What silence can teach you about sound | Dallas Taylor

58,721 views ・ 2020-09-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Tara Hajbabaee Reviewer: Leila Ataei
00:13
For many of us right now, our lives are quieter than normal.
0
13507
3847
در حال حاضر زندگی بسیاری از ما ساکت‌تر از حد نرمال است.
00:17
And quiet can be unnerving.
1
17984
2444
و سکوت می‌تواند ترسناک باشد.
00:20
It can make you feel lonely,
2
20849
1525
باعث می‌شود احساس تنهایی کنید.
00:22
or just all too aware of the things you're missing out on.
3
22398
3513
و یا نسبت به چیزهایی که از دست داده‌اید بیش از حد آگاه بشوید.
00:26
I think about sound all the time.
4
26427
2200
من همیشه به صدا فکر می‌کنم.
00:28
I'm a sound designer,
5
28934
1183
من یک طراح صدا
00:30
and I host the podcast "Twenty Thousand Hertz."
6
30141
2285
و مجری پادکست «بیست هزار هرتز» هستم.
00:33
It's all about the world's most recognizable and interesting sounds.
7
33109
3694
که درباره ی مشخص‌ترین و جالب‌ترین صداهای دنیاست.
00:37
But I think this is the perfect time to talk about silence.
8
37196
3412
اما فکر می‌کنم اکنون زمان مناسبی است برای صحبت درباره‌ی «سکوت»
00:41
Because what I've come to understand
9
41085
1715
زیرا چیزی که متوجه شده‌ام
00:42
is that there is no such thing as silence.
10
42824
3842
این است که چیزی به نام «سکوت» وجود ندارد.
00:47
And the person who opened my mind to this idea
11
47260
2976
و کسی که من را متوجه این ایده کرد
00:50
is one of the most influential composers in history.
12
50260
3075
یکی از موثرترین آهنگسازان در تاریخ است.
00:53
(Piano music)
13
53359
1937
(صدای پیانو)
00:55
John Cage has made an impact on artists in many genres,
14
55320
3595
جان کیج روی هنرمندان در ژانر‌های مختلف تاثیر گذاشته است.
00:58
from avant-garde musicians, to modern dance, to pop music.
15
58939
3801
از موسیقی‌دانان آوانگارد گرفته تا رقص مدرن و موسیقی پاپ.
01:03
Right now, we're listening to his 1948 piece
16
63109
2317
هم اکنون در حال شنیدن قطعه ی ۱۹۴۸ او هستیم .
01:05
called "In a Landscape."
17
65450
1381
به نام « در سرزمین».
01:06
This version was recorded in 1994 by Stephen Drury.
18
66855
3532
این نسخه در سال ۱۹۹۴ توسط استفن دروری ضبط شده‌ است.
01:10
(Piano music)
19
70411
6357
(صدای پیانو)
01:16
This piece is actually not very typical of John Cage's writing.
20
76792
3851
این قطعه در واقع جزء نوشته‌های معمول جان کیج نیست.
01:20
He's more known for his innovations and avant-garde techniques.
21
80667
3515
او بیشتر برای نوآوری‌هایش و تکنیک‌های آوانگاردی شناخته می‌شود.
01:24
But despite his reputation,
22
84206
2000
اما علیرغم شهرتش
01:26
no one was prepared for what he did in 1952,
23
86230
4522
هیچ کس برای کاری که او در سال ۱۹۵۲ انجام داد، آماده نبود.
01:30
when he created the most daring piece of his career.
24
90776
3533
زمانی که او شجاعانه‌ترین قطعه‌ی حرفه‌ی خود را خلق کرد.
01:34
It was called "4'33'',"
25
94657
3490
به نام «۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه»
01:38
and it was a piece that some critics even refused to call "music,"
26
98171
5128
و این قطعه‌ای بود که تعدادی از منتقدان حتی از «موسیقی» نامیدن آن امتناع کردند
01:43
because for the entire duration of the piece,
27
103323
2564
زیرا در کل مدت زمان پخش قطعه استراحت
01:45
the performer plays
28
105911
1189
نوازنده اصلا
01:48
nothing at all.
