How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tieu Phuong Nguyen Reviewer: Trang Pham
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Tôi có thể lưu trữ toàn bộ những bộ phim từng được sản xuất vào cái ống này.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Nếu bạn không thể thấy nó, đó chính là điều tôi muốn nói.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Cười)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Trước khi chúng ta hiểu làm thế nào mà điều đó xảy ra,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
chúng ta cần phải hiểu được lợi ích của điều này.
Mọi suy nghĩ và hành động của chúng ta hiện nay,
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
thông qua ảnh và video --
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
cả những hoạt động thể chất --
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
đều được lưu dưới dạng dữ liệu kĩ thuật số.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Ngoài việc hết dung lượng
00:39
on our phones,
10
39650
1151
của điện thoại,
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
chúng ta hiếm khi quan tâm đến
dấu chân điện tử của mình.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Nhưng loài người đã chung tay tạo ra dữ liệu
00:47
in the last few years
13
47088
1873
vào một vài năm trở lại đây
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
nhiều hơn quãng thời gian trước đó của lịch sử loài người.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Dữ liệu lớn đã trở thành một vấn đề lớn.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
Lưu trữ kĩ thuật số thực sự rất đắt đỏ,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
và không có thiết bị nào của chúng ta tồn tại vĩnh viễn.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Có một trang web phi lợi nhuận tên là Internet Archive.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Bên cạnh sách và phim miễn phí,
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
Bạn có thể truy cập trang web từ năm 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Giờ đây, điều này rất hấp dẫn
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
nhưng tôi quyết định quay lại và quan sát sự khởi đầu khiêm tốn của TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Như các bạn thấy, nó thay đổi một chút trong vòng 30 năm qua.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Vì vậy, nó khiến tôi tò mò về TED đầu tiên,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
năm 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
và nó chỉ là một hội nghị của Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
giải thích cơ chế hoạt động của đĩa CD.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Cười)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Giờ đây, quay ngược thời gian và xem lại khoảnh khắc này
là một điều đáng kinh ngạc.
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Một điều đáng kinh ngạc khác nữa là sau 30 năm kể từ TED đầu tiên,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
ta vẫn còn nói về lưu trữ dữ liệu số.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Bây giờ, nếu chúng ta nhìn lại 30 năm nữa,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
IBM ra mắt phần cứng đầu tiên,
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
vào năm 1956.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Nó đang được vận chuyển lên tàu trước mắt vài người theo dõi.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Dung lượng của nó bằng với một bài nhạc MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
và nặng hơn một tấn.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
Trị giá 10,000 đô la mỗi MB,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
Tôi không nghĩ bất kì ai ở đây hứng thú với việc mua nó,
Ngoại trừ một vài người sưu tầm
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Nhưng nó là thứ tốt nhất ta có thể làm tại thời điểm đó.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Chúng ta đã đi một chặng đường dài trong quá trình lưu trữ dữ liệu số.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Các thiết bị cải tiến một cách đáng kinh ngạc.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Nhưng mọi phương tiện truyền thông rồi cũng sẽ trở nên lỗi thời.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Nếu ai đó đưa bạn 1 đĩa mềm để lưu bài thuyết trình của bạn hôm nay,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
bạn có lẽ sẽ nhìn họ với ánh mắt kì lạ và có thể cười,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
bạn không thể sử dụng cái thứ quái quỷ đó.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Những thiết bị đó không thể đáp ứng nhu cầu lưu trữ của chúng ta,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
mặc dù một vài trong số đó có thể tái sử dụng.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Mọi công nghệ sẽ hỏng hoặc mất tích,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
cùng với dữ liệu của chúng ta,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
và mọi kí ức của chúng ta.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Có người ảo tưởng rằng vấn đề lưu trữ đã được giải quyết,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
nhưng thật ra chúng ta chỉ ngoại hóa chúng.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Chúng ta không lo lắng về việc lưu trữ email và ảnh.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Chúng chỉ ở trên đám mây.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Nhưng ẩn sau đó, việc lưu trữ tồn tại nhiều vấn đề
