How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: David Serrano Jurado Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Todos os filmes já feitos cabem neste tubo.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Se não o conseguem ver, é esse o objetivo.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Risos)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Antes de perceberem como isso é possível,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
é importante perceber o valor deste feito.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Hoje em dia, todos os nossos pensamentos e ações
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
através de fotos e vídeos
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
— mesmo o exercício físico —
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
são guardados sob a forma de informações digitais.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Além de o espaço estar a acabar nos nossos telemóveis,
00:39
on our phones,
10
39650
1151
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
raramente pensamos na nossa pegada digital.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Mas a humanidade gerou coletivamente mais informações
00:47
in the last few years
13
47088
1873
nos últimos anos
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
do que jamais na história humana.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Os "big data" tornaram-se num grande problema.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
A armazenagem digital é muito cara,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
e nenhum dos dispositivos que temos aguenta a passagem do tempo.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Há um "website" sem fins lucrativos chamado Internet Archive.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Além de livros e filmes
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
podemos aceder a páginas "web" criadas desde 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Isto é muito tentador,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
mas eu decidi recuar no tempo e ver o humilde "site" inicial do TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Como veem, mudou bastante nos últimos 30 anos.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Isto levou-me ao primeiro TED, em 1984
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
que, por acaso, era um executivo da Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
a explicar como funcionava um CD.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Risos)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
É realmente incrível poder voltar atrás no tempo
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
e aceder a este momento.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
É também fascinante que, após 30 anos, depois desse primeiro TED,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
ainda falemos sobre armazenagem digital.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Se olharmos para 30 anos mais atrás,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
a IBM lançou o primeiro disco rígido de sempre em 1956.
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Está aqui a ser carregado para embarque perante uma pequena audiência.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Guardava o equivalente a uma música em MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
e pesava uma tonelada.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
A 10 000 dólares por "megabyte",
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
penso que ninguém nesta sala estaria interessado em comprá-lo,
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
exceto talvez como um artigo de coleção.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Mas é o melhor que se fazia naquele tempo.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Percorremos um caminho muito longo em armazenagem digital.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Os equipamentos evoluíram drasticamente.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Mas todos os meios se desgastam ou tornam-se obsoletos.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Se alguém vos desse hoje uma disquete para guardar a vossa apresentação,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
estranhariam e olhariam para ele, talvez mesmo a sorrir,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
mas não teriam qualquer forma de usá-la.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Estes equipamentos já não armazenam de acordo com as nossas necessidades,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
embora alguns deles possam ter novos usos.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Toda a tecnologia acaba por morrer ou por se perder,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
juntamente com as nossas informações,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
com todas as nossas memórias.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Temos a ilusão de que os problemas de armazenagem foram resolvidos
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
mas, na realidade, só os externalizamos.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Não nos preocupamos com a armazenagem dos nossos "emails" e fotos.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Eles estão na nuvem.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Mas nos bastidores, a armazenagem é problemática.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Na verdade, a nuvem não é mais do que muitos discos rígidos.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Podemos argumentar que a maioria das informações digitais não é crítica.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Claro que podíamos apagá-las.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Mas como podemos saber o que é importante hoje?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Aprendemos tanto acerca da história humana
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
a partir de desenhos e gravuras em grutas,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
a partir de tábuas de pedra.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Decifrámos línguas a partir da Pedra de Roseta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Mas sabem, nunca saberemos a história toda.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
As nossas informações são a nossa história,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
ainda mais nos dias de hoje.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Não teremos o nosso registo gravado em tábuas de pedra.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Mas não temos de escolher agora o que é importante.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Há uma forma de guardar tudo.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Ao que parece, há uma solução há muito tempo,
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
há uns milhares de milhões de anos,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
e está neste tubo.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
O ADN é o instrumento mais antigo da Natureza.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Afinal de contas, contém todas as informações necessárias
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
para construir e manter um ser humano.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Mas o que torna o ADN tão bom?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Olhemos para o nosso ADN como um exemplo.
04:27
as an example.