29
108133
1301
چیزی نمی‌نوازد.
01:50
Well, to be technical, the performer is actually playing rest.
30
110243
3564
خب، از نظر تکنیکی نوازنده در حال اجرای سکوت است.
01:53
But to the audience, it looks like nothing is happening.
31
113831
3111
اما از نظر شنوندگان به نظر می‌آید هیچ اتفاق خاصی نمی‌افتد.
01:57
John Cage's "4'33''" was performed for the first time
32
117601
2698
« ۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه »ی جان کیج اولین بار در
02:00
in the summer of 1952,
33
120323
1904
تابستان ۱۹۵۲ توسط پیانیست معروف
02:02
by renowned pianist David Tudor.
34
122251
2112
دیوید تودور اجرا شد.
02:04
It was at the Maverick Concert hall in Woodstock, New York.
35
124673
2909
در کنسرت هال ماوریک در ووداستاک نیویورک.
02:07
This is a beautiful wooden building with huge openings to the outdoors.
36
127606
4050
ساختمان چوبی زیبا با در‌های بزرگی به سمت بیرون
02:11
So, David Tudor walked out on stage,
37
131680
2223
بنابراین دیوید تودور به روی صحنه می‌رود.
02:13
sat down at the piano,
38
133927
1564
پشت پیانو می‌نشیند
02:15
then closed the piano lid.
39
135515
1928
سپس در پیانو را می‌بندد.
02:17
He then sat in silence,
40
137870
1404
و بعد در سکوت می‌نشیند.
02:19
only moving to open and close the piano lid
41
139298
2516
فقط برای باز و بسته کردن در پیانو حرکت می‌کرد.
02:21
between each of the three movements.
42
141838
2595
بین هر سه حرکت
02:24
After the time was up,
43
144457
1333
وقتی زمان به پایان رسید
02:25
he got up
44
145814
1167
او برخاست
02:27
and walked off the stage.
45
147005
1666
و از صحنه پایین آمد.
02:29
(Piano music)
46
149537
1444
(صدای پیانو)
02:31
The audience had no idea what to think.
47
151005
2593
شنوندگان نمی‌دانستند باید به چی فکر کنند.
02:34
It made people wonder if Cage is even taking his career seriously.
48
154037
4064
باعث شد مردم فکر کنند که کیج حتی شغلش را جدی نگرفته‌ است.
02:38
A close friend even wrote to him,
49
158125
1730
حتی یکی از دوستان نزدیک برایش نوشت
02:39
begging that he not turn his career into a joke.
50
159879
3381
و از او خواهش کرد که شغلش را به شوخی نگیرد.
02:43
John Cage had, well, if you could call it,
51
163284
2317
جان کیج ،گر بتوان اسمش را یک
02:45
composed a piece of music
52
165625
1668
قطعه‌ی موسیقی گذاشت، ساخت
02:47
that really challenged some very established ideas
53
167317
3444
که بسیاری از ایده های موجود درباره
02:50
about music composition.
54
170785
1528
ساخت موسیقی را به چالش می‌کشید.
02:52
It's something that musicians still debate today.
55
172337
2768
قطعه موسیقی که موزیسین‌ها هنوز راجع به آن بحث می‌کنند.
02:56
To understand just what John Cage was thinking,
56
176255
2531
تا فقط بفهمند جان کیج به چه فکر می کرده.
02:58
let's back up to the 1940s.
57
178810
1778
برگردیم به دهه ۱۹۴۰ .
03:00
Back then,
58
180612
1157
در آن زمان
03:01
John Cage was making a name for himself composing for the prepared piano.
59
181793
4048
جان کیج مشغول کسب شهرت برای تصنیف پیانوی آماده بود.
03:05
(Piano music)
60
185865
1212
(صدای پیانو)
03:07
To make music like this,
61
187101
1214
برای ساخت موسیقی مثل این،
03:08
John Cage would put objects inside the piano,
62
188339
2786
جان کیج اشیایی داخل پیانو
03:11
between the strings.
