How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,131 views ・ 2019-03-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Θα μπορούσα να βάλω όλες τις ταινίες που έχουν δημιουργηθεί ποτέ
σε αυτόν τον σωλήνα.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Αν δεν το βλέπετε, αυτό είναι το νόημα.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Γέλια)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Πριν καταλάβουμε πώς αυτό είναι δυνατόν,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
είναι σημαντικό να καταλάβουμε την αξία αυτού του κατορθώματος.
Όλες οι σκέψεις και οι πράξεις μας σήμερα,
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
μέσα από βίντεο και φωτογραφίες,
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
ακόμα και οι αθλητικές μας δραστηριότητες,
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
αποθηκεύονται σαν ψηφιακά δεδομένα.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Εκτός από το αν θα έχουμε αρκετό χώρο στα κινητά μας,
00:39
on our phones,
10
39650
1151
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
σπάνια σκεφτόμαστε το ψηφιακό μας αποτύπωμα.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Αλλά η ανθρωπότητα συνολικά έχει παράγει περισσότερα δεδομένα
τα τελευταία χρόνια
00:47
in the last few years
13
47088
1873
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
από ότι σε ολόκληρη την προηγούμενη ιστορία του ανθρώπου.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Τα μεγάλα δεδομένα έχουν γίνει μεγάλο πρόβλημα.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
Η ψηφιακή αποθήκευση είναι πραγματικά ακριβή,
και καμία από τις συσκευές που έχουμε δεν αντέχει στη δοκιμασία του χρόνου.
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Υπάρχει μια δωρεάν ιστοσελίδα που λέγεται «Internet Archive»
Εκτός από δωρεάν βιβλία και ταινίες,
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
προσφέρει πρόσβαση σε σελίδες από το 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Αυτό είναι πολύ δελεαστικό,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
αλλά αποφάσισα να δω το ταπεινό ξεκίνημα της σελίδας του TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Όπως βλέπετε, έχει αλλάξει αρκετά τα τελευταία 30 χρόνια.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Αυτό με οδήγησε στο πρώτο TED,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
το 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
και έτυχε να μιλάει ένα στέλεχος της SONY,
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
και να εξηγεί πώς λειτουργεί ένας δίσκος CD.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Γέλια)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Είναι απίστευτο να μπορείς να πηγαίνεις πίσω στον χρόνο
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
και να έχεις πρόσβαση στη στιγμή αυτή.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Είναι επίσης συναρπαστικό ότι 30 χρόνια μετά από το πρώτο TED,
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
ακόμα μιλάμε για ψηφιακή αποθήκευση.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Αν κοιτάξουμε άλλα 30 χρόνια πίσω,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
η ΙΒΜ κυκλοφόρησε τον πρώτο σκληρό δίσκο το 1956.
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Εδώ το βλέπετε να φορτώνεται για μεταφορά, μπροστά από ένα μικρό ακροατήριο.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Είχε χώρο ισοδύναμο με ένα τραγούδι σε φορμάτ mp3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
και ζύγιζε πάνω από ένα τόνο.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
Στα 10.000 δολάρια ανά μεγαμπάιτ,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
δεν νομίζω κάποιος από εδώ θα το αγόραζε,
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
εκτός ίσως, σαν συλλεκτικό αντικείμενο.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Αλλά είναι το καλύτερο που μπορούσαμε να κάνουμε εκείνη την εποχή.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Έχουμε κάνει μεγάλη πρόοδο στην ψηφιακή αποθήκευση.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Οι συσκευές έχουν εξελιχθεί δραματικά.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Αλλά τελικά όλα τα μέσα φθείρονται ή γίνονται απαρχαιωμένα.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Αν σήμερα κάποιος σας έδινε μία δισκέτα για την παρουσίασή σας,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
πιθανότατα θα τον κοιτάγατε κάπως περίεργα, ίσως γελώντας,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
αλλά δεν θα υπήρχε τρόπος να την χρησιμοποιήσετε.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Αυτές οι συσκευές δεν ικανοποιούν πια τις ανάγκες μας σε αποθήκευση,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
παρόλο που μερικές μπορούν να χρησιμοποιηθούν αλλιώς.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Όλη η τεχνολογία σταδιακά πεθαίνει ή χάνεται,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
μαζί με τα δεδομένα μας,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