81
267273
1560
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Se pudéssemos imprimir todos os três mil milhões dos A, T, C e G
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
num tipo de letra e formato padrão,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
e se depois amontoássemos todos esses papéis,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
atingiriam cerca de 130 metros de altura,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
algo entre a Estátua da Liberdade e o Monumento a Washington.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Se convertêssemos todos esses A, T, C e G
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
em informação digital — em zeros e uns —
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
atingiríamos alguns gigas.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Isso está dentro de cada célula do nosso corpo.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Temos mais de 30 biliões de células.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Vocês já perceberam:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
o ADN pode armazenar toneladas de informações num espaço minúsculo.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
O ADN também é muito resistente,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
e não precisa de eletricidade para armazenar.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Sabemos disso porque os cientistas recuperaram ADN de antigos seres humanos
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
que viveram há centenas de milhares de anos.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Um deles foi o Ötzi, o Homem das Neves.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Pelos vistos, ele era austríaco.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Risos)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
Foi encontrado bem preservado, a elevada altitude,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
nas montanhas entre a Itália e a Áustria,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
e, ao que parece, ele tem parentes vivos aqui na Áustria.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Por isso, um de vocês pode ser primo do Ötzi.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Risos)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
A questão é que temos uma oportunidade melhor de recuperação de informações
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
a partir de um ser humano antigo
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
do que de um telemóvel antigo.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
É, também, muito menos provável que percamos a capacidade de ler o ADN,
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
do que qualquer aparelho fabricado pelo homem.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Cada novo formato de armazenagem exige uma nova maneira para o ler.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
Sempre conseguiremos ler o ADN.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Se não pudermos continuar a sequenciar, temos problemas maiores
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
do que nos preocuparmos com a armazenagem de dados.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Armazenar dados no ADN não é novo.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
A Natureza tem feito isso há milhares de milhões de anos.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
De facto, todos os seres vivos
são um dispositivo de armazenagem de ADN.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Mas como armazenamos dados no ADN?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Esta é a Foto 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
É a primeira foto de ADN,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
feita há cerca de 60 anos.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Foi nessa época que a IBM lançou esse mesmo disco rígido.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
A nossa compreensão do digital, da armazenagem e do ADN evoluíram.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Primeiro aprendemos a sequenciar ou ler o ADN
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
e, logo depois, a escrevê-lo ou a sintetizá-lo.
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
É assim que aprendemos uma nova linguagem.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Agora conseguimos ler, escrever e copiar o ADN.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Estamos sempre a fazer isso no laboratório.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Então qualquer coisa que possa ser armazenada como zeros e uns
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
pode ser armazenada no ADN.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Para armazenar algo digitalmente, como esta foto,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
nós convertemo-la em "bits", ou seja, dígitos binários.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Cada pixel numa foto a preto e branco é simplesmente um zero ou um um.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Podemos escrever no ADN
tal como uma impressora de jato de tinta pode imprimir letras numa página.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Apenas temos de converter os dados, todos esses zeros e uns,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
em A, T, C e G,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
e depois enviar isso para uma empresa de síntese.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Assim, nós escrevemos, podemos armazená-lo,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
e quando quisermos recuperar os dados, basta-nos sequenciá-los.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
A parte divertida de tudo isto é decidir quais os ficheiros a incluir.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Somos cientistas sérios, tivemos de incluir um manuscrito
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
para uma boa posteridade.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Também incluímos um cartão-presente da Amazon de 50 dólares
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
— não fiquem muito animados, já foi gasto, alguém o descodificou —
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
bem como um sistema operativo,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
um dos primeiros filmes feitos
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
e uma placa Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Alguns de vocês podem ter visto isso.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Tem a representação de um homem e mulher — supostamente típicos —
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
e a nossa localização aproximada no sistema solar,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
no caso de a sonda Pioneer encontrar extraterrestres.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Depois de decidimos que tipo de arquivo queremos codificar,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
empacotamos os dados,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
convertemos os zeros e uns em A, T, C e G,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
e depois enviamos esse arquivo para uma empresa de síntese.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
E foi isto o que nos devolveram.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Os nossos ficheiros estavam neste tubo.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Tudo o que tivemos de fazer foi sequenciá-los.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Isso tudo parece muito fácil,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
mas a diferença entre uma ideia muito fixe e divertida
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
