How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Florencia Bracamonte
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Pude colocar todas las películas que existen dentro de este tubo.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Si no pueden verlas, esa es la idea.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
Antes de comprender cómo es esto posible,
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
es importante entender el valor de esta hazaña.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Todos nuestros pensamientos y acciones actuales en fotos, videos,
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
incluso nuestras actividades físicas
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
son almacenadas como datos digitales.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Salvo cuando nos quedamos sin espacio en nuestros teléfonos,
00:39
on our phones,
10
39650
1151
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
casi no pensamos en nuestra huella digital.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Pero la humanidad ha generado de forma colectiva más datos en los últimos años
00:47
in the last few years
13
47088
1873
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
que en toda la historia humana precedente.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Los macrodatos se han convertido en un gran problema.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
El almacenamiento digital es muy caro,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
y ninguno de los dispositivos creados ha superado aún la prueba del tiempo.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Hay una página web sin fines de lucro llamada "Internet Archive".
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Además de acceder a libros y películas gratuitas,
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
pueden también ver páginas web de hasta 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Esto es muy tentador,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
pero decidí buscar los humildes comienzos del sitio web de TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Como pueden ver, ha cambiado un poco en los últimos 30 años.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Esto me llevó a la primera charla TED,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
en 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
una charla de un ejecutivo de Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
que explicaba cómo funciona un disco compacto.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Risas)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Es realmente increíble poder retroceder en el tiempo
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
y acceder a este momento.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
También es fascinante que después de 30 años, después del primer video TED,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
aún hablemos sobre almacenamiento digital.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Retrocedamos otros 30 años,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
a cuando IBM lanzó su primer disco duro en 1956.
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Aquí ven cómo lo cargan a un barco y hay una pequeña audiencia observando.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Contenía el equivalente a una canción MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
y pesaba más de una tonelada.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
A USD 10 000 el megabyte,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
no creo que a nadie aquí le interese comprar esta cosa,
excepto como un objeto de colección.
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Pero era lo mejor que podíamos hacer en esa época.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Hemos avanzado tanto en el almacenamiento de datos.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Los dispositivos han evolucionado dramáticamente.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Pero todos ellos eventualmente se agotan o se vuelven obsoletos.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Si alguien les entregara hoy un disquete para respaldar su presentación,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
probablemente lo mirarían de forma extraña, quizá se reirían,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
pero no tendrían la menor idea de cómo usarlo.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Estos dispositivos ya no satisfacen nuestras necesidades de almacenamiento,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
aunque algunos de ellos pueden usarse de otras formas.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Toda tecnología a la larga muere o se pierde,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
junto con nuestros datos, todos nuestros recuerdos.
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Es una ilusión pensar que el problema de almacenamiento está resuelto,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
en realidad simplemente lo externalizamos.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
No nos preocupamos de almacenar nuestros correos y nuestras fotos.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Simplemente los dejamos en la nube.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Pero detrás de escena, el almacenamiento es problemático.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Después de todo, la nube es solo un montón de discos duros.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
La mayor parte de los datos digitales, podría discutirse, no son esenciales.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Sin duda podríamos simplemente borrarlos.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Pero ¿cómo saber qué es realmente importante hoy en día?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Hemos aprendido mucho sobre la historia de la humanidad
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
de dibujos y escrituras en cuevas; de tablas de piedra.
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Hemos descifrado lenguajes de la piedra de Rosetta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Sin embargo, nunca tendremos la historia completa.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Nuestros datos son nuestra historia,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
especialmente hoy.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
No tendremos nuestro registro grabado en tablas de piedra.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Pero no tenemos que elegir lo que es importante ahora.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Hay una forma de almacenarlo todo.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Resulta que hay una solución que ha existido
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
durante miles de millones de años,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
y ahora está en este tubo.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
El ADN es el dispositivo de almacenamiento más antiguo de la naturaleza.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Después de todo, contiene toda la información necesaria
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
para construir y mantener a un ser humano.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Pero ¿qué hace que el ADN sea tan genial?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Pues bien, tomemos como ejemplo nuestro propio genoma.
04:27
as an example.