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Dù sao thì đám mây cũng chỉ là rất nhiều phần cứng.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Hiện nay, hầu hết dữ liệu số, không thực sự quan trọng.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Chúng ta chỉ cần xóa nó.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Nhưng làm sao ta có thể biết thứ gì là thực sự quan trọng?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Chúng ta đã học nhiều điều về lịch sử loài người
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
từ vẽ và viết lên thành hang động,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
từ những văn bản viết trên đá.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Chúng ta đã và đang giải mã ngôn ngữ từ hòn đá Rosetta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Nhưng chúng ta sẽ chả bao giờ biết được toàn bộ câu chuyện.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Dữ liệu là câu chuyện của chúng ta,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
thậm chí còn hơn nữa.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Chúng ta sẽ chẳng bao giờ lưu trữ văn bản của chúng ta trên đá
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Nhưng chúng ta không phải lựa chọn thứ gì là quan trọng nữa.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Có một cách để lưu trữ toàn bộ chúng.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Hóa ra là có một giải pháp ở quanh ta
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
hàng tỉ năm,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
và nó thật ra ở trong cái ống này.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
DNA là công cụ lưu trữ lâu đời nhất của tự nhiên
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Nó bao gồm mọi thông tin cần thiết
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
để cấu thành và duy trì loài người.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Nhưng điều gì làm DNA tuyệt vời đến vậy?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Hãy lấy gen của chúng ta
04:27
as an example.
81
267273
1560
là một ví dụ.
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Nếu chúng ra in ra toàn bộ 3 tỉ A, T, C và G nucleotit
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
trên một phông tiêu chuẩn, một định dạng tiêu chuẩn
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
và xếp chồng chúng lên nhau,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
nó sẽ cao 130 m, khoảng giữa chiều cao
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
của Tượng Nữ thần Tự do và Đài tưởng niệm Washington,
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Bây giờ, nếu chúng ta chuyển các nucleotit
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
về dạng dữ liệu số, 0 và 1,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
nó sẽ là một vài gigabyte.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Và đó là trong mỗi tế bào của cơ thể chúng ta.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Chúng ta có hơn 30 nghìn tỉ tế bào.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Bạn hiểu rồi đấy:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
DNA có thể lưu trữ cả tấn dữ liệu trong một không gian nhỏ.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
DNA cũng rất bền,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
và không cần điện để vận hành.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Chúng ta biết điều này vì các nhà khoa học đã khôi phục DNA từ người cổ đại
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
từ hàng trăm nghìn năm trước.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Một trong số đó là Người băng Ötzi
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Hóa ra, anh ta là người Áo.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Cười)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
Anh ta được tìm thấy trên cao, được bảo quản tốt,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
trên núi giữa Ý và Áo.
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
và hóa ra anh ta có họ hàng tại Áo hiện nay.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Vì vậy một trong số các bạn có thể là bà con của Ötzi
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Cười)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Vấn đề ở đây là chúng ta có một cơ hội tốt hơn để khôi phục thông tin
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
từ một người cổ đại
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
hơn là từ cái điện thoại cũ của chúng ta.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
Cũng rất hiếm khi chúng ta mất khả năng đọc DNA
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
hơn là bất kì thiết bị nhân tạo nào.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Mọi định dạng lưu trữ mới cần một cách mới để đọc nó.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
Chúng ta luôn có thể đọc DNA
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Nếu chúng ta không thể, chúng ta có vấn đề lớn hơn
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
việc lưu trữ dữ liệu.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Lưu trữ dữ liệu trên DNA không hề mới.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
Tự nhiên đã làm điều đó hàng tỉ năm.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
Thật ra, mọi thực thể sống là một thiết bị lưu trữ DNA.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Nhưng làm cách nào để chúng ta lưu trữ dữ liệu trên DNA?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Đây là Bức ảnh 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Là bức ảnh đầu tiên của DNA,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
được chụp 60 năm trước.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Nó gần với thời điểm phần cứng đầu tiên được ra mắt bởi IBM.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Sự hiểu biết của chúng ta về lưu trữ và DNA đang tiến hóa cùng nhau.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Chúng ta đầu tiên tìm hiểu trình tự, hoặc đọc DNA,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
