How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Fatih Yürekli Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Şimdiye kadar yapılmış olan tüm filmleri bu tüpün içine koyabilirim.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Eğer göremiyorsanız asıl konu da bu.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Kahkaha)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Bunun nasıl mümkün olacağını anlamadan önce
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
bu özelliğin değerini anlamak önemlidir.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Bugünlerdeki tüm düşünce ve hareketlerimiz
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
fotoğraf ve videolar vasıtasıyla --
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
hatta fitness aktivitelerimiz --
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
dijital veri olarak kayıt ediliyor.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Telefonumuzdaki alanın
00:39
on our phones,
10
39650
1151
tükenmesi dışında
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
nadiren dijital izlerimiz hakkında düşünüyoruz.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Fakat insanlık son birkaç yılda
tüm insanlık tarihinde ürettiği verinin
00:47
in the last few years
13
47088
1873
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
toplamından daha fazla veri üretmiştir.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Büyük veri büyük bir sorun hâline gelmiştir.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
Dijital kayıt birimleri gerçekten pahalı
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
ve sahip olduğumuz bu cihazların hiçbiri geçen yıllara direnemez.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
"Internet Archive" adında kâr amacı gütmeyen bir web sitesi var.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Ücretsiz kitap ve filmlere ek olarak
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
1996 yılına ait web sayfalarına dahi erişebilirsiniz.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Çok cezbedici.
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
Fakat geriye gitmeye ve TED web sayfasının
mütevazı başlangıcına bakmaya karar verdim.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Gördüğünüz üzere, son 30 yılda oldukça değişmiş.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Bu, beni 1984 yılındaki
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
ilk TED'e götürdü
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
ve bu kompakt diskin nasıl çalıştığını anlatan
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
Sony yöneticisine denk geldi.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Gülüşme)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Şimdi, zamanda geçmişe gidebilmek ve bu ana erişmek
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
gerçekten inanılmaz.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
İlk TED'den 30 yıl sonra, hâlâ dijital depolamadan
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
bahsediyor olmamız gerçekten büyüleyici.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Şimdi, diğer bir 30 yıla baktığımızda
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
IBM'in ilk sabit diski 1956 yılında
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
piyasaya sürdüğünü görürüz.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Burada sabit disk küçük bir seyirci grubu önünde yüklenmektedir.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Sadece bir MP3 şarkısı taşıyabilecek kapasiteye sahip
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
ve ağırlığı bir tonun üzerinde.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
Bir megabyte 10.000 dolar,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
bu salondaki hiç kimsenin bu şeyi almakla ilgileneceğini düşünmüyorum,
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
belki bir koleksiyoncu dışında.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Fakat bu, o zaman yapabildiğimizin en iyisiydi.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Verilerin depolanmasında çok yol katettik.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Cihazlar çok büyük bir ivme ile gelişti.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Fakat tüm medyalar eninde sonunda eskiyor ve güncelliğini yitiriyor.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Eğer birisi bugün size sunumunuzu yedeklemeniz için disket sürücü verirse
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
muhtemelen ona garip garip bakardınız, belki de gülerdiniz
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
fakat bu lanet şeyi kullanmanızın bir yolu olmazdı.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Bazıları başka bir amaçla kullanılabilir olmasına rağmen
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
bu cihazlar artık bizim depolama ihtiyaçlarımızı karşılamamaktadır.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Tüm teknolojiler eninde sonunda bizim verilerimiz
02:57
along with our data,
52
177815
1851
ve tüm hafızamızla beraber
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
ölecek veya kaybolacaktır.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Depolama probleminin çözüldüğü yönünde bir algı var
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
fakat aslında onu sadece harici hâle getiriyoruz.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
