How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Eu poderia colocar todos os filmes já feitos até agora dentro deste tubo.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Se não conseguem imaginar isso, essa é a ideia.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Risos)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Antes de entendermos como isso é possível,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
é importante entender o valor desse feito.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Todos os nossos pensamentos e ações atualmente,
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
por meio de fotos e vídeos,
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
até mesmo nossas atividades físicas,
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
são armazenados como dados digitais.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Além de ficar sem espaço em nosso celular,
00:39
on our phones,
10
39650
1151
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
é raro pensarmos em nossa pegada digital.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Mas a humanidade tem gerado mais dados coletivamente
00:47
in the last few years
13
47088
1873
nos últimos anos
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
do que toda a história humana anterior.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Big data tornou-se um grande problema.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
O armazenamento digital é muito caro,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
e nenhum desses dispositivos que temos realmente resistem ao teste do tempo.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Há um site sem fins lucrativos chamado Internet Archive.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Além de livros e filmes gratuitos,
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
podemos acessar páginas da web desde 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Isso é muito tentador,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
mas decidi voltar e analisar o início muito modesto do site do TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Como podemos ver, mudou bastante nos últimos 30 anos.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Então, isso me levou ao primeiro TED,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
em 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
e era um executivo da Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
que explicava o funcionamento de um CD.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Risos)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
É realmente incrível poder voltar no tempo
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
e acessar esse momento.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Também é muito fascinante que, após 30 anos, depois daquele primeiro TED,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
ainda estamos falando de armazenamento digital.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Se voltarmos mais 30 anos no tempo,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
veremos que a IBM lançou o primeiro disco rígido
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
em 1956.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Aqui está ele sendo carregado para envio, na frente de um pequeno público.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Continha o equivalente a uma música em MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
e pesava mais de uma tonelada.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
Ao custo de US$ 10 mil por megabyte,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
acho que ninguém aqui teria interesse em comprá-lo,
exceto talvez como item de colecionador.
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Mas era o melhor que tínhamos na época.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Percorremos um longo caminho no armazenamento de dados.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Os dispositivos evoluíram drasticamente.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Mas todas as mídias acabam se desgastando ou tornam-se obsoletas.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Se alguém nos entregasse um disquete hoje para fazer o backup de nossa apresentação,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
talvez olharíamos para eles de modo estranho, talvez riríamos,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
mas não haveria jeito de usar aquilo.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Esses dispositivos não atendem mais às necessidades de armazenamento,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
embora alguns deles possam ser reaproveitados.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Toda tecnologia acaba morrendo ou é perdida,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
junto com nossos dados,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
todas as nossas memórias.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Há uma ilusão de que o problema de armazenamento foi resolvido,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
mas, na verdade, todos nós apenas o exteriorizamos.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Não nos preocupamos em armazenar nossos e-mails e nossas fotos.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Eles estão simplesmente na nuvem.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Mas, nos bastidores, o armazenamento é problemático.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Afinal, a nuvem é apenas um monte de discos rígidos.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
A maioria dos dados digitais, poderíamos argumentar, não é muito importante.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Certamente, poderíamos simplesmente apagá-los.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Mas como podemos realmente saber o que é importante hoje?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Aprendemos muito sobre a história humana
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
a partir de desenhos e escritos das cavernas,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
de lápides de pedra.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Deciframos idiomas da Pedra de Roseta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
No entanto, nunca teremos toda a história.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Nossos dados são nossa história,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
ainda mais hoje.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Não teremos nosso registro gravado em lápides de pedra.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Mas não precisamos escolher o que é importante agora.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Há uma maneira de armazenar tudo.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Acontece que existe uma solução,
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
há alguns bilhões de anos,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
que, na verdade, está neste tubo.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
O DNA é o dispositivo de armazenamento mais antigo da natureza.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Afinal, contém todas as informações necessárias
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
para construir e manter um ser humano.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Mas o que torna o DNA tão bom?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Vamos pegar nosso próprio genoma como exemplo.
04:27
as an example.