81
267273
1560
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Si tuviéramos que imprimir los tres mil millones de A, T y G
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
en una fuente estándar, en un formato estándar,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
y luego apiláramos todos esos papeles,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
la pila tendría unos 130 metros de altura,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
una altura entre la Estatua de la Libertad y el Monumento a Washington.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Si convertimos todas esas A, T y G a datos digitales, a ceros y unos,
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
el espacio sería menor.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Y eso es en cada célula de nuestro cuerpo.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Tenemos más de 30 billones de células.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Entienden la idea:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
el ADN puede almacenar una tonelada de información en un espacio minúsculo.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
El ADN también es muy duradero,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
y ni siquiera requiere electricidad para su almacenamiento.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Sabemos esto porque los científicos han recuperado ADN de humanos ancestrales
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
que vivieron hace cientos de miles de años.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Uno de ellos fue Ötzi, el Hombre de Hielo.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Resulta que es austríaco.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Risas)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
Se lo encontró en lo alto de las montañas entre Italia y Austria, bien preservado.
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
Y resulta que tiene parientes genéticos vivos en Austria hoy en día.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Uno de Uds. puede ser primo de Ötzi.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Risas)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Lo importante es que tenemos más oportunidades de recuperar información
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
de un humano ancestral que de un teléfono antiguo.
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
También es mucho menos probable que perdamos la habilidad de leer ADN,
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
que la de leer los dispositivos inventados por el hombre.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Cada formato nuevo de almacenamiento requiere una nueva forma de lectura.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
Siempre seremos capaces de leer el ADN.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Si ya no podemos secuenciarlo,
tendremos mayores problemas que el almacenamiento de datos.
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Almacenar datos en el ADN no es algo nuevo.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
La naturaleza lo ha hecho durante miles de millones de años.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
De hecho, cada ser vivo es un dispositivo de almacenamiento de ADN.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Pero ¿cómo almacenamos datos en el ADN?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Esta es la fotografía 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Es la primera foto que se tomó del ADN, hace cerca de 60 años.
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Se trata más o menos de la misma época en que IBM lanzó aquel disco duro.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Nuestra comprensión del almacenamiento digital y del ADN han coevolucionado.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Primero aprendimos a secuenciar o leer el ADN
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
y, muy poco después, cómo escribirlo o sintetizarlo.
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Es muy parecido a cómo aprendemos un nuevo idioma.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Y ahora tenemos la habilidad de leer, escribir y copiar el ADN;
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
lo hacemos en el laboratorio todo el tiempo.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Absolutamente cualquier cosa que pueda almacenarse como ceros y unos
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
puede ser almacenada en el ADN.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Para almacenar algo digitalmente, como esta fotografía,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
la convertimos en bits, o dígitos binarios.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Cada píxel en una foto en blanco y negro es solo un cero o un uno.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Y podemos escribir ADN como una impresora puede imprimir letras en una página.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Solo tenemos que convertir nuestros datos, todos esos ceros y unos,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
en A, T, C y G,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
y luego lo enviamos a una empresa que lo sintetice.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Los escribimos, podemos almacenarlos,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
y cuando queremos recuperar nuestros datos solo los secuenciamos.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Lo divertido de todo esto es decidir qué archivos incluir.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Somos científicos serios,
así que incluimos un manuscrito decente para la posteridad.
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
También incluimos una tarjeta de regalo de Amazon de 50 dólares.
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
No se emocionen, ya se gastó, alguien la decodificó.
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
Agregamos además un sistema operativo, una de las primeras películas inventadas
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
y una placa de la Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Algunos de Uds. quizá la conozcan,
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
es una representación de un hombre y una mujer aparentemente típicos,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
y nuestra ubicación aproximada en el sistema solar,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
en caso de que la nave espacial Pioneer se encuentre con extraterrestres.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Una vez que decidimos qué tipo de archivos queremos codificar,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
empaquetamos los datos, convertimos estos ceros y unos en A, T, C y G
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
y luego enviamos este archivo a una empresa para que lo sintetizara.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
Y esto es lo que obtuvimos.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Nuestros archivos estaban en este tubo.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Todo lo que teníamos que hacer era secuenciarlo.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Esto suena bastante sencillo,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
pero la diferencia entre una idea verdaderamente genial y divertida
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
y algo que en realidad podamos usar
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
es superar estos desafíos prácticos.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Aunque el ADN es más robusto que cualquier dispositivo hecho por el hombre,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
no es perfecto.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Tiene algunas debilidades.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Recuperamos nuestro mensaje secuenciando el ADN,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
y cada vez que los datos se recuperan, perdemos el ADN.
