli fon müziği vardı.
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
Kaçmak neredeyse imkansızdı.
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
John Cage, insanların dünyanın fon müziğini
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
kapatma seçeneğini kaybettiklerini fark etti.
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
Muzak'ın insanların sessizliği tamamen duymasını engelleyeceğinden endişeliydi.
04:43
In 1948,
96
283454
1301
1948'de,
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
"4'33" yazmadan dört yıl önce
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
John Cage, dört buçuk dakikalık bir sessizlik yazıp
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
Muzak şirketine satmak istediğinden bahsetti.
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
Politik bir açıklama
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
ya da hazırlıksız bir yorum olarak başladı
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
ancak bu fikir yükseldi ve hızla gelişti.
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
John Cage sessizlik hakkında derinlemesine düşünmeye başlamıştı.
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
Gerçekten sessiz bir yeri ziyaret ettiğinde
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
şaşırtıcı bir keşif yaptı.
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
John Cage, Harvard Üniversitesi'nde sessiz bir odayı ziyaret etti.
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
Sessiz odalar, sesi neredeyse sıfıra indirmek için
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
akustik olarak işlenen odalar.
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
Bu odalarda ses yok
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
bu yüzden John Cage herhangi bir şey duymayı beklemiyordu.
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
Yine de kendi kan akışını duydu.
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
(Nabız)
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
Kişisel olarak sessiz bir oda deneyimledim
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
ve ses ve sessizlikle ilgili algılarınızı
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
tamamen değiştirebilecek
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
gerçekten etkileyici bir deneyim.
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
Gerçekten, beynimin aç gözlüce herhangi bir şey duymak için
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
yükselticiye dönüştüğünü hissettim.
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
Tıpkı John Cage gibi
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
kanımın vücudumda dolaştığını çok net bir şekilde duyabiliyordum.
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
John Cage o anda nerede olursak olalım
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
bedenlerimizin bile ses çıkardığını fark etti.
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
Temelde mutlak sessizlik diye bir şey yok.
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
Vücudunuzda olduğunuz sürece,
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
her zaman bir şeyler duyarsınız.
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
John Cage'in şansa ve rastlantısallığa olan ilgisi
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
sessizliğe olan ilgisini burada karşıladı.
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
Dikkat dağıtıcı olmayan bir ortam yaratmanın
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
sessizlik yaratmakla ilgili olmadığını fark etti.
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
Gürültüyü kontrol etmekle ilgili bile değildi.
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
Zaten orada olan seslerle ilgiliydi.
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
Ama gerçekten dinlemeye hazır olduğunuzda
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
aniden ilk kez duyarsınız.
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
"4'33'' hakkında sıklıkla yanlış anlaşılan şey bu.
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
İnsanlar bunun bir şaka olduğunu varsayıyor
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
ancak bu, gerçeğin ta kendisi.
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
Çaldığınız her yerde farklı duyuluyor.
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
Mesele de bu.
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
John Cage'in gerçekten duymamızı istediği şey,
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
çevremizdeki sonik dünyanın güzelliği.
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(Kuş cıvıldaması)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(Örtüşen sesler)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
(Kilise çanı)
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
(Cırcır böcekleri cıvıldaması ve baykuş ötmesi)
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
"4'33''" olayları olduğu gibi kabul etmeye
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
odaklanmanıza yardımcı olacak dikkatli bir deneyim olmalı.
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
Bu, başka birinin size nasıl hissetmeniz gerektiğini söyleyebileceği bir şey değil.
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
Tamamen kişisel.
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
Aynı zamanda sonik dünyamız hakkında
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
oldukça büyük soruları da gündeme getiriyor.
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
"4'33''" müzik mi, ses mi,
07:25
is sound music?
153
445386
1493
sesli müzik mi?
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
Bir farkı var mı?
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
John Cage, müziğin dinlemeye değer
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
tek ses türü olmadığını hatırlatıyor.
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
Tüm sesler düşünmeye değer.
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
Kulaklarımızı sıfırlamak için
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
ömür boyu bir kez fırsatımız var.
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
Duyduklarımızın bilincine varırsak
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
doğamız gereği dünyamızın sesini daha iyi hale getireceğiz.
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
Sessizlik, zihnimizi sese kapattığımızda değil,
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
dünyayı tüm ses güzelliğiyle gerçekten dinlemeye
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
ve duymaya başlayabildiğimiz zaman oluşur.
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
Bu ruhla
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
nerede olursanız olun
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
birlikte "4'33"" çalalım.
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
Sadece üç hareketten oluşuyor
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
ve başladıklarında size haber vereceğim.
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
Şu anda çevrenizdeki seslerin dokusunu ve ritmini dinleyin.
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
Her sesi benzersiz kılan
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
yüksek ve yumuşak, armonik, ahenksiz
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
ve tüm küçük ayrıntıları dinleyin.
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
Bu zamanı bu gerçek hayattaki sonik anda dikkatli ve odaklanmış olarak geçirin.
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
İşitme ve dinlemedeki ihtişamın tadını çıkarın.
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
İşte ilk hareket geliyor.
08:30
Starting ...
177
510288
1333
Başlıyor...
08:31
now.
178
511645
1393
şimdi.
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
[I. Sessizlik]
08:34
(No audio)
180
514237
1150
(Ses yok)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
Şimdi de ikinci hareket.
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
2 dakika, 23 saniye sürecek.
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
[II. Sessizlik]
09:08
(No audio)
184
548127
1150
(Ses yok)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
Son hareket.
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
1 dakika, 40 saniye sürecek
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
[III. Sessizlik]
11:36
(No audio)
188
696265
1150
(Ses yok)
13:15
And that's it.
189
795214
1198
Bu kadar.
13:16
We did it.
190
796436
1150
Başardık.
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
Dinlediğiniz için teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7