e algo que realmente possamos usar
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
está a ignorar os desafios práticos.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Embora o ADN seja mais robusto
do que qualquer dispositivo feito pelo homem,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
não é perfeito.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Tem algumas fragilidades.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Recuperamos a nossa mensagem sequenciando o ADN,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
mas, sempre que os dados são recuperados,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
perdemos o ADN.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Isso é apenas uma parte do processo de sequenciamento.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Não queremos ficar sem dados,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
Felizmente, há uma maneira de copiar o ADN
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
o que ainda é mais barato e fácil do que sintetizá-lo.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Testámos uma maneira de fazer 200 biliões de cópias dos ficheiros,
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
e recuperámos todos os dados sem erros.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
O sequenciamento também introduz erros no ADN,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
nos A, T, C e G.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
A Natureza tem uma forma de lidar com isso nas nossas células.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Mas os nossos dados são armazenados no ADN sintético num tubo,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
por isso tivemos de encontrar uma forma de superar esse problema.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Decidimos usar um algoritmo que era usado para transmitir vídeos.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Quando estamos a transmitir um vídeo,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
estamos essencialmente a tentar recuperar o vídeo original, o ficheiro original.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Quando estamos a tentar recuperar os nossos ficheiros originais,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
estamos a sequenciar.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Mas esses dois processos tratam de recuperar suficientes zeros e uns
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
para reunir os nossos dados.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
E assim, devido à nossa estratégia de codificação,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
conseguimos empacotar todos os nossos dados
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
de um modo que nos permitiu fazer milhões e biliões de cópias
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
e ainda recuperamos sempre todos os nossos arquivos.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Este é o filme que codificámos.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
É um dos primeiros filmes feitos,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
e agora o primeiro a ser copiado mais de 200 biliões de vezes em ADN.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Pouco depois de o nosso trabalho ter sido publicado,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
participámos num "Ask Me Anything" no "site reddit".
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Quem é fanático da informática conhece bem este "site".
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
A maioria das perguntas foram ponderadas.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Algumas eram cómicas.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Por exemplo, um utilizador queria saber quando teríamos uma "pen drive" literal.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Agora, a questão é que
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
o nosso ADN já armazena tudo o necessário para fazer de nós quem somos.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
É muito mais seguro armazenar dados no ADN
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
no ADN sintético num tubo.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Escrever e ler dados do ADN é obviamente muito mais demorado
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
do que gravar todos os ficheiros num disco rígido
10:55
for now.
207
655273
1291
— por enquanto.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Inicialmente, devemos concentrar-nos na armazenagem a longo prazo.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
A maioria dos dados são efémeros.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
É realmente difícil perceber o que é importante hoje,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
ou o que será importante para as gerações futuras.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Mas a questão é que não temos de decidir hoje.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Há um ótimo programa da UNESCO chamado "Memória do Mundo".
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
Foi criado para preservar materiais históricos
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
que são considerados de valor para toda a humanidade.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Os itens são nomeados para serem adicionado à coleção,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
incluindo o filme que codificámos.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Embora seja uma maneira maravilhosa de preservar o património humano,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
não precisa de ser uma escolha.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Em vez de perguntarmos à geração atual — nós —
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
o que pode ser importante no futuro,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
podíamos armazenar tudo no ADN.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
A armazenagem não é apenas a quantidade de "bytes",
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
é também até que ponto podemos armazenar bem os dados e recuperá-los.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Sempre houve esta tensão entre a quantidade de dados
que podemos gerar e quanto podemos recuperar
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
e quanto podemos armazenar.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Cada avanço na gravação de dados exigiu uma nova maneira de lê-los.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Já não podemos ler "media" antigos.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Quem aqui ainda tem uma unidade de disco no seu portátil,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
para não falar de uma unidade de disquete?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Isso nunca acontecerá com o ADN.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Enquanto estivermos por aí, o ADN estará por aí,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
e vamos encontrar uma maneira de sequenciá-lo.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Arquivar o mundo à nossa volta faz parte da natureza humana.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Este é o progresso que fizemos em armazenagem digital em 60 anos,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
numa época em que estávamos apenas a começar a entender o ADN.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
No entanto, fizemos progressos semelhantes em metade desse tempo
com os sequenciadores de ADN
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
e, enquanto estivermos por aqui, o ADN nunca será obsoleto.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Obrigada.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7