How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Vantha Ung Relecteur: abdelkader bendjellal
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Je pourrais rassembler tous les films jamais réalisés à l'intérieur de ce tube.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Si vous n'arrivez pas à le voir, c'est le but.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Rires)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Avant de comprendre comment c'est possible,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
il est important de comprendre la valeur de cet exploit.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Toutes nos pensées et nos actions de nos jours,
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
sous la forme de photos et de vidéos --
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
même nos activités sportives --
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
sont stockées en tant que données numériques.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
À part le manque de place
00:39
on our phones,
10
39650
1151
dans nos téléphones,
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
on pense rarement à notre empreinte numérique.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Mais l'Homme a collectivement créé plus de données
00:47
in the last few years
13
47088
1873
au cours des dernières années
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
que durant le reste de l'histoire de l'humanité.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Les gros volumes de données sont devenus un gros problème.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
Le stockage numérique est très cher,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
et aucun de ces appareils ne résistent à l'épreuve du temps.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Il y a un site Internet à but non lucratif appelé Internet Archive.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
En plus de livres et de films gratuits,
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
on peut y trouver des pages Internet remontant à 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Ceci est trop excitant,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
et je suis allée jeter un coup d'œil aux débuts modestes du site de TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
On peut voir qu'il a pas mal changé au cours des 30 dernières années.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Cela m'a donc amenée au tout premier TED
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
en 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
et il s'est avéré que c'était un cadre de Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
qui expliquait le fonctionnement d'un disque compact.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Rires)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
C'est incroyable de pouvoir remonter dans le temps
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
et d'accéder à ce moment.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Ce qui est aussi fascinant, c'est que 30 ans après ce premier TED,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
on parle encore de stockage numérique.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Et en remontant 30 ans de plus en arrière,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
IBM lançait le tout premier disque dur
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
en 1956.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
On le voit ici être chargé pour livraison devant un petit public.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Il contenait l'équivalent d'une chanson MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
et pesait plus d'une tonne.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
À presque 9 000 euros le mégaoctet,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
je pense que personne ici ne souhaiterait l'acheter,
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
sauf peut-être un collectionneur.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Mais c'était le mieux qu'on pouvait faire à l'époque.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
On a tant accompli en termes de stockage numérique.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Les appareils ont énormément évolué.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Mais ces supports finissent par s'user ou deviennent obsolètes.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Si quelqu'un vous donnait une disquette pour sauvegarder votre exposé aujourd'hui,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
vous seriez tenté de rire ou de le regarder d'un drôle d'œil,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
mais vous n'auriez aucun moyen de l'utiliser.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Ces supports ne répondent plus à nos besoins de stockage,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
bien que certains d'entre eux peuvent être reconvertis.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Toute technologie finit par s'éteindre ou se perdre,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
avec nos données,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
tous nos souvenirs.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Il y a cette illusion selon laquelle le problème de stockage est résolu,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
mais on ne fait que l'externaliser.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
On ne se soucie pas du stockage de nos e-mails et photos.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Ils se trouvent juste dans le cloud.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Mais dans les coulisses, le stockage est un vrai problème.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Après tout, le cloud, ce n'est que de nombreux disques durs.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
On peut dire que les données numériques ne sont pas essentielles pour la plupart.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
On pourrait juste les effacer.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Mais comment savoir ce qui est important aujourd'hui ?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
On a tellement appris sur l'histoire de l'humanité
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
grâce aux peintures rupestres,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
ou aux tablettes en pierre.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
On a déchiffré des langues avec la pierre de Rosette.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
On ne connaîtra cependant pas toute l'histoire.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Nos données sont notre histoire,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
et encore plus aujourd'hui.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Nos données ne seront pas enregistrées sur des tablettes en pierre.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Mais on n'a pas à décider ce qui importe maintenant.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Il y a un moyen de tout stocker.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Il se trouve que la solution existe
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
depuis quelques milliards d'années,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
et elle se trouve dans ce tube.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
L'ADN est le système de stockage naturel le plus ancien.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Après tout, il contient l'information nécessaire
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
pour construire et préserver un être humain.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Qu'est-ce qui rend l'ADN aussi formidable ?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Prenons notre propre génome
04:27
as an example.
81
267273
1560
comme exemple.
