How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,131 views ・ 2019-03-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Esther van Driel
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Ik zou alle films die ooit gemaakt zijn in dit buisje kunnen steken.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Dat je het niet kan zien, daar gaat het eigenlijk over.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Gelach)
Voordat we begrijpen hoe dit mogelijk is,
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
is het belangrijk om de waarde van deze prestatie te begrijpen.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Al onze gedachten en acties worden tegenwoordig
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
door middel van foto's en video's --
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
zelfs onze fitness-activiteiten --
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
opgeslagen als digitale gegevens.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Behalve het opraken van geheugen
00:39
on our phones,
10
39650
1151
op onze telefoons,
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
denken we zelden na over onze digitale voetafdruk.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Maar de mensheid heeft collectief meer gegevens gegenereerd
00:47
in the last few years
13
47088
1873
in de laatste jaren,
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
dan in de hele voorgaande menselijke geschiedenis.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Big data is uitgegroeid tot een groot probleem.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
Digitale opslag is echt duur
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
en geen van onze huidige apparaten kan echt de tand des tijds weerstaan.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Er is een non-profit website genaamd het Internet Archive.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Naast gratis boeken en films
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
krijg je toegang tot webpagina’s tot helemaal uit 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Dat is heel verleidelijk
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
en ik besloot om te kijken naar het zeer bescheiden begin van de TED-website.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Zoals je kan zien, is ze in de afgelopen 30 jaar heel wat veranderd.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Dit bracht me naar de allereerste TED,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
in 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
waar heel toevallig een manager van Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
uitlegde hoe een CD werkte.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Gelach)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Het is echt ongelooflijk om terug te kunnen gaan in de tijd
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
tot dat ogenblik.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Het is ook echt boeiend dat we 30 jaar na de eerste TED
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
nog steeds praten over digitale opslag.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Gaan we nog 30 jaar verder terug,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
dan bracht IBM de eerste harde schijf uit
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
in 1956.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Hier wordt ze ingeladen voor verzending in aanwezigheid van een klein publiek.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Het bevatte het equivalent van een mp3-nummer
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
en woog meer dan een ton.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
Voor 10.000 dollar per megabyte
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
denk ik niet dat iemand hier dit ding zou willen kopen,
behalve misschien als verzamelobject.
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Maar het is het beste dat we toen konden.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
We hebben een lange weg afgelegd in de opslag van gegevens.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Apparaten zijn ingrijpend veranderd.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Maar alle media zullen uiteindelijk verslijten of achterhaald worden.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Als iemand je vandaag een diskette zou geven
om een back-up te maken van je presentatie,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
zou je hen misschien lacherig aankijken,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
maar je zou niets kunnen beginnen met het kreng.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Deze apparaten voldoen niet meer aan onze opslagbehoeften,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
hoewel sommige hergebruikt zouden kunnen worden.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Alle technologie sterft uiteindelijk of gaat verloren,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
samen met onze gegevens
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
al onze herinneringen.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Er is de illusie dat het opslagprobleem is opgelost,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
maar eigenlijk schuiven we het gewoon van ons af.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
We maken ons geen zorgen over het opslaan van onze e-mails en foto’s.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Ze staan gewoon in de cloud.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Maar achter de schermen is opslag problematisch.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Immers, de cloud is alleen maar een hoop harde schijven.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Nu zijn de meeste digitale gegevens niet echt cruciaal.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
We kunnen ze gewoon wissen.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Maar hoe kunnen we vandaag echt weten wat belangrijk is?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
We leerden zo veel over de menselijke geschiedenis
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
uit tekeningen en geschriften in grotten,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
van stenen tafels.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
We hebben talen ontcijferd door de Steen van Rosetta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Je weet dat we nooit het hele verhaal zullen hebben.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Onze gegevens zijn ons verhaal,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
vandaag zelfs nog meer.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
We zullen het niet hebben opgetekend op stenen tafels.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Maar we hoeven nu nog niet te kiezen wat belangrijk is.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Er is een manier om alles op te slaan.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Het blijkt dat die oplossing
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
al een paar miljard jaar oud is
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
en hier in dit buisje zit.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
DNA is het oudste opslagapparaat van de natuur.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Het bevat alle nodige informatie
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
voor het bouwen en onderhouden van een mens.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Wat maakt DNA nu zo geweldig?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Neem ons eigen genoom als voorbeeld.
04:27
as an example.