όλες μας τις αναμνήσεις.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Επικρατεί η ψευδαίσθηση ότι έχουμε λύσει το αποθηκευτικό μας πρόβλημα,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
αλλά απλά το έχουμε μεταφέρει αλλού.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Δεν μας νοιάζει να αποθηκεύουμε τα μέιλ και τις φωτογραφίες μας.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Απλά υπάρχουν στο cloud.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Αλλά πίσω από την επιφάνεια, η αποθήκευση είναι προβληματική.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Άλλωστε, το cloud, είναι απλά πολλοί σκληροί δίσκοι μαζί.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Τα περισσότερα ψηφιακά δεδομένα μπορούμε να ισχυριστούμε ότι δεν είναι σημαντικά.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Σίγουρα θα μπορούσαμε απλά να τα διαγράψουμε.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Αλλά πως μπορούμε να ξέρουμε τι είναι πραγματικά σημαντικό σήμερα;
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Μάθαμε τόσα για την ανθρώπινη ιστορία
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
από ζωγραφιές και γράψιμο στις σπηλιές,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
από λίθινες πλάκες.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Έχουμε αποκωδικοποιήσει γλώσσες από την Στήλη της Ροζέττας.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Και όμως, δεν θα μάθουμε ποτέ όλη την ιστορία.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Τα δεδομένα είναι η ιστορία μας, ακόμα περισσότερο σήμερα.
03:51
even more so today.
69
231392
1735
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Δεν θα έχουμε τα δεδομένα μας καταγεγραμμένα σε λίθινες πλάκες.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Όμως δεν χρειάζεται να διαλέξουμε τώρα τι είναι σημαντικό.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Υπάρχει τρόπος να τα αποθηκεύσουμε όλα.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Αποδεικνύεται ότι υπάρχει λύση
εδώ και μερικά δισεκατομμύρια χρόνια,
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
και είναι μέσα σε αυτό το σωλήνα.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
Το DNA είναι το παλαιότερο μέσο αποθήκευσης της φύσης.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Στο κάτω κάτω, περιέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
για τη δημιουργία και τη συντήρηση ενός ανθρώπινου πλάσματος.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Αλλά τι κάνει το DNA τόσο σπουδαίο;
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Ας πάρουμε σαν παράδειγμα το γονιδίωμά μας.
04:27
as an example.
81
267273
1560
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Αν τυπώναμε τα 3 δις A, T, C και G, αζωτούχες βάσεις,
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
σε μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά και μορφή,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
και μετά στοιβάζαμε όλα αυτά τα χαρτιά,
θα ήταν περίπου 130 μέτρα ψηλά,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
κάπου ανάμεσα στο άγαλμα της ελευθερίας και το μνημείο Γουάσιγκτον.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Αν μετατρέπαμε όλα τα A, T, C και G
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
σε ψηφιακά δεδομένα, σε 0 και 1,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
θα ήταν συνολικά μερικά γιγαμπάιτ μνήμης.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Και αυτό ισχύει για κάθε κύτταρο του σώματός μας.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Έχουμε πάνω από 30 τρις κύτταρα.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Πιάνετε την ιδέα:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
το DNA μπορεί να αποθηκεύσει τεράστια ποσότητα πληροφοριών
σε ένα μικροσκοπικό χώρο.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
Το DNA επίσης είναι πολύ ανθεκτικό,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
και ούτε ηλεκτρισμό χρειάζεται για να αποθηκευτεί.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Το ξέρουμε γιατί επιστήμονες βρήκαν DNA από αρχαίους ανθρώπους
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
που έζησαν εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια πριν.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Ένας από αυτούς ήταν ο Έτσι, ο άνθρωπος των πάγων.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Από ότι φαίνεται ήταν Αυστριακός.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Γέλια)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
Βρέθηκε καλά διατηρημένος ψηλά,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
στα βουνά ανάμεσα σε Ιταλία και Αυστρία,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
και διαπιστώθηκε ότι έχει γενετικούς συγγενείς εν ζωή,
εδώ στην Αυστρία σήμερα.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Άρα ένας από εσάς μπορεί να είναι ξάδερφος του.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Γέλια)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Το θέμα είναι ότι είναι πιο πιθανόν να ανακτήσουμε πληροφορίες
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
από έναν αρχαίο άνθρωπο από ότι από ένα παλιό τηλέφωνο.