63
191149
1333
بین رشته‌ها قرار می‌داد.
03:12
Things you just find lying around,
64
192784
1666
اشیایی که در دور و اطراف پیدا می‌کنید.
03:14
like screws, tape and rubber erasers.
65
194474
3031
مثل پیچ، نوار، پاک کن
03:17
So now, you've transformed the piano
66
197831
2246
بنابراین، حال شما پیانو را از یک ساز تنال با
03:20
from a tonal instrument with high and low pitches
67
200101
2833
گام های بلند و کوتاه به مجموعه‌ای از
03:22
into a collection of unique sounds.
68
202958
2539
صداهای خاص تبدیل کرده‌اید.
03:25
The music you're hearing is Cage's "Sonata V,"
69
205800
2761
موسیقی‌ که می‌شنوید قطعه‌ی سونات ۵ او از
03:28
from "Sonatas and Interludes for Prepared Piano."
70
208585
2412
« سوناتها و پیش‌درآمدها برای پیانوی آماده»
03:31
Probably his most famous work outside of "4'33''."
71
211370
2791
احتمالا از مشهورترین کار‌های او به غیر از قطعه‌ ۴:۳۳ است.
03:34
This version was performed by Boris Berman.
72
214703
2326
این نسخه توسط بوریس برمان اجرا شده‌است.
03:37
John Cage wrote incredibly detailed instructions
73
217997
2755
دستورالعمل‌هایی با جزئیات
03:40
about where to place each object in the piano.
74
220776
2817
شگفت‌آور درباره‌ی مکان قرارگیری هر شی در پیانو نوشت.
03:43
But it's impossible for every performer to get the exact same objects,
75
223617
4247
اما برای هر نوازنده‌ای دستیابی به دقیقا همان اشیا غیرممکن است.
03:47
so the sound you get is always different.
76
227888
2499
در نتیجه صداهایی که بدست می‌آورید همیشه متفاوت است.
03:50
Basically, it comes down to random chance.
77
230411
2737
اساسا، شانسی و تصادفی است.
03:53
This was pretty bananas and pretty alien
78
233458
2460
این روش در مقابل روشی که بیشتر موزیسین‌ها و
03:55
to the way most composers and musicians are taught to do things.
79
235942
3825
آهنگسازان برای انجام دادن کارها یاد گرفته‌بودند بسیار بیگانه و ناآشنا بود.
04:00
John Cage was becoming increasingly interested
80
240927
2531
جان کیج داشت به طور فزاینده‌ای به
04:03
in chance and randomness
81
243482
2182
شانس و تصادف علاقه‌مند می‌شد.
04:05
and letting the universe provide the answer to the question
82
245688
2810
و به جهان اجازه می‌داد پاسخ این سوال را بدهم که :
04:08
"What note should I play next?"
83
248522
2066
«دفعه‌ی بعد چه نتی را باید اجرا کنم؟»
04:11
But to hear the answer to the question,
84
251212
2206
اما برای پاسخ به سوال
04:13
first, you have to listen.
85
253442
1801
ابتدا باید گوش کنید.
04:15
And in the 1940s,
86
255561
1453
و در سال ۱۹۴۰
04:17
listening to the universe was getting harder to do.
87
257038
2999
گوش دادن به جهان سخت‌تر می‌شد.
04:20
(Elevator music)
88
260458
1825
(آهنگ آسانسور)
04:22
The Muzak company was founded in the '30s.
89
262307
2334
شرکت موزاک در دهه‌ی ۳۰ پایه گذاری شد.
04:24
It really took off,
90
264665
1190
خیلی مشهور شد،
04:25
and soon, there was constant background music nearly everywhere.
91
265879
3484
و خیلی زود موسیقی پس زمینه تقریبا هرجایی وجود داشت.
04:29
It was almost impossible to escape.
92
269911
2021
تقریبا فرار از آن غیرممکن بود.
04:32
John Cage realized that people were losing the option
93
272584
3123
جان موزاک متوجه شد که مردم قدرت خاموش کردن
04:35
to shut out the background music of the world.