và rất nhanh ngay sau đó, học viết nó,
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
hoặc tổng hợp nó.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Đó rất giống với việc chúng ta học một ngôn ngữ mới.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Và giờ đây chúng ta có thể đọc, viết và sao chép DNA
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Chúng ta làm điều đó cả ngày trong phòng thí nghiệm.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Vậy tất cả mọi thứ mà có thể lưu trữ dưới dạng 0 và 1
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
có thể lưu trữ trong DNA.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Để lưu trữ một thứ gì đó dưới dạng kĩ thuật số như bức ảnh này,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
chúng ta chuyển nó thành bits, hoặc chữ số nhị phân.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Mỗi pixel trong một ảnh trắng đen đơn giản chỉ là 0 và 1.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Và chúng ta có thể viết DNA như cách một máy in in chữ lên giấy.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Và chúng ta chỉ cần chuyển đổi dữ liệu, những thứ bao gồm 0 và 1,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
về dạng A, T, C, và G,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
và đưa nó tới một công ti tổng hợp.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Vậy chúng ta viết nó, lưu trữ nó,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
và khi muốn phục hồi, chúng ta chỉ cần sắp xếp nó.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Bây giờ, điều thú vị là quyết định lưu tệp nào.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Chúng ta là những nhà khoa học, vì vậy chúng ta sẽ có những bản viết tay
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
cho hậu thế.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Chúng ta sẽ lưu trữ thẻ quà tặng Amazon 50 đô --
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
đừng quá hưng phấn, nó đã được dành cho người mà giải mã được nó --
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
cũng như là hệ điều hành,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
một trong số những bộ phim đầu tiên được sản xuất
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
và một mảng Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Một trong số các bạn đã thấy nó trước đây.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Nó bao gồm hình ảnh mô tả một cặp nam nữ phổ thông,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
và vị trí của chúng ta trong hệ Mặt Trời,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
trong trường hợp tàu Pioneer bắt gặp người ngoài hành tinh.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Vậy một khi chúng ta quyết định loại tài liệu ta muốn mã hóa,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
chúng ta đóng gói dữ liệu,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
chuyển từ 0 và 1 sang A, T, C và G,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
và sau đó chỉ cần gửi tài liệu đến một công ty tổng hợp.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
Và đây là thứ mà ta nhận được.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Tài liệu của chúng ta ở trong cái ống này.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Mọi thứ ta cần làm là đọc nó.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Điều này nghe có vẻ đơn giản,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
nhưng sự khác biệt giữa một ý tưởng tuyệt vời
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
và thứ mà chúng ta thực tế có thể sử dụng
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
là vượt qua những thách thức về mặt thực nghiệm.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Bây giờ, khi DNA mạnh mẽ hơn bất kì thiết bị nhân tạo nào,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
nó không hoàn hảo.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Nó có một vài điểm yếu.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Chúng ta có thể khôi phục dữ liệu bằng cách sắp xếp DNA,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
và mỗi khi dữ liệu được lấy lại,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
chúng ta mất DNA.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Đó chỉ là một phần của quá trình sắp xếp.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Chúng ta không muốn mất hết dữ liệu,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
nhưng may thay, có một cách sao chép DNA
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
đó còn rẻ và dễ hơn tổng hợp nó.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Chúng ta đã thử nghiệm sao chép tập tin giống loài 200 nghìn tỉ lần,
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
và khôi phục dữ liệu không một sai sót.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Vì vậy sắp xếp có thể gây lỗi ở DNA,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
ở A, T, C và G.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
Tự nhiên có một cách để giải quyết vấn đề này.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Nhưng dữ liệu của chúng ta lưu trữ trong sợi tổng hợp DNA trong ống,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
vì vậy chúng ta phải tìm cách giải quyết vấn đề này.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Chúng tôi quyết định sử dụng thuật toán dùng trong phát trực tiếp video.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Khi bạn phát một video,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