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
Είναι επίσης πολύ λιγότερο πιθανό
να χάσουμε την ικανότητα να διαβάζουμε το DNA.
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
από οποιαδήποτε συσκευή που φτιάχτηκε από ανθρώπους.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Κάθε καινούργια μορφή αποθήκευσης απαιτεί έναν καινούργιο τρόπο να την διαβάσεις.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
Πάντα θα μπορούμε να διαβάσουμε το DNA.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Αν κάποτε δεν θα μπορούμε πια να αλληλουχίσουμε το DNA,
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
θα έχουμε σοβαρότερα προβλήματα από την αποθήκευση δεδομένων.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Η αποθήκευση δεδομένων σε DNA δεν είναι κάτι καινούργιο.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
Η φύση το κάνει εδώ και αρκετά δισεκατομμύρια χρόνια.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
Στην πραγματικότητα κάθε ζωντανό ον, είναι μία συσκευή αποθήκευσης DNA.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Αλλά πώς αποθηκεύουμε εμείς δεδομένα στο DNA;
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Αυτή είναι η φωτογραφία 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Είναι η πρώτη φωτογραφία του DNA,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
τραβηγμένη περίπου 60 χρόνια πριν.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Είναι περίπου η ίδια εποχή με τον σκληρό δίσκο που κυκλοφόρησε η IBM.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Άρα η γνώση μας για την ψηφιακή αποθήκευση και το DNA έχουν εξελιχθεί ταυτόχρονα.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Πρώτα μάθαμε να αλληλουχίζουμε ή να διαβάζουμε το DNA,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
και λίγο αργότερα πώς να το γράφουμε,
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
ή να το συνθέτουμε.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Είναι περίπου ίδιο με το πώς μαθαίνουμε μία καινούργια γλώσσα.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Τώρα έχουμε την ικανότητα να διαβάζουμε, να γράφουμε και να αντιγράφουμε DNA.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Το κάνουμε συνέχεια στο εργαστήριο.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Οπότε τα πάντα, πραγματικά τα πάντα, που μπορούν να αποθηκευτούν σαν 0 και 1
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
μπορούν να αποθηκευτούν στο DNA.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Για να αποθηκεύσουμε κάτι ψηφιακά, όπως αυτή η φωτογραφία,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
το μετατρέπουμε σε μπιτ, ή αλλιώς δυαδικά ψηφία.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Κάθε πίξελ σε μια ασπρόμαυρη φωτογραφία είναι απλά ένα 0 ή 1.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Μπορούμε να γράψουμε DNA περίπου όπως ένας εκτυπωτής τυπώνει γράμματα σε χαρτί.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Απλά πρέπει να μετατρέψουμε τα δεδομένα, όλα αυτά τα 0 και 1,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
σε A, T, C και G,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
και μετά τα στέλνουμε σε εταιρεία σύνθεσης.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Οπότε μπορούμε να τα γράψουμε, να τα αποθηκεύσουμε,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
και όταν θέλουμε να τα ανακτήσουμε, απλά τα αλληλουχίζουμε.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Το διασκεδαστικό κομμάτι είναι να αποφασίσεις τι αρχεία θα συμπεριλάβεις.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Σαν σοβαροί επιστήμονες, έπρεπε να συμπεριλάβουμε το χειρόγραφο
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
για τις επόμενες γενιές.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Επίσης, βάλαμε και μία δωροεπιταγή Amazon αξίας 50 δολαρίων.
