How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Carassai Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Potrei inserire qualsiasi film che sia mai stato fatto all'interno di questo tubetto.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Se non riuscite a vederlo, è questo il punto.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Risate)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Prima di capire come ciò sia possibile,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
è importante capire il valore di questa impresa.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Tutti i nostri pensieri e le nostre azioni al giorno d'oggi,
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
attraverso foto e video
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
persino la nostra attività fisica
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
sono conservate come dati digitali.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
A prescindere dalla mancanza di spazio
00:39
on our phones,
10
39650
1151
nei nostri cellulari,
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
pensiamo raramente alla nostra impronta digitale.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Ma l'umanità ha collettivamente generato più dati
00:47
in the last few years
13
47088
1873
negli ultimi anni
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
di tutta la storia umana precedente.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
I dati sono diventati un grande problema.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
L'archiviazione digitale è molto costosa,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
e nessuno dei dispositivi che abbiamo riesce a resistere al passare del tempo.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
C'è un sito web no-profit chiamato "Internet Archive".
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Oltre ad avere libri e film gratuiti,
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
si può accedere a pagine web addirittura fino al 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Sono stata tentata,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
ma ho deciso di tornare indietro e dare un'occhiata all'umile inizio del sito TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Come potete vedere, è cambiato un bel po' negli ultimi 30 anni.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Questo mi ha portato al primo TED di sempre,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
del 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
dove c'era un dirigente della Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
che spiegava come funzionasse un CD.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Risate)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
È veramente incredibile poter tornare indietro nel tempo
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
e avere accesso a quel momento.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Ed è anche molto affascinante che dopo 30 anni, dopo quel primo TED,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
parliamo ancora di archiviazione digitale.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Se torniamo indietro di altri 30 anni,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
la IBM ha lanciato il suo primo disco fisso
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
nel 1956.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Qui lo stanno caricando per la spedizione di fronte ad alcune persone.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Riusciva a contenere l'equivalente di una canzone in MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
e pesava più di una tonnellata.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
A 10.000 dollari al megabyte,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
credo che nessuno in questa stanza sarebbe interessato ad acquistarlo,
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
eccetto forse come oggetto da collezione.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Ma era il meglio che potessimo fare all'epoca.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Abbiamo fatto molta strada nell'archiviazione dei dati.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
I dispositivi si sono evoluti drasticamente.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Ma tutti i dispositivi alla fine si usurano o diventano obsoleti.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Se qualcuno oggi vi desse un floppy per salvare la vostra presentazione,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
probabilmente lo guardereste in modo strano, forse ridendo,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
ma non avreste modo di usare quel dannato oggetto.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Questi dispositivi non incontrano più i nostri bisogni di archiviazione
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
sebbene alcuni di questi possano essere riconvertiti.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Tutta la tecnologia alla fine muore o viene persa,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
insieme ai nostri dati,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
tutti i nostri ricordi.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
C'è questa illusione che il problema dell'archiviazione sia stato risolto,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
in realtà, lo stiamo esternalizzando e basta.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Non ci preouccupiamo di archiviare le nostre mail e le nostre foto.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Sono salvate nel cloud.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Ma dietro le quinte, l'archiviazione è problematica.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Dopo tutto, i cloud non sono altro che un sacco di dischi fissi.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Possiamo affermare che gran parte dei dati digitali non sia davvero critica.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Sicuramente potremmo eliminarli e basta.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Ma come facciamo a capire cosa è veramente importante oggi?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Abbiamo imparato tanto della storia dell'uomo
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
dai disegni e le scritte nelle caverne,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
dalle tavolette di pietra.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Abbiamo decifrato lingue dalla Stele di Rosetta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Non avremo mai l'intera storia, comunque.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
I nostri dati sono la nostra storia,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
ancor più oggi.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Non avremo la nostra testimonianza incisa su tavolette di pietra.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Ma non dobbiamo scegliere cosa è importante adesso.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
C'è un modo per conservare tutto.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
C'è una soluzione che esiste
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
da alcuni miliardi di anni,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
ed è in realtà in questo tubetto.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
Il DNA è il dispositivo di archiviazione più vecchio che ci sia in natura.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Dopo tutto, contiene tutte le informazioni necessarie
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
per creare e mantenere un essere umano.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Ma cosa rende il DNA così grandioso?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Prendiamo il nostro genoma
04:27
as an example.
81
267273
1560
come esempio.