94
275731
2360
موسیقی‌های پس زمینه را از دست داده بودند.
04:38
He worried that Muzak would prevent people from hearing silence altogether.
95
278457
3880
او نگران بود که موزاک مانع مردم برای شنیدن سکوت شود.
04:43
In 1948,
96
283454
1301
در ۱۹۸۴، ۴ سال قبل از
04:44
four years before he wrote "4'33'',"
97
284779
2659
اینکه او قطعه‌ «۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه» را بنویسد.
04:47
John Cage mentioned that he wanted to write
98
287462
2030
جان کیج عنوان کرد که می‌خواهد
04:49
a four-and-a-half-minute-long piece of silence
99
289516
2509
یک قطعه‌ی ۴ و نیم دقیقه‌ای از سکوت بنویسد
04:52
and sell it to the Muzak company.
100
292049
2412
و به شرکت موزاک بفروشد.
04:54
It started as something of a political statement
101
294485
2317
این کار به عنوان بیانیه‌ای سیاسی
04:56
or an offhand comment,
102
296826
1969
یا اظهار نظری غیر مترقبه آغاز شد.
04:58
but this idea struck a nerve and quickly evolved.
103
298819
2975
اما این ایده به سرعت تکامل یافت.
05:02
John Cage was starting to think deeply about silence.
104
302176
3281
جان کیج شروع کرد به تفکر درباره‌ی سکوت.
05:05
And when he visited a truly quiet place,
105
305981
3333
و زمانی که او به یک مکان کاملا ساکت سر زد.
05:09
he made a startling discovery.
106
309338
2000
به یک دستاورد حیرت آور رسید.
05:12
John Cage visited an anechoic chamber at Harvard University.
107
312195
4159
جان کیج از یک محفظه عایق صدا در دانشگاه هاروارد دیدن کرد.
05:16
Anechoic chambers are rooms that are acoustically treated
108
316378
2700
محفظه‌های عایق صدا اتاق‌هایی هستند که از نظر صوتی
05:19
to minimize sound to almost zero.
109
319102
2451
طوری هستند که صدا را تقریبا به صفر کاهش می‌دهند.
05:21
There are no sounds in these rooms,
110
321911
1801
هیچ صدایی در این اتاق‌ها نیست.
05:23
so John Cage didn't expect to hear anything at all.
111
323736
2851
بنا جان کیج انتظار نداشت چیزی بشنود.
05:27
But he actually heard his own blood circulating.
112
327101
3046
اما در واقع او صدای گردش خون خود را شنید.
05:30
(Pulse)
113
330171
1680
(ضربان)
05:31
I've personally experienced an anechoic chamber,
114
331875
2258
من شخصا محفظه‌ی عایق صدا را تجربه کرده‌ام.
05:34
and it's a really wild experience
115
334157
1960
و واقعا تجربه‌ی قویی است.
05:36
that can completely change your perceptions
116
336141
2269
به گونه‌ای که می‌تواند ادراک شما را در رابطه
05:38
about sound and silence.
117
338434
2140
با صدا و سکوت به کلی تغییر دهد.
05:40
It really felt like my brain just turning up an amplifier,
118
340926
3048
حس می‌کردم مغزم تبدیل به یک آمپلیفایر شده است.
05:43
grasping for anything to hear.
119
343998
2151
و به دنبال هرچیزی برای شنیدن است.
05:46
Just like John Cage,
120
346575
1278
درجان کیج.
05:47
I could very clearly hear my blood pushing through my body.
121
347877
3944
من به وضوح می‌توانستم صدای خون جاری در رگ‌هایم را بشنوم.
05:51
John Cage realized, in that moment,
122
351845
2346
جان کیج در آن لحظه متوجه شد
05:54
that no matter where we are, even our bodies are making sound.
123
354215
4135
که اهمیتی ندارد ما کجا هستیم، حتی بدنمان نیز صدا تولید می‌کند.
05:58
There's basically no such thing as true silence.