81
267273
1560
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Als we alle drie miljard A’s, T’s, C’s en G’s zouden willen uitprinten
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
in een standaardlettertype op standaardformaat,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
en we al die papieren zouden opstapelen,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
zou het ongeveer 130 meter hoog worden,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
ergens tussen het Vrijheidsbeeld en het Washington Monument.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Als we al die A’s, T’s, C’s en G’s zouden omzetten
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
naar digitale gegevens, naar nullen en enen,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
zou in het totaal enkele gigabytes zijn.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
En dat zit in elke cel van ons lichaam.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Wij hebben meer dan 30 biljoen cellen.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Je snapt het wel:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
DNA kan een ton informatie opslaan in een piepkleine ruimte.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
DNA is ook erg duurzaam
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
en heeft niet eens elektriciteit nodig om het op te slaan.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
We weten dit omdat wetenschappers DNA hebben verkregen van prehistorische mensen
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
die honderdduizenden jaren geleden leefden.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Een van hen is Ötzi de ijsmummie.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Bleek dat hij een Oostenrijker was.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Gelach)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
Hij lag hoog en goed bewaard
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
in de bergen tussen Italië en Oostenrijk,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
en het blijkt dat hij vandaag hier in Oostenrijk nog familie heeft.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Iemand hier zou een neef van Ötzi kunnen zijn.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Gelach)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Punt is dat we een betere kans hebben om de informatie te recupereren
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
van een prehistorisch mens
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
dan van een oude gsm.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
Het is ook veel minder waarschijnlijk
dat we het vermogen om DNA te lezen kwijtraken,
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
dan van een door mensen gemaakt apparaat.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Elke nieuwe vorm van opslag vraagt een nieuwe manier om het te lezen.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
We zullen altijd DNA kunnen uitlezen.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Als we niet langer DNA kunnen lezen, hebben we grotere problemen
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
dan ons zorgen maken over de opslag van gegevens.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Het opslaan van gegevens op DNA is niet nieuw.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
De natuur doet het al miljarden jaren.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
In feite is elk levend ding een DNA-opslagapparaat.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Maar hoe slaan wij gegevens op in DNA?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Dit is Foto 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Het is de allereerste foto van DNA,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
ongeveer 60 jaar geleden genomen.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Dit is rond de tijd dat die harde schijf door IBM werd uitgebracht.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Onze kennis van digitale opslag en van DNA zijn samen geëvolueerd.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
We leerden eerst DNA-sequenties bepalen of DNA lezen,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
en al heel snel erna hoe het te schrijven
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
of te synthetiseren.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Dit lijkt veel op het leren van een nieuwe taal.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
En nu kunnen we DNA lezen, schrijven en kopiëren.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
We doen het voortdurend in het lab.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Dus alles, echt alles, dat kan worden opgeslagen als nullen en enen,
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
kan worden opgeslagen in DNA.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Om iets digitaal op te slaan, zoals deze foto,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
zetten we het om in bits, of binaire cijfers.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Elke pixel in een zwart-wit foto is gewoon een nul of een één.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
We kunnen DNA schrijven
zoals een inkjetprinter letters op papier kan afdrukken.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
We zetten onze gegevens, al die nullen en enen,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
om in A’s, T’s, C’s en G’s
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
en sturen dit naar een synthesebedrijf.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
We schrijven het, we kunnen het opslaan
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
en als we onze gegevens terug willen, bepalen we de volgorde.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Het leuke van dit alles is om te beslissen welke bestanden op te nemen.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
We zijn serieuze wetenschappers, dus moest er een manuscript bij
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
voor een goed nalatenschap.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
We deden er ook een Amazoncadeaubon van 50 dollar bij --
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
niet te enthousiast, ze is al besteed, iemand decodeerde het --
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
evenals een besturingssysteem,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
een van de eerste films ooit gemaakt
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
en een Pioneer plaat.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Sommigen kennen ze misschien.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Met een afbeelding van een typische -- blijkbaar -- man en vrouw
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
en onze locatie in het zonnestelsel,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
mocht het ruimtevaartuig Pioneer ooit buitenaardse wezens tegenkomen.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Zodra we wisten wat voor soort bestanden we wilden coderen,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
sloegen we de gegevens op,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
zetten die nullen en enen om in A’s, T’s, C’s en G’s
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
en sturen we dit bestand naar een synthesebedrijf.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
En dit kregen we terug.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Onze bestanden zitten in deze buis.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Alles wat we moesten doen, was de volgorde bepalen.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Dit klinkt allemaal vrij eenvoudig,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
maar het verschil tussen een echt cool, leuk idee
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
en iets wat we echt kunnen gebruiken,
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