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Si on devait imprimer les trois milliards de A, T, C et G
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
dans une police de caractère, dans un format standard,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
et empiler toutes les feuilles de papier,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
cette pile mesurerait environ 130 mètres de haut,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
entre la Statue de la liberté et le monument de Washington.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Maintenant, si on convertissait ces A, T, C et G
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
en données numériques, en zéros et uns,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
on obtiendrait quelques gigaoctets.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Et ce, dans chaque cellule de notre corps.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
On a plus de 30 000 milliards de cellules.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Vous avez saisi l'idée :
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
l'ADN peut stocker une tonne d'information dans un espace minuscule.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
L'ADN est aussi très résistant,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
et n'a même pas besoin d'électricité pour fonctionner.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
On le sait parce que des scientifiques ont retrouvé de l'ADN d'humains
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
ayant vécu il y a des centaines de milliers d'années.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
L'un d'eux étant Ötzi, l'homme des glaces,
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
qui s'avère être autrichien.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Rires)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
On l'a trouvé bien préservé,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
en haute montagne, entre l'Italie et l'Autriche,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
et il se trouve qu'il a des parents génétiques en Autriche.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
L'un d'entre vous pourrait être un cousin d'Ötzi.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Rires)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Le fait est qu'on a plus de chance de récupérer de l'information
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
d'un humain ancestral
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
que d'un vieux téléphone.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
Il est moins probable de perdre la capacité de lire l'ADN
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
que celle d'un appareil fait par l'homme.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Tout nouveau support de stockage exige un nouveau moyen de le lire.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
On pourra toujours lire l'ADN.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Si on ne peut plus séquencer l'ADN, on a des problèmes plus gros
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
que de se soucier du stockage numérique.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Stocker des données dans l'ADN n'est pas une idée nouvelle.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
La nature le fait depuis plusieurs milliards d'années.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
En fait, chaque être vivant est un support de stockage d'ADN.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Mais comment stocker des données dans l'ADN ?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Ceci est la photo 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
C'est la toute première photo d'ADN,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
prise il y a environ 60 ans.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
C'est à peu près au même moment que le disque dur d'IBM.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
La connaissance du stockage numérique et celle de l'ADN ont évolué en même temps.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
On a appris à séquencer ou lire l'ADN,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
et rapidement après, à l'écrire
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
ou le synthétiser.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
C'est comparable à l'apprentissage d'une nouvelle langue.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Et maintenant, on peut lire, écrire et copier l'ADN.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
On le fait constamment en laboratoire.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Donc, tout ce qui peut être stocké sous la forme de zéros et uns
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
peut être stocké dans l'ADN.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Pour stocker quelque chose numériquement, comme cette photo,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
on le convertit en bits ou chiffres binaires.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Chaque pixel d'une photo en noir et blanc est simplement un zéro ou un un.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
On peut écrire l'ADN comme une imprimante peut imprimer des lettres sur une page.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
On doit juste convertir nos données, tous ces zéros et uns,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
en A, T, C et G,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
et envoyer le tout à une entreprise de synthèse.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Donc on écrit, on sauvegarde,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
et pour récupérer nos données, on séquence.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Maintenant, le plus amusant est de décider quel genre de fichier inclure.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Nous sommes des chercheurs sérieux ; on a donc dû intégrer un manuscrit
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
pour les générations à venir.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
On a aussi inclus une carte-cadeau Amazon de 45 euros --
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
pas d'affolement, la carte est vide, quelqu'un l'a décodée --
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
ainsi qu'un système d'exploitation,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
l'un des premiers films jamais créés
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
et une plaque de Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Vous l'avez peut-être vue.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
On y voit la description, apparemment, typique de l'homme et de la femme,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
et notre position dans le système solaire,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
au cas où la sonde Pioneer rencontrerait des extra-terrestres.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Une fois qu'on a décidé quel genre de fichiers encoder,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
on a traité les données,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
converti les zéros et uns en A, T, C et G,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
et on a envoyé le fichier à une entreprise de synthèse.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
Et voici ce qu'on nous a renvoyé.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Tous nos fichiers sont dans ce tube.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
On n'a eu qu'à les séquencer.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Ça a l'air assez simple comme ça,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
mais la différence entre une super idée
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
et une chose qu'on peut vraiment utiliser
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