124
358790
3754
اساسا چیزی به نام سکوت مطلق وجود ندارد.
06:02
As long as you are in your body,
125
362949
2095
تا زمانی که شما در جسمتان قرار دارید،
06:05
you're always hearing something.
126
365068
1991
همیشه در حال شنیدن چیزی هستید.
06:07
This is where John Cage's interest in chance and randomness
127
367538
3023
اینجاست که علاقه‌ی جان کیج از شانس و تصادف
06:10
met his interest in silence.
128
370585
2262
به سکوت تغییر می‌یابد.
06:13
He realized that creating an environment with no distractions
129
373260
3367
او دریافت که پدید آوردن یک محیط بدون هرگونه حواس پرتی و آشفتگی
06:16
wasn't about creating silence.
130
376651
2053
به خاطر خلق سکوت نیست.
06:19
It wasn't even about controlling noise.
131
379220
2533
حتی به خاطر کنترل کردن سر و صدا هم نیست.
06:22
It was about the sounds that were already there,
132
382149
3016
بلکه به خاطر صداهایی است که از قبل در آنجا وجود داشته‌اند،
06:25
but you suddenly hear for the first time
133
385189
2484
اما شما آن‌ها را زمانی که واقعا آماده‌ی شنیدن هستید،
06:27
when you're really ready to listen.
134
387697
2333
به طور ناگهانی و برای اولین بار می‌شنوید.
06:31
That's what's so often misunderstood about "4'33''."
135
391204
3151
این چیزی است که اغلب درباره قطعه‌ «۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه» تعبیر غلط می‌شود.
06:34
People assume it's a joke,
136
394379
1848
مردم تصور می‌کنند این یک شوخی است
06:36
but that couldn't be further from the truth.
137
396251
2644
در حالیکه نمی‌تواند دور از واقعیت باشد
06:38
It sounds different everywhere you play it.
138
398919
2293
هرکجا که آن را اجرا می‌کنید به نظر متفاوت می‌آید.
06:41
And that's the point.
139
401236
1651
و نکته همینجاست.
06:42
What John Cage really wanted us to hear
140
402911
2841
چیزی که جان کیج واقعا از ما می‌خواست که بشنویم،
06:45
is the beauty of the sonic world around us.
141
405776
3072
زیبایی جهان صوتی پیرامون ما است.
06:48
(Birds chirping)
142
408872
3252
(صدای پرندگان)
06:52
(Overlapping voices)
143
412785
4381
(تداخل صداها)
06:57
(Church bell ringing)
144
417190
3847
(صدای زنگ کلیسا)
07:01
(Crickets chirping and owl hooting)
145
421061
4166
(صدای جیرک‌ها و صدای جغد)
07:05
"4'33''" should be a mindful experience
146
425982
2357
قطعه‌ی «۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه» یک تجربه ذهنی است.
07:08
that helps you focus on accepting things just the way they are.
147
428363
3901
که به شما کمک می‌کند روی پذیرش چیزها همان طور که هستند، تمرکز کنید.
07:12
It's not something that anyone else can tell you how you're supposed to feel.
148
432590
4039
این چیزی نیست که فرد دیگری بتواند طریقه حس کردنش را به شما بگوید.
07:16
It's deeply personal.
149
436653
1400
چیزی عمیقا شخصی است.
07:18
It also brings up some pretty big questions
150
438542
2373
همچنین یک سری سوالات بزرگ و اساسی درباره
07:20
about our sonic world.
151
440939
1566
جهان صوتی ما به وجود می‌آورد.
07:22
Is "4'33''" music, is it sound,
152
442831
2531
آیا قطعه‌ی «۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه» موسیقی است؟ آیا صداست؟
07:25
is sound music?
153
445386
1493
آیا صدا نوعی موسیقی است؟
07:26
Is there even a difference?
154
446903
1642
آیا اصلا تفاوتی وجود دارد؟
07:28
John Cage reminds us
155
448919
1578
جان کیج به ما یادآوری می‌کند.
07:30
that music isn't the only kind of sound worth listening to.