is het overwinnen van deze praktische uitdagingen.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Nu is DNA robuuster dan een door de mens gemaakt apparaat,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
maar het is niet perfect.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Het heeft wel een aantal zwakke punten.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
We herstellen ons bericht door DNA-sequencing,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
en steeds als er gegevens worden opgehaald,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
verliezen we het DNA.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Zo gaat dat nu eenmaal bij het sequencingproces.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
We willen de gegevens niet kwijtraken,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
maar gelukkig is er een manier om het DNA te kopiëren
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
dat nog goedkoper en makkelijker is dan het synthetiseren.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
We testten een manier
om 200 biljoen kopieën van onze bestanden te maken
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
en we herstelden alle gegevens zonder fouten.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Sequencing introduceert ook fouten in ons DNA,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
in de A’s, T’s, C’s en G’s.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
De natuur heeft een manier om hiermee om te gaan in onze cellen.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Maar onze data zijn opgeslagen in synthetisch DNA in een buisje,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
dus moesten we onze eigen manier vinden om dit probleem op te lossen.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
We besloten gebruik te maken
van een algoritme dat werd gebruikt voor het streamen van video's.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Wanneer je een video streamt,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
probeer je in wezen de originele video, het oorspronkelijke bestand te herstellen.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Als we onze originele bestanden proberen te herstellen,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
zijn we eigenlijk bezig met sequencing.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Eigenlijk gaan deze twee processen
over het herstellen van genoeg nullen en enen
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
om onze gegevens terug samen te stellen.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
En door onze coderingsstrategie
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
konden we al onze gegevens inpakken
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
zodat we er miljoenen en biljoenen exemplaren konden van maken
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
en nog altijd al onze bestanden terug herstellen.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Dit is de film die we codeerden.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
Het is een van de eerste films ooit gemaakt
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
en nu de eerste met meer dan 200 biljoen kopieën in DNA.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Al snel nadat ons werk was gepubliceerd,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
deden we mee aan een 'Ask Me Anything' op de website Reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Ben je een collega-nerd dan ben je vertrouwd met deze website.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
De meeste vragen waren doordacht.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Sommige waren komisch.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Zo wilde een gebruiker weten wanneer we er letterlijk een stick van zouden hebben.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Nu is het zo dat ons DNA al alles opslaat
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
wat nodig is om ons te maken tot wie we zijn.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Het is een stuk veiliger om gegevens op DNA op te slaan
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
als synthetisch DNA in een buisje.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Het schrijven en lezen van data in DNA neemt natuurlijk veel meer tijd in beslag
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
dan het opslaan van al je bestanden op een harde schijf --
10:55
for now.
207
655273
1291
nu toch nog.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Dus in eerste instantie moeten we ons concentreren op lange-termijnopslag.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
De meeste gegevens zijn tijdelijk.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
Het is moeilijk te bevatten wat vandaag de dag belangrijk is,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
of wat belangrijk zal zijn voor toekomstige generaties.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Maar het punt is dat we dat vandaag niet hoeven te beslissen.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Het geweldige programma van UNESCO genaamd 'Memory of the World’
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
is gemaakt om historisch materiaal te behouden
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
dat beschouwd wordt als van waarde voor de hele mensheid.
Voorwerpen worden genomineerd om te worden toegevoegd aan de collectie,
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
met inbegrip van die film die we codeerden.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Terwijl het een prachtige manier is om het menselijk erfgoed te behouden,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
hoeven we geen keuzes te maken.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
In plaats van de huidige generatie -- ons -- te vragen
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
wat belangrijk zou kunnen zijn in de toekomst,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
zouden we alles kunnen opslaan in DNA.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Opslag gaat niet alleen over hoeveel bytes,
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
maar over hoe goed we de gegevens eigenlijk kunnen opslaan en herstellen.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Er is altijd een spanning
tussen de hoeveelheid data die we genereren
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
en hoeveel we kunnen terughalen
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
en hoeveel we kunnen opslaan.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Elke vooruitgang in het schrijven van gegevens
vereiste een nieuwe manier van lezen.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
We kunnen de oude media niet meer lezen.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Hoeveel van jullie hebben zelfs nog een diskettestation in je laptop,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
laat staan een floppydrive?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Dit zal nooit het geval zijn met DNA.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Zolang wij er zijn zal DNA er zijn
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
en zullen we een manier vinden om de sequentie te bepalen.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Het archiveren van de wereld om ons heen is eigen aan de menselijke natuur.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Deze vooruitgang in digitale opslag maakten we in 60 jaar,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
in een tijd toen we DNA pas begonnen te begrijpen.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
We maakten een vergelijkbare vooruitgang
in de helft van die tijd met DNA-sequencers.
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
En zolang wij er zijn, zal DNA nooit achterhaald worden.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Dank u.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7