How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,131 views ・ 2019-03-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Csaba Lóki
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
A valaha elkészített összes filmet betehetném ebbe a kis tubusba.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Ha nem látják, pont ez a lényeg.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Nevetés)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Mielőtt megértenék, hogyan lehetséges ez,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
fontos, hogy megértsék a felfedezés nagyságát.
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
Manapság minden gondolatunk és cselekedetünk
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
fotókon és videókon keresztül –
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
még fitnesztevékenységünk is –
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
digitális adatként raktározódik el.
Eltekintve attól,
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
00:39
on our phones,
10
39650
1151
amikor elfogy a hely a telefonunkon,
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
ritkán gondolunk digitális lábnyomunkra.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Azonban az emberiség együttesen
több adatot hozott létre az elmúlt pár évben,
00:47
in the last few years
13
47088
1873
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
mint az azt megelőző emberi történelem során.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
A sok adat nagy gonddá vált.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
A digitális tárolás igen drága,
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
és egyik ilyen eszközünk sem állta ki az idő próbáját.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Van egy nonprofit weboldal, Internet Archívumnak hívják.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Az ingyenes könyvek és filmek mellett
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
1996-ig visszamenőleg hozzáférhetünk weboldalakhoz.
Ez nagyon csábító, ezért úgy döntöttem,
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
visszamegyek, és megnézem a TED weboldal igen szerény indulását.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
Ahogy látják, meglehetősen megváltozott az elmúlt 30 évben.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Ez vezetett engem a legelső TED videóhoz,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
még 1984-ben,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
ahol történetesen a Sony igazgatója magyarázta el
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
a CD működését.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Nevetés)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Valóban hihetetlen, hogy képesek vagyunk visszamenni az időben,
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
és hozzáférni ehhez a pillanathoz.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Az is igazán lenyűgöző, hogy 30 év és az első TED videó után
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
még a digitális adattárolásról beszélgetünk.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Ha még 30 évet visszamegyünk,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
az IBM megalkotta legelső merevlemezét
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
még 1956-ban.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Itt hajózzák be egy kis közönség előtt.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Egy MP3-dalnyi adatmennyiség tárolására volt képes,
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
és több mint egy tonnát nyomott.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
egy megabyte 10 000 dollárért,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
nem hiszem, hogy bárki megvásárolná ebben a helyiségben.
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
kivéve talán, ha gyűjtő.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
De ez volt a legtöbb, amire akkor képesek voltunk.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Nagyon nagy utat tettünk meg adattárolás terén.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Az eszközök drámaian fejlődtek.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
De minden média végül elhasználódik vagy elavul.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Ha valaki átadna önöknek egy flopilemezt bemutatójuk biztonsági másolatával,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
valószínűleg furcsán néznének rá, talán nevetnének,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
de semmilyen módon nem tudnák használni azt a fránya dolgot.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Ezek az eszközök már nem felelnek meg adattárolási igényeinknek,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
bár néhánynak találhatunk új funkciót.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Az összes technológia megszűnik vagy elvész végül
02:57
along with our data,
52
177815
1851
adatainkkal,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
emlékeinkkel.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Van egy illúzió, hogy megoldottuk a tárolás problémáját,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
de ez csupán a látszat.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Nem aggódunk íméljeink és fotóink miatt,
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
ott vannak a felhőben.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
De a színfalak mögött a tárolás nehéz.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
Akárhogy is, a felhő csak egy rakás merevlemez.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Azt hiszem, mondhatjuk, hogy a legtöbb digitális adatunk nem igazán életbevágó.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Akár le is törölhetjük őket.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
De honnan tudhatnánk ma, mi is fontos valójában?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Olyan sokat tanultunk az emberiség történelméről
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
barlangrajzokból, barlangírásokból,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
kőtáblákról.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Nyelveket fejtettünk meg a rosette