surpasse ces défis pratiques.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
L'ADN est peut-être plus solide que n'importe quel appareil fait par l'homme,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
mais il n'est pas parfait.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Il a ses faiblesses.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
On récupère le message en séquençant l'ADN,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
et une fois les données extraites,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
on perd l'ADN.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Cela fait partie du processus de séquençage.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
On ne veut pas être à court de données,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
mais heureusement, l'ADN peut être copié,
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
ce qui est moins cher et plus facile que de le synthétiser.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
On a essayé de faire 200 000 milliards de copies de nos fichiers,
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
et on a récupéré toutes les données sans erreur.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Le séquençage introduit aussi des erreurs dans notre ADN,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
dans les A, T, C et G.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
La nature a un moyen d'y faire face dans nos cellules.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Mais nos données sont stockées dans de l'ADN synthétique en tube ;
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
on a donc dû trouver notre propre solution pour résoudre ce problème.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
On a donc utilisé un algorithme destiné à la diffusion de vidéos en continu.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Regarder une vidéo en streaming
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
consiste en gros à essayer de récupérer la vidéo originale, le fichier d'origine.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Lorsqu'on essaie de récupérer nos fichiers originaux,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
on fait tout simplement du séquençage.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
En réalité, les deux procédés consistent à récupérer suffisamment de zéros et uns
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
pour rétablir nos données.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Donc, grâce à notre stratégie de codage,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
on a pu traiter toutes nos données
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
de façon à pouvoir faire des milliards de copies
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
et récupérer à chaque fois tous nos fichiers.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Voici le film qu'on a encodé.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
C'est l'un des premiers films jamais réalisés,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
et désormais le premier à être copié plus de 200 000 milliards de fois sur de l'ADN.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Peu après la publication de notre travail,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
on a participé à un débat « Ask Me Anything » du site Reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Si vous êtes aussi un fan, vous connaissez bien ce site Internet.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
La plupart des questions étaient censées.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
D'autres plutôt drôles.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Comme celle de savoir à quand le transfert littéral de données en main propre.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Une chose cependant :
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
notre ADN comprend déjà tout le nécessaire pour faire de nous ce que nous sommes.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Il est beaucoup plus sûr de stocker des données
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
sur de l'ADN synthétique en tube.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Écrire et lire des données dans l'ADN demande certes beaucoup plus de temps
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
que la simple sauvegarde de tous vos fichiers sur un disque dur --
10:55
for now.
207
655273
1291
pour le moment.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
En premier temps, on devrait donc se concentrer sur le stockage à long terme.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
La plupart des données sont éphémères.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
Il est difficile de décider ce qui est important,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
aujourd'hui ou pour les générations futures.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Mais le fait est qu'on n'a pas à décider aujourd'hui.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
L'UNESCO a lancé le formidable programme intitulé « Mémoire du Monde »
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
qui a été créé pour préserver des documents historiques
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
considérés comme précieux pour l'ensemble de l'humanité.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Des éléments sont nominés pour être ajoutés à cette collection,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
notamment le film qu'on a encodé.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Même si c'est un formidable moyen de préserver le patrimoine humain,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
on n'est pas obligé de choisir.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Au lieu de demander à la génération actuelle -- nous --
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
ce qui peut être important à l'avenir,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
on peut juste tout stocker dans l'ADN.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Le stockage, ce n'est pas juste le nombre d'octets,
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
mais notre compétence à stocker les données et à les récupérer.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Une tension a toujours régné entre le volume de données qu'on peut créer,
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
le volume qu'on peut récupérer
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
et le volume qu'on peut stocker.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Chaque avancée dans l'écriture de données a exigé un nouveau moyen de lecture.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
On ne peut plus lire les vieux supports.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Combien d'entre vous ont encore un lecteur de CD dans votre ordinateur,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
et encore moins, de disquette ?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Ce ne sera jamais le cas avec l'ADN.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Tant qu'on sera en vie, l'ADN sera présent,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
et on trouvera un moyen de le séquencer.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Archiver le monde autour de nous fait partie de la nature humaine.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Voici le progrès accompli en termes de stockage numérique en 60 ans,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
à une époque où l'on commençait tout juste à comprendre l'ADN.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Mais on a avancé de la même façon au sujet du séquençage en moitié moins de temps,
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
et tant qu'on sera en vie, l'ADN ne sera jamais obsolète.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Merci.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7