E-posta ve fotoğraflarımızı depolamaktan endişe etmiyoruz.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Çünkü buluttalar.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Fakat arka planda bir depolama problemi var.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Hepsinden önce, bulut sadece birçok diskten oluşan bir yapıdır.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Şimdi bahsettiğimiz birçok dijital veri gerçekten kritik veriler değildir.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Kesinlikle bunları silebiliriz.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Fakat, günümüzde neyin önemli olduğunu gerçekten nasıl bilebiliriz?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Mağaralarda yer alan çizimler ve yazılardan, taş tabletlerden
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
insanlık tarihi hakkında
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
çok şey öğrendik.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Rosetta Stone'dan diller çevirdik.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Bildiğiniz üzere, hikâyenin tamamına sahip değiliz.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Verilerimiz bizim hikâyemiz,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
hatta daha fazlası bugünümüz.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Verilerimizi kaydettiğimiz taş tabletlerimiz yok.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Fakat bugün neyin önemli olduğunu seçmek zorunda değiliz.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Hepsini kaydetmenin bir yolu var.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Aslında yaklaşık birkaç milyar yıldan beri
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
bir çözümün var olduğu ortaya çıkıyor
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
ve aslında çözüm bu tüpün içinde.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
DNA, en eski doğal depolama aygıtıdır.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Hepsinden önemlisi bu, bir insanı inşa etmek ve devamlılığını sağlamak
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
için gerekli tüm bilgileri içermektedir.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Fakat DNA'yı bu kadar önemli kılan şey nedir?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Örnek olarak
kendi genomumuzu ele alalım.
04:27
as an example.
81
267273
1560
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Eğer 3 milyar yıllık A'nın, T'nin, C'nin ve G'nin standart fontta ve formatta
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
çıktısını almış olsak
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
ve bu çıktıları üst üste koysak
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
bu yığın 130 metre yüksekliğinde olurdu,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
yani Özgürlük Anıtı'yla Washington Anıtı arasında bir yerde olurdu.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Şimdi, biz bu A, T, C ve G'leri dijital data, sıfır ve birlere
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
dönüştürsek
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
toplam birkaç gigs tutardı.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Ve bu vücudumuzdaki her bir hücre için.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
30 trilyondan fazla hücremiz var.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Fikrimi anladınız mı?
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
DNA minik boşluklarda tonlarca bilgi saklayabilir.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
DNA çok dayanıklıdır da
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
ve bu bilgileri tutmak için elektriğe de ihtiyaç duymaz.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Bunu biliyoruz çünkü bilim insanları yüz binlerce yıl önce yaşamış
ilk insanlardan DNA elde ettiler.
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Bunlardan birisi Buz Adam Ötzi.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Avusturyalı olduğu ortaya çıktı.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Gülüşme)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
İtalya ve Avusturya arasında dağların tepesinde
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
iyi korunmuş hâlde bulundu
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
ve günümüzde Avustruya'da yaşayan akrabaları olduğu ortaya çıktı.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Yani içinizde biri Ötzi'nin kuzeni olabilir...
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Gülüşme)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Burada konu, eski telefonlardan çıkarttığımız bilgiden daha fazla bilgiyi
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
ilkel insandan çıkartma hususunda
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
daha fazla şansımızın olmasıdır.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
DNA'yı okuma kabiliyetimizi kaybetme ihtimalimiz
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
herhangi bir insan yapımı cihaza göre çok daha azdır.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Her bir yeni depolama formatı okumak için yeni bir yönteme ihtiyaç duyar.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
DNA'yı her zaman okuyabiliriz.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Artık dizemezsek veri depolama için endişelenmemizden
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
daha büyük bir problemimiz var.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
DNA'ya veri kaydetmek yeni bir olay değil.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
Doğa bunu milyarlarca yıl yapmaktadır.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
Aslında yaşayan her şey DNA depolama aygıtıdır.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Fakat DNA'ya nasıl veri yükleyebiliyoruz?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Fotoğraf 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Bu, DNA'nın ilk çekilen fotoğrafı,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
60 yıl önce çekildi.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
O aynı veri depolama cihazının