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
Μην ενθουσιάζεστε, ήδη χρησιμοποιήθηκε, κάποιος την αποκωδικοποίησε --
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
καθώς και ένα λειτουργικό σύστημα,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
μία από τις πρώτες ταινίες που φτιάχτηκαν ποτέ
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
και μια πλάκα του Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Μερικοί ίσως να την έχετε δει.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Είναι μια απεικόνιση, ας πούμε ενός τυπικού άντρα και μίας γυναίκας
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
και η κατά προσέγγιση τοποθεσία μας στο Ηλιακό Σύστημα,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
σε περίπτωση που το διαστημόπλοιο Pioneer συναντήσει εξωγήινους.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Μόλις αποφασίσουμε ποια αρχεία θέλουμε να κωδικοποιήσουμε,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
συσκευάζουμε τα δεδομένα,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
μετατρέπουμε τα 0 και 1 σε A, T, C και G,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
και μετά στέλνουμε το αρχείο σε μία εταιρεία σύνθεσης DNA.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
Και πήραμε πίσω αυτό.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Τα αρχεία μας ήταν σε αυτόν τον σωλήνα.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Το μόνο που είχαμε να κάνουμε ήταν να τα αλληλουχίσουμε.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Όλο αυτό ακούγεται ξεκάθαρο,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
αλλά η διαφορά μεταξύ μιας έξυπνης διασκεδαστικής ιδέας
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
και κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
είναι να ξεπεράσουμε τις πρακτικές δυσκολίες.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Ενώ το DNA είναι πιο γερό από κάθε άλλη συσκευή φτιαγμένη από άνθρωπο,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
δεν είναι τέλειο.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Έχει κάποιες αδυναμίες.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Ανακτάμε το μήνυμα, αλληλουχίζοντας το DNA,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
και κάθε φορά που τα δεδομένα ανακτώνται,
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
χάνουμε το DNA.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Είναι μέρος της διαδικασίας αλληλούχισης.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Δεν θέλουμε να ξεμείνουμε από δεδομένα.
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
Αλλά ευτυχώς, υπάρχει τρόπος, να αντιγράψουμε το DNA
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
που είναι φθηνότερος και ευκολότερος από το να το συνθέσουμε.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Δοκιμάσαμε έναν τρόπο για να γίνουν 200 τρις αντίγραφα των αρχείων μας
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
και ανακτήσαμε όλα τα δεδομένα χωρίς σφάλματα.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Η αλληλούχιση επίσης εισάγει σφάλματα μέσα στο DNA,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
μέσα στα A, T, C και G.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
Η φύση έχει τρόπο να το αντιμετωπίζει αυτό μέσα στα κύτταρά μας,
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
αλλά τα δεδομένα μας είναι αποθηκευμένα, σε συνθετικό DNA σε σωλήνα,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
οπότε έπρεπε να βρούμε δικό μας τρόπο για να ξεπεράσουμε αυτό το πρόβλημα.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Αποφασίσαμε να χρησιμοποιήσουμε
έναν αλγόριθμο, σαν αυτόν που χρησιμοποιείται για τη ροή βίντεο.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Όταν ρέει ένα βίντεο,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
ουσιαστικά προσπαθείς να ανακτήσεις το αρχικό βίντεο, το αρχικό αρχείο.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Όταν προσπαθούμε να ανακτήσουμε τα αρχεία μας,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
απλά τα αλληλουχίζουμε.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Και οι δυο διαδικασίες γίνονται με σκοπό την ανάκτηση αρκετών 0 και 1
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
ώστε να επανενωθούν τα δεδομένα.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Λόγω της στρατηγικής κωδικοποίησής μας
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
μπορέσαμε να συσκευάσουμε όλα μας τα δεδομένα
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
με τρόπο που μας επέτρεψε να φτιάξουμε εκατομμύρια και τρις αντίγραφα
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
και πάντα να ανακτούμε τα αρχεία μας.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Αυτή είναι η ταινία που κωδικοποιήσαμε.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
Είναι από τις πρώτες ταινίες που δημιουργήθηκαν ποτέ,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
και τώρα πια η πρώτη που αντιγράφηκε περισσότερες από 200 τρις φορές στο DNA.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Σύντομα μετά τη δημοσίευση της εργασίας μας,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
συμμετείχαμε σε ένα «Ρωτήστε ό,τι θέλετε» στην σελίδα reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Αν είστε και εσείς σπασίκλας, θα ξέρετε αυτή τη σελίδα.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
Οι περισσότερες ερωτήσεις ήταν ψαγμένες, μερικές ήταν αστείες.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Για παράδειγμα, ένας χρήστης ρώτησε πότε θα είχαμε εμφυτευμένο στικάκι.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Το θέμα είναι ότι,
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
το DNA μας ήδη αποθηκεύει ότι χρειάζεται, για να μας κάνει αυτούς που είμαστε.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Είναι πολύ πιο ασφαλές να αποθηκεύεις δεδομένα στο DNA
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
σε συνθετικό DNA σε έναν σωλήνα.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Διαβάζοντας και γράφοντας δεδομένα από DNA είναι προφανώς πολύ πιο χρονοβόρο
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
από την απλή αποθήκευση αρχείων σε έναν σκληρό δίσκο --
10:55
for now.