156
450521
3714
که موسیقی تنها صدایی که ارزش شنیده شدن دارد، نیست.
07:34
All sounds are worth thinking about.
157
454546
2400
تمام صداها ارزش مورد تفکر واقع شدن را دارند.
07:37
We have a once-in-a-lifetime opportunity
158
457339
2378
ما در زندگی تنها یک بار شانس این را داریم
07:39
to reset our ears.
159
459741
1772
که گوشهایمان را مجددا تنظیم کنیم.
07:41
And if we become more conscious of what we hear,
160
461839
2770
و اگر ما نسبت به چیزی که می‌شنویم آگاه تر شویم
07:44
we'll inherently make our world sound better.
161
464633
2769
به طور ذاتی قادر خواهیم بود دنیایمان را بهتر کنیم.
07:48
Quietness is not when we turn off our minds to sound,
162
468149
3968
سکوت، زمانی که ما ذهن‌هایمان را به روی صدا می‌بندیم، به وجود نمی‌آید
07:52
but when we can really start to listen
163
472585
2004
بلکه زمانی به وجود می‌آید که ما واقعا شروع
07:54
and hear the world in all of its sonic beauty.
164
474613
3133
به گوش دادن کنیم و جهان را با همه‌ی زیبایی‌های صوتی‌اش بشنویم.
07:58
So in this spirit,
165
478184
1623
پس،
07:59
let's perform "4'33''" together,
166
479831
2587
بیایید قطعه‌ی « ۴ دقیقه و ۳۳ ثانیه» را با هم اجرا کنیم.
08:02
wherever you are.
167
482442
1532
هرجا که هستید.
08:03
It's three movements,
168
483998
1158
سه حرکت وجود دارد
08:05
and I'll let you know when they start.
169
485180
1834
و من به شما خواهم گفت کی شروع می‌شوند.
08:07
Listen to the texture and rhythm of the sounds around you right now.
170
487038
3612
به بافت و ریتم صداهایی که در حال حاضر اطراف شما وجود دارد گوش کنید.
08:11
Listen for the loud and soft,
171
491037
1627
به صداهای بلند و ملایم گوش کنید
08:12
the harmonic, the dissonant,
172
492688
1810
صداهای موزون و ناموزون
08:14
and all the small details that make every sound unique.
173
494522
3809
و همه جزئیات کوچکی که هر صدایی را منحصر به فرد می کند.
08:18
Spend this time as mindful and focused in this real-life sonic moment.
174
498668
5163
این زمان را به عنوان یک لحظه‌ی ذهنی و متمرکز در این دنیای صوتی سپری کنید.
08:24
Enjoy the magnificence of hearing and listening.
175
504279
3552
از عظمت شنیدن و گوش دادن لذت ببرید.
08:28
So here comes the first movement.
176
508331
1933
پس اولین حرکت
08:30
Starting ...
177
510288
1333
شروع می‌شود.
08:31
now.
178
511645
1393
الان
08:33
[I. Tacet]
179
513062
1151
[۱. سکوت]
08:34
(No audio)
180
514237
1150
(بدون صدا)
09:02
And here's movement two.
181
542158
1600
و حرکت دوم
09:03
It will be two minutes and 23 seconds.
182
543782
2533
۲ دقیقه و ۲۳ ثانیه خواهد‌ بود.
09:06
[II. Tacet]
183
546952
1151
[۲. سکوت]
09:08
(No audio)
184
548127
1150
(بدون صدا)
11:29
And here is the final movement.
185
689844
1733
و حرکت سوم
11:31
It will be one minute and 40 seconds.
186
691601
2467
که یک دقیقه و ۴۰ ثانیه خواهد بود.
11:35
[III. Tacet]
187
695090
1151
[۳. سکوت]
11:36
(No audio)
188
696265
1150
(بدون صدا)
13:15
And that's it.
189
795214
1198
و تمام شد.
13:16
We did it.
190
796436
1150
ما انجامش دادیم.
13:18
Thanks for listening.
191
798119
1400
ممنون از توجه‌تان.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7