IBM tarafından piyasaya sürülmesiyle aynı zaman.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Bu nedenle dijital depolama anlayışımız ile DNA anlayışımız beraber gelişti.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
İlk olarak DNA'yı dizmeyi veya okumayı öğrendik
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
hemen onun ertesinde nasıl yazacağımız
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
veya sentezleyeceğimiz öğrendik.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Bu hemen hemen yeni bir dil öğrenmek gibi bir şey.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Ve günümüzde DNA'yı okuma, yazma ve kopyalama imkânına sahibiz.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Bunu laboratuvarda her zaman yapıyoruz.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Sıfır ve bir olarak kaydedilen herhangi bir şey
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
DNA'ya kaydedilebilir.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Fotoğraf gibi dijital bir şeyi kaydetmek için
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
onu bit veya binary rakamlara çeviriyoruz.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Siyah beyaz fotoğraftaki her bir piksel basitçe sıfır ve birlerden oluşur.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
DNA'yı, püskürtmeli yazıcının harfi kayda yazabildiği gibi yazabiliriz.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Sadece yapmamız gereken şey sıfır ve birden oluşan verilerimizi
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
A, T, C ve G'ye dönüştürmektir
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
ve ardından bunu sentezleme firmasına gönderiyoruz.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Yani onu yazıp kopyalayabiliriz
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
ve verilerimizi geri getirmek istediğimizde, onu sadece dizeriz.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Şimdi, bunların hepsinin en eğlenceli bölümü olan
hangi dosyaları içeriğine karar verilmesi bölümü
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Bizler ciddi bilim insanlarıyız, iyi gelecek nesiller için
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
bir yazı eklemek zorunda kaldık.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Ayrıca 50 dolarlık Amazon hediye kartı da ekledik--
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
bu kadar çok heyecanlanmayın, zaten harcandı, birisi onu çözdü--
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
bunun yanında işletim sistemi
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
yapılmış olan ilk filmlerden bir tanesi
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
ve bir Pioneer Plakası ekledik.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Bazılarınız bunu görmüş olabilirsiniz.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Bariz bir şekilde tipik erkek ve dişi
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
ve Pioneer uzay gemisinin herhangi bir zamanda uzaylılarla
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
karşılaşması durumunda, bizim güneş sistemindeki yerimizin tasviri var.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Bir defa ne tür dosyaları kodlamak istediğimize karar verdiğimizde
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
verileri paketten çıkartacağız,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
bu sıfır ve birleri A,T,C ve G'ye çevireceğiz
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
ve ardından bu dosyayı sentezleme şirketine göndereceğiz.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
İşte bu bizim geri aldığımız şey.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Bizim dosyalarımız bu tüpün içerisindedir.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Yapmamız gereken şey bunu sıralamaktı.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Kulağa oldukça basit geliyor
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
fakat çok havalı ve eğlenceli bir fikir ile gerçekten kullanabileceğimiz
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
bir şey arasındaki fark,
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
bu pratik zorlukların üstesinden gelmektir.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
DNA herhangi bir insan yapımı cihazdan daha güçlü olmasına rağmen
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
mükemmel değildir.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Bazı zayıflıkları vardır.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
DNA'yı dizerek mesajımızı iyileştirebiliriz
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
ve her veri kurtarıldığında
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
DNA kaybederiz.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Bu sadece dizme işleminin bir parçası.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Verileri tüketmek istemiyoruz
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
fakat şanslıyız ki DNA'ları kopyalamanın bir yolu var
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
ki bu yol onu sentezlemekten daha ucuz ve kolay.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Aslında bizim dosyamızdan 200 trilyon kopya yapmak için
bu yöntemi test ettik
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
ve tüm verileri hatasız olarak tekrar elde ettik.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Dizme aynı zamanda DNA'mızdaki A,T,C ve G'deki hataları
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
gösterdi.
Doğanın hücrelerimizde bunu halletmek için bir yöntemi bulunmaktadır.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Fakat bizim data tüp içerisinde yer alan sentetik datada saklandı,
bu nedenle bu problemin üstesinden gelmek için kendi yolumuzu bulmak zorundaydık.