81
267273
1560
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Se fôssemos imprimir todos os 3 bilhões de As, Ts, Cs e Gs
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
em fonte e formato padrão,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
e depois empilhássemos todos os papéis,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
teríamos cerca de 130 metros de altura,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
algo entre a Estátua da Liberdade e o Monumento a Washington.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Se convertêssemos todos aqueles As, Ts, Cs e Gs
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
em dados digitais, em zeros e uns,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
isso totalizaria alguns gigabytes.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
E isso é em cada célula de nosso corpo.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Temos mais de 30 trilhões de células.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Vocês entenderam:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
o DNA pode armazenar uma tonelada de informações em um espaço minúsculo.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
O DNA também é muito durável
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
e nem requer energia elétrica para armazená-lo.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Sabemos disso porque os cientistas recuperaram o DNA de ancestrais do homem
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
que viveram há centenas de milhares de anos.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Um deles é Ötzi, o Homem do Gelo.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Acontece que ele era austríaco.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Risos)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
Foi encontrado no alto, bem-preservado, nas montanhas entre a Itália e a Áustria,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
e descobriu-se que ele tem parentes genéticos vivos aqui na Áustria hoje.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Então, um de vocês poderia ser primo de Ötzi.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Risos)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
A questão é que temos uma chance melhor de recuperar informações
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
de um ancestral do homem
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
do que de um celular antigo.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
Também é muito menos provável que perderemos a capacidade de ler o DNA
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
do que qualquer dispositivo feito pelo homem.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Cada novo formato de armazenamento requer uma nova maneira de leitura.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
Sempre conseguiremos ler o DNA.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Se não conseguirmos mais sequenciar, teremos problemas maiores
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
com que nos preocupar do que com o armazenamento.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
O armazenamento de dados no DNA não é uma novidade.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
A natureza vem fazendo isso há vários bilhões de anos.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
De fato, todo ser vivo é um dispositivo de armazenamento de DNA.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Mas como armazenamos dados no DNA?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Esta é a Fotografia 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
É a primeira foto do DNA,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
tirada há cerca de 60 anos.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Isso ocorre na época em que esse mesmo disco rígido foi lançado pela IBM.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Nossa compreensão do armazenamento digital e do DNA evoluíram em conjunto.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Primeiro, aprendemos a sequenciar, ou ler o DNA,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
e, logo depois,
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
como gravá-lo ou sintetizá-lo.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Isso é muito parecido com o modo como aprendemos um novo idioma.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Agora temos a capacidade de ler, gravar e copiar o DNA.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Fazemos isso no laboratório o tempo todo.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Então, qualquer coisa realmente que pode ser armazenada como zeros e uns
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
pode ser armazenada no DNA.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Para armazenar algo digitalmente, como esta foto,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
nós a convertemos em bits, ou dígitos binários.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Cada pixel numa foto em preto e branco é simplesmente um "zero" ou um "um".
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Podemos gravar o DNA como uma impressora pode imprimir letras em uma página.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Só temos que converter nossos dados, todos esses zeros e uns,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
em As, Ts, Cs e Gs,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
e depois os enviamos a uma empresa de síntese.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Nós os gravamos, podemos armazená-los
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
e, quando quisermos recuperar nossos dados, apenas os sequenciamos.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
A parte divertida de tudo isso é decidir quais arquivos incluir.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Como somos cientistas sérios,
tivemos que incluir um manuscrito para a boa posteridade.
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Também incluímos um vale-presente de US$ 50 da Amazon...
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
não fiquem muito animados; já foi gasto; alguém o decodificou...