207
655273
1291
προς το παρόν.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Οπότε κατ' αρχάς, πρέπει να εστιάσουμε στην μακρόχρονη αποθήκευση.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
Τα περισσότερα δεδομένα είναι εφήμερα,
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
είναι δύσκολο να συλλάβεις τι είναι σημαντικό σήμερα,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
ή τι θα είναι σημαντικό για τις μελλοντικές γενιές.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Το θέμα είναι ότι δεν χρειάζεται να αποφασίσουμε σήμερα.
Υπάρχει ένα σπουδαίο πρόγραμμα της UNESCO που λέγεται «Η μνήμη του Κόσμου».
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Δημιουργήθηκε για να διατηρήσει ιστορικά υλικά
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
τα οποία θεωρούνται αξίας για όλη την ανθρωπότητα.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Διάφορα αντικείμενα προτείνονται για να προστεθούν στη συλλογή,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
συμπεριλαμβανομένης και της ταινίας που κωδικοποιήσαμε.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Ενώ είναι ένας θαυμάσιος τρόπος διατήρησης της ανθρώπινης κληρονομιάς,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
δεν χρειάζεται να είναι επιλογή.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Αντί να ρωτάμε αυτή τη γενιά -εμάς-
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
τι μπορεί να είναι σημαντικό για το μέλλον,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
μπορούμε να αποθηκεύουμε τα πάντα στο DNA.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Η αποθήκευση δεν έχει να κάνει με την ποσότητα των μπάιτ
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
αλλά με το πόσο καλά μπορούμε
να αποθηκεύσουμε και να ανακτήσουμε τα δεδομένα.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Πάντα υπάρχει η αντίθεση ανάμεσα στο πόσα μπορούμε να παράγουμε
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
και πόσα μπορούμε να ανακτήσουμε
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
και πόσα μπορούμε να αποθηκεύσουμε.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Κάθε πρόοδος στην καταγραφή δεδομένων απαιτεί νέο τρόπο για να διαβαστούν.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Δεν μπορούμε πλέον να διαβάσουμε παλιά μέσα.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Πόσοι από σας έχουν μονάδα δίσκου στο λάπτοπ,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
πόσο μάλλον μια μονάδα για δισκέτα;
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Δεν θα συμβεί ποτέ αυτό με το DNA.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Όσο υπάρχουμε εμείς, θα υπάρχει και το DNA,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
και θα βρίσκουμε τρόπο να το αλληλουχίσουμε.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Αρχειοθετώντας τον κόσμο γύρω μας είναι μέρος της ανθρώπινης φύσης.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Αυτή είναι η πρόοδος που έχουμε κάνει στην ψηφιακή αποθήκευση σε 60 χρόνια,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
σε μία εποχή που ήμασταν στο ξεκίνημα για την κατανόηση του DNA.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Παρόλα αυτά, έχουμε κάνει παρόμοια πρόοδο στον μισό χρόνο με την αλληλούχιση του DNA
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
και όσο θα υπάρχουμε εμείς, το DNA δεν θα γίνει ποτέ απαρχαιωμένο.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Σας ευχαριστώ.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7