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Video oynatırken kullandığımız algoritmayı kullanmaya karar verdik.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Videoyu oynatırken
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
aslından siz orijinal videoyu, orijinal dosyayı elde etmeye çalışıyorsunuz.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Orijinal dosyayı elde etmeye çalıştığınızda
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
basitçe onu diziyorsunuz.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Fakat gerçekten bu işlemlerin her ikisi de veriyi geri getirmek için
yeterli miktarda sıfır ve birlerin elde edilmesiyle ilgilidir.
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Kodlama stratejimiz nedeniyle
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
milyon ve trilyonlarca kopya yapmamıza izin veren yöntemle
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
kendi verilerimizi paketliyebiliyorduk
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
ve devamlı tüm dosyalarımızı geri getiriyoruz.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Bu bizim kodladığımız bir film.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
Yapılmış ilk filmlerden biridir
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
ve şimdi 200 trilyon fazla DNA'ya kopyalanmış ilk film.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Bizim çalışmamızın yayımlanmasından hemen sonra
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
Reddit web sitesindeki "Ask me anything" e katıldı.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Eğer inekseniz bu web sitesi size çok tanıdık gelir.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
Birçok soru düşündürücüydü.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Bazıları ise komikti.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Örneğin, bir kullanıcı ne zaman gerçek bir başparmak sürücüsüne
sahip olacağımızı öğrenmek istiyordu.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Gerçek şu ki,
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
bizim DNA'mız zaten bizi biz yapması gereken her şeyi depoluyor.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Verileri DNA'ya, sentetik DNA'ya saklamak
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
çok güvenlidir.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
DNA'da veri yazmak ve okumak tabii ki tüm verilerinizi
hard diskte saklamaktan daha fazla zaman kaybettirir.
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
10:55
for now.
207
655273
1291
Ancak şimdilik başlangıç için
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
uzun dönem depolamaya odaklanmalıyız.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
Birçok veri kısa ömürlüdür.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
Bugün neyin önemli olduğunu anlamak
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
veya gelecek nesiller için neyin önemli olacağını anlamak gerçekten zordur.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Ancak mesele şu ki bugün karar vermek zorunda değiliz.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
UNESCO tarafında yürütülen Dünyanın Hafızası olarak adlandırılan
harika bir program var.
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
Tüm insanlık için değer olarak kabul edilen
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
tarihi materyalleri korumak için oluşturuldu.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Bizim kodladığımız film de dahil materyaller
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
koleksiyona katılmak üzere aday gösterildi.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
İnsanlık mirasını korumak için mükemmel bir yol olsa da
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
bir seçim olmak zorunda değildir.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Mevcut nesle --bize-- gelecekte neyin önemli olabileceğini
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
sormak yerine
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
DNA'daki her şeyi kaydedebiliriz.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Depolama sadece ne kadar bayt olduğu ile ilgili değil
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
fakat gerçekten verileri ne kadar iyi saklayabiliyor ve geri getirebiliyoruz.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Sürekli ne kadar veri oluşturabildiğimiz ne kadarını geri getirebildiğimiz
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
ve ne kadarını depolayabildiğimiz
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
arasında bir gerilim vardır.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Veri yazmadaki her gelişme okumada yeni bir yol gerektirmektedir.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Eski medyaları artık okuyamıyoruz.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Bırakın floppy diski
kaçınızın dizüstü bilgisayarında hâlâ disk sürücüsü bulunmakta.
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
DNA ile birlikte bu söz konusu olmayacaktır.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Biz mevcut olduğumuz sürece DNA'da mevcut olacaktır
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
ve bunu dizmek için bir yolunu bulacağız.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Etrafımızdaki dünyayı arşivlemek insanoğlunun doğasının bir parçasıdır.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
İşte bu bizim dijital depolamada 60 yılda yaptığımız gelişmedir,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
ki bu sadece DNA'yı anlamaya başladığımız dönemdir.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Fakat benzer gelişmeyi DNA diziciler ile yarısı kadar zamanda yaptık
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
ve mevcut olduğumuz sürece DNA hiçbir zaman eskimeyecek.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Teşekkür ederim.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7