bạn đang cố khôi phục video gốc, tập tin gốc.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Khi chúng ta khôi phục tập tin gốc,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
chúng ta đơn giản là đang sắp xếp.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Nhưng thật ra, cả hai quá trình đều là khôi phục đủ 0 và 1
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
để ghép dữ liệu lại với nhau.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Và vì thế, nhờ chiến thuật mã hóa,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
chúng ta có thể ghép lại toàn bộ dữ liệu
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
theo một cách mà cho phép chúng ta làm hàng triệu và nghìn tỉ bản sao
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
và vẫn luôn luôn hồi phục được toàn bộ tập tin.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Đây là bộ phim chúng ta giải mã.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
Đây là một trong số những bộ phim đầu tiên được sản xuất,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
và giờ đây là bộ phim đầu tiên sao chép hơn 200 nghìn tỉ lần trên DNA.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Ngay sau khi dự án của chúng tôi công khai,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
chúng tôi tham gia "Hỏi tôi bất kì điều gì" trên Reddit
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Nếu bạn là một mọt sách, bạn sẽ rất quen thuộc với trang web này.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
Hầu hết câu hỏi đều rất sâu sắc.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Một số thì lố bịch.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Ví dụ, một người muốn biết khi nào sẽ có một thiết bị 'ngón tay di động' thực thụ.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Bây giờ, vấn đề là,
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
DNA của chúng ta vốn đã lưu trữ mọi thứ cần thiết để làm nên chúng ta.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Lưu trữ dữ liệu trên DNA an toàn hơn rất nhiều
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
trong sợi DNA trong 1 cái ống
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Viết và đọc dữ liệu từ DNA rõ ràng tốn thời gian hơn rất nhiều
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
hơn là chỉ lưu trữ toàn bộ tệp vào trong ổ cứng --
10:55
for now.
207
655273
1291
hiện nay.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Vì vậy, ban đầu, chúng ta nên tập trung lưu trữ thời gian dài.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
Hầu hết các dữ liệu tồn tại không lâu.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
Rất khó để biết điều gì là quan trọng
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
hoặc điều sẽ cần thiết cho thế hệ tương lai
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Nhưng chúng ta không phải quyết định điều đó ngay hôm nay.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Có một dự án lớn của UNESCO gọi là "Kí ức của thế giới"
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
Nó đã được tạo ra để bảo tồn các di sản
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
có ý nghĩa với toàn bộ loài người.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Những thứ mà được đề cử đưa vào bộ sưu tập,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
bao gồm bộ phim chúng tôi giải mã.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Một cách tuyệt vời để bảo tồn di sản loài người,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
nó không bắt buộc là một lựa chọn.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Thay vì hỏi thế hệ hiện tại -- chúng ta --
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
điều gì sẽ quan trọng trong tương lai,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
chúng ta có thể lưu mọi thứ trong DNA.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Lưu trữ không chỉ là bao nhiêu byte
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
mà là làm cách nào ta có thể thực sự lưu trữ và phục hồi dữ liệu.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Luôn có sự ràng buộc giữa bao nhiêu dữ liệu ta có thể tạo ra
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
và bao nhiêu ta có thể khôi phục
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
và bao nhiêu ta có thể lưu trữ.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Mọi cải tiến trong viết dữ liệu yêu cầu một cách mới để đọc nó.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Chúng ta không còn có thể đọc phương tiện truyền thông cũ.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Có bao nhiêu người trong số các bạn có ổ đĩa trên laptop,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
không một ổ đĩa mềm?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Nó không bao giờ là vấn đề với DNA.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Khi chúng ta còn tồn tại, DNA còn tồn tại,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
và chúng ta sẽ có cách xác định trật tự của nó.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Lưu trữ thế giới xung quanh là một bản tính của con người.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Đây là sự tiến bộ chúng ta đạt được trong lưu trữ dữ liệu số trong 60 năm,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
vào thời điểm chúng ta chỉ vừa bắt đầu hiểu về DNA.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Nhưng, chúng ta đạt được tiến bộ tương tự với nửa thời gian khi xác định trật tự DNA,
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
và khi chúng ta tồn tại, DNA sẽ không bao giờ lỗi thời.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Cảm ơn các bạn.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7