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Se dovessimo stampare tutti e tre i miliardi di A, T, C e G
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
con un font standard, su un formato standard
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
e dovessimo poi impilare questi fogli uno sopra l'altro,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
sarebbero alti circa 130 metri,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
tra l'altezza della Statua della Libertà e il Monumento di Washington.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Se convertissimo tutte queste A T C e G
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
in dati digitali, in zeri e uno,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
sarebbero in totale alcuni giga.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
E questo è in ogni cellula del nostro corpo.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Abbiamo più di 30 trilioni di cellule.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Vi siete fatti un'idea:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
il DNA può archiviare una tonnellata di informazioni in uno spazio minuscolo.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
Il DNA è anche molto durevole,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
e non necessita nemmeno di elettricità per archiviare.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Lo sappiamo perché gli scienziati hanno recuperato il DNA da antichi umani
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
che sono vissuti centinaia di migliaia di anni fa.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Uno di questi è Ötzi, l'uomo venuto dal ghiaccio.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Si è scoperto che è Austriaco.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Risate)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
È stato trovato ben preservato,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
nelle montagne tra Italia e Austria,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
e si è scoperto che ha parenti genetici viventi qui in Austria oggi.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Quindi uno di voi potrebbe essere un cugino di Ötzi.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Risate)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Il punto è che abbiamo migliori possibilità di recuperare informazioni
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
da un antico essere umano
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
che da un vecchio telefono.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
È anche molto meno probabile che perderemo l'abilità di leggere il DNA
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
piuttosto che qualunque dispositivo creato dall'uomo.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
A ogni nuovo formato di archiviazione serve un nuovo modo per essere letto.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
Saremo sempre in grado di leggere il DNA.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Se non potessimo più sequenziarlo, avremmo problemi più grandi
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
che preoccuparci dell'archiviazione dei dati.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
L'archiviazione dei dati nel DNA non è una cosa nuova.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
La natura lo ha fatto per diversi miliardi di anni.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
Infatti, ogni cosa vivente è un dispositivo di archiviazione nel DNA.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Ma come archiviamo i dati nel DNA?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Questa è la Foto 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
È la prima foto di sempre del DNA,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
scatatta circa 60 anni fa.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Siamo circa nel periodo in cui la IBM ha lanciato il suo disco fisso.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Quindi in verità, la nostra conoscenza
dell'archiviazione digitale e del DNA si è evoluta.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Per prima cosa abbiamo imparato a sequenziare, o leggere il DNA,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
e poco dopo, come scriverlo,
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
o sintetizzarlo.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
È molto simile a come impariamo una nuova lingua.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
E ora abbiamo l'abilità di leggere, scrivere e copiare il DNA.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Lo facciamo sempre in laboratorio.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Quindi qualsiasi cosa che può essere archiviata come zeri e uno
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
può essere archiviata nel DNA.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Per archiviare qualcosa digitalmente, come questa foto,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
la convertiamo in bit, o cifre binarie.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Ogni pixel in una foto in bianco e nero è semplicemente uno zero o un uno.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
E possiamo scrivere il DNA proprio come una stampante stampa lettere su una pagina.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Dobbiamo solo convertire i nostri dati, tutti quegli zero e uno,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
in A, T, C, e G,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
e poi li inviamo ad una società per sintetizzarli.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Quindi li scriviamo, possiamo archiviarli,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
e quando vogliamo recuperare i nostri dati, li sequenziamo.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
La parte divertente di tutto ciò è decidere quali file includere.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Siamo scienziati seri, quindi abbiamo dovuto includere un manoscritto
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
per i posteri.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Abbiamo anche incluso una gift card Amazon da 50$
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
ma non vi agitate troppo, è già stata spesa, qualcuno l'ha decodificata --
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
così come un sistema operativo,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
uno dei primi film mai fatti
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
e una placca delle sonde Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Qualcuno di voi forse l'ha già vista.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Ha un ritratto di due tipici -- apparentemente -- uomo e donna,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
e la nostra posizione approssimativa nel sistema solare,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
nel caso in cui l'astronave Pioneer incontri degli extraterrestri.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Quindi una volta deciso che tipo di file volevamo codificare,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
impacchettiamo i dati,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
convertiamo gli zeri e uno in A, T, C e G,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
e poi mandiamo il file all'azienda che si occupa di sintesi.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
E questo è ciò che abbiamo ricevuto.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
I nostri file erano in questo tubo.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Tutto ciò che dovevamo fare era sequenziarli.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Tutto ciò sembra abbastanza semplice,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
ma la differenza tra una bella, divertente idea
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