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Es parte del proceso de secuenciación.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
No queremos quedarnos sin datos,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
pero por suerte existe una forma de copiar el ADN
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
que es incluso más barata y sencilla que sintetizarlo.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Probamos una forma de hacer 200 billones de copias
de nuestros archivos, y recuperamos todos nuestros datos sin ningún error.
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
La secuenciación también introduce errores en nuestro ADN,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
dentro de las A, las T, las C y las G.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
La naturaleza resuelve esto en nuestras células.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Pero nuestros datos son almacenados en ADN sintético dentro de un tubo,
por lo que tuvimos que encontrar nuestra forma de solucionar este problema.
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Decidimos usar un algoritmo que se usa para reproducir videos.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Al reproducir un video,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
esencialmente lo que se hace es recuperar el video original, el archivo original.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Cuando tratamos de recuperar nuestros archivos originales,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
simplemente secuenciamos.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Pero en realidad ambos procesos se basan en recuperar suficientes ceros y unos
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
para volver a juntar nuestros datos.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Debido a nuestra estrategia de codificación
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
pudimos empaquetar todos nuestros datos
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
de forma tal que nos permitiera hacer millones y billones de copias
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
y aun así recuperar siempre todos nuestros archivos.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Esta es la película que codificamos.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
Es de las primeras películas filmadas,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
y ahora la primera en ser copiada más de 200 billones de veces en ADN.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Poco después de la publicación de nuestro trabajo,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
participamos en un "Ask me Anything" en la página web de reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Si son colegas nerd, estarán muy familiarizados con esta página.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
La mayoría de preguntas fueron sesudas.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Algunas fueron cómicas.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Por ejemplo, un usuario quería saber cuándo tendría un dispositivo en su pulgar
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Ahora bien, la cuestión es
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
nuestro ADN ya almacena todo lo necesario para hacernos quienes somos.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Es mucho más seguro almacenar datos en ADN,
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
en ADN sintético en un tubo.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Escribir y leer datos del ADN obviamente requiere mucho más tiempo
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
que simplemente guardar todos los archivos en un disco duro.
10:55
for now.
207
655273
1291
Por ahora.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Inicialmente, debemos centrarnos en el almacenamiento a largo plazo.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
La mayoría de los datos son efímeros.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
Es más difícil entender qué es importante hoy en día,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
o qué será importante para las futuras generaciones.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Pero el punto es que no tenemos que decidirlo ahora.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Hay un programa fantástico de la UNESCO llamado "Memoria del Mundo".
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
Se creó para preservar materiales históricos
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
que se consideran valiosos para toda la humanidad.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Los objetos son nominados para sumarse a la colección,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
como esa película que codificamos.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Aunque es una maravillosa forma de preservar el patrimonio humano,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
no tiene que ser una opción.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
En lugar de preguntar a la generación actual, a nosotros,
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
qué podría ser importante en el futuro,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
podríamos almacenar todo en el ADN.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
El almacenamiento no se basa solo en la cantidad de bytes,
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
sino en cuán bien podemos almacenar los datos y recuperarlos.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Siempre ha habido esta tensión entre cuántos datos podemos generar
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
y cuántos podemos recuperar,
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
y cuántos podemos almacenar.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Cada avance en la escritura de datos requiere una nueva forma de leerlos.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Ya no podemos leer los medios antiguos.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
¿Cuántos de Uds. tienen una lectora de discos en su portátil?
Ni hablar de una lectora de disquetes.
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Esto nunca sucederá con la lectura del ADN.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Mientras estemos aquí, el ADN está aquí,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
y encontraremos formas de secuenciarlo.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Archivar el mundo que nos rodea es parte de la naturaleza humana.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Este es el progreso que logramos en el almacenamiento digital en 60 años,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
en un momento en que apenas empezamos a entender el ADN.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Logramos un progreso similar en la mitad de tiempo con los secuenciadores de ADN,
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
y mientras existamos nuestro ADN nunca estará obsoleto.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Gracias
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7