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
bem como um sistema operacional,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
um dos primeiros filmes já feitos
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
e uma placa da Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Alguns de vocês devem ter visto.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Tem uma representação de um típico, aparentemente, macho e fêmea,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
e nossa localização aproximada no Sistema Solar,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
no caso da nave espacial Pioneer um dia encontrar extraterrestres.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Quando decidimos que tipo de arquivos queremos codificar,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
empacotamos os dados,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
convertemos esses zeros e uns em As, Ts, Cs e Gs
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
e depois enviamos o arquivo a uma empresa de síntese.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
E é isso o que recebemos de volta.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Nossos arquivos estavam neste tubo.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Só tivemos que fazer o sequenciamento deles.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Tudo isso parece bastante simples,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
mas a diferença entre uma ideia muito legal e divertida
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
e algo que podemos, na verdade, usar
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
é a superação desses desafios práticos.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Enquanto o DNA é mais robusto do que qualquer dispositivo feito pelo homem,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
ele não é perfeito.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Tem alguns pontos fracos.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Recuperamos nossa mensagem pelo sequenciamento do DNA,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
e toda vez que os dados são recuperados,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
perdemos o DNA.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Isso é apenas parte do processo de sequenciamento.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Não queremos ficar sem dados,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
mas, felizmente, há uma maneira de copiar o DNA,
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
que é ainda mais fácil e barato do que sintetizá-lo.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Na verdade, testamos um modo de fazer 200 trilhões de cópias de nossos arquivos
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
e recuperamos todos os dados sem erros.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
O sequenciamento também introduz erros em nosso DNA,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
nos As, Ts, Cs e Gs.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
A natureza tem um jeito de lidar com isso em nossas células.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Mas nossos dados são armazenados em DNA sintético num tubo.
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
Tivemos que encontrar nossa própria forma de superar esse problema.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Decidimos usar um algoritmo utilizado para transmitir vídeos.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Quando transmitimos um vídeo,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
tentamos principalmente recuperar o arquivo original.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Quando tentamos recuperar nossos arquivos originais,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
estamos simplesmente sequenciando.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Mas, na verdade, ambos os processos tratam da recuperação de zeros e uns
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
suficientes para juntar nossos dados.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Devido à nossa estratégia de codificação,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
conseguimos reunir todos os nossos dados
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
de uma forma que nos permitiu fazer trilhões de cópias
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
e ainda recuperar sempre todos os nossos arquivos.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Este é o filme que codificamos.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
É um dos primeiros filmes já feitos,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
e agora o primeiro a ser copiado mais de 200 trilhões de vezes no DNA.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Logo após a publicação de nosso trabalho,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
participamos do "Ask Me Anything", do website reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Quem for nerd, conhece muito bem esse site.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
A maioria das perguntas era séria.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Algumas eram cômicas.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Por exemplo, um usuário queria saber quando teríamos um "thumb drive".
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
A questão é:
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
nosso DNA já armazena tudo o que é necessário para nos tornarmos quem somos.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
É muito mais seguro armazenar dados em DNA sintético num tubo.
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Gravar e ler dados do DNA é, obviamente, muito mais demorado
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
do que salvar todos os nossos arquivos em um disco rígido...
10:55
for now.
207
655273
1291
por enquanto.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Inicialmente, devemos nos concentrar no armazenamento a longo prazo.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
A maioria dos dados é efêmera.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
É muito difícil entender o que é importante hoje,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
ou o que será importante para as futuras gerações.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Mas a questão é que não temos que decidir hoje.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Há um grande programa da UNESCO chamado "Memory of the World".
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
Foi criado para preservar materiais históricos
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
considerados de valor para toda a humanidade.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Os itens são indicados para inclusão na coleção,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
como aquele filme que codificamos.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Embora seja uma maneira extraordinária de preservar a herança humana,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
não precisa ser uma escolha.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Em vez de perguntar à geração atual, nós,
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
o que pode ser importante no futuro,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
poderíamos armazenar tudo no DNA.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Armazenamento não se trata apenas de quantos bytes,
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
mas de quanto podemos, na verdade, armazenar bem os dados e recuperá-los.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Sempre houve essa tensão entre quantos dados podemos gerar,
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
quantos podemos recuperar e armazenar.
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Todo avanço na gravação de dados tem exigido uma nova maneira de leitura.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Não conseguimos mais ler mídias antigas.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Quantos de vocês ainda têm uma unidade de disco em seu laptop,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
sem falar numa unidade de disquete?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Esse nunca será o caso do DNA.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Enquanto estivermos por aqui, o DNA estará por aqui
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
e encontraremos uma maneira de sequenciá-lo.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Arquivar o mundo ao nosso redor faz parte da natureza humana.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Esse é o progresso que temos feito no armazenamento digital em 60 anos,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
numa época em que estávamos apenas começando a entender o DNA.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Porém, fizemos um progresso semelhante na metade do tempo
com os sequenciadores de DNA,
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
e, enquanto estivermos por aqui, o DNA nunca será obsoleto.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Obrigada.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7