e qualcosa che possiamo realmente usare
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
è superare queste sfide pratiche.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Mentre il DNA è più robusto di qualsiasi dispositivo creato dall'uomo,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
non è perfetto.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Ha delle debolezze.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Recuperiamo il nostro messaggio sequenziando il DNA,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
e ogni volta che i dati sono recuperati,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
perdiamo il DNA.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Questa è solo una parte del processo di sequenziazione.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Non vogliamo esaurire i dati,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
ma fortunatamente, c'è un modo per copiare il DNA
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
che è anche più economico e facile della sintesi.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Abbiamo testato un modo per fare 200 trilioni di copie dei nostri file,
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
e abbiamo recuperato tutti i dati senza errori.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Quindi la sequenziazione introduce anche errori nel nostro DNA,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
nelle A,T,C e G.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
La natura ha un modo per occuparsene nelle nostre cellule.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Ma i nostri dati sono archiviati in un DNA sintetico in un tubetto,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
allora dovevamo trovare un modo per superare questo ostacolo.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Abbiamo deciso di usare un algoritmo che era usato per trasmettere i video.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Quando vedete un video in streaming,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
cercate essenzialmente di recuperare il video originale, il file originale.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Quando cerchiamo di recuperare i nostri file originali,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
semplicemente sequenziamo.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
In realtà, in entrambi questi processi si tratta di recuperare abbastanza zeri e uno
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
per rimettere insieme i nostri dati.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Così, grazie alla nostra strategia di codifica,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
siamo riusciti a mettere insieme tutti i dati
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
in un modo che ci ha permesso di creare milioni e trilioni di copie
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
e riuscire a recuperare sempre tutti i nostri file.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Questo è il film che abbiamo codificato.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
È uno dei primi film mai creati,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
e ora il primo ad essere stato copiato più di 200 trilioni di volte nel DNA.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Poco dopo la pubblicazione del nostro lavoro,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
abbiamo partecipato al "Ask Me Anything" sul sito Reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Se siete dei nerd, vi sarà familiare.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
La maggior parte delle domande erano ben pensate.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Alcune erano comiche.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Per esempio, un utente voleva sapere quando avremmo avuto un lettore di dita.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Ora, la questione è che,
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
il nostro DNA archivia già tutto il necessario per renderci chi siamo.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
è molto più sicuro archiviare dati nel DNA
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
in un DNA sintetico in un tubetto.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Scrivere e leggere dati dal DNA richiede ovviamente molto più tempo
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
che salvare semplicemente tutti i vostri file su un disco rigido --
10:55
for now.
207
655273
1291
per ora.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Quindi all'inizio, dovremmo concentrarci sull'archiviazione a lungo termine.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
La maggior parte dei dati è effimera.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
È veramente difficile capire cosa sia importante oggi,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
o cosa sarà importante per le generazioni future.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Ma il punto è che non dobbiamo decidere oggi.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
C'è questo grandioso programma dell'Unesco chiamato "La memoria del mondo".
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
È stato creato per preservare i materiali storici
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
che sono considerati un valore per tutta l'umanità.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Gli oggetti vengono nominati per essere aggiunti alla collezione,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
incluso quel film che abbiamo codificato.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
È un bellissimo modo per preservare il patrimonio umano,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
ma non deve essere una scelta.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Invece che chiedere all'attuale generazione -- noi --
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
che cosa potrebbe essere importante in futuro,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
possiamo archiviare tutto nel DNA.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
L'archiviazione non riguarda solo quanti byte
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
ma quanto bene possiamo archiviare e recuperare i dati.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
C'è sempre stata tensione tra quanti dati possiamo generare
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
e quanti ne possiamo recuperare
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
e quanti ne possiamo archiviare.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Ogni progresso nello scrivere i dati ha richiesto un nuovo modo per leggerli.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Non riusciamo più a leggere i vecchi materiali.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Quanti di voi hanno un disco rigido nel loro computer
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
figuriamoci un floppy?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Questo non succederà mai con il DNA.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Fino a quando ci saremo noi, ci sarà il DNA,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
e troveremo un modo per sequenziarlo.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Archiviare il mondo intorno a noi fa parte della natura umana.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Questo è il progresso che abbiamo fatto con l'archiviazione digitale in 60 anni,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
in un tempo in cui stavamo solo iniziando a comprendere il DNA.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Eppure, abbiamo fatto simili progressi in metà tempo con i sequenziatori di DNA,
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
e fino a quando ci saremo, il DNA non sarà mai obsoleto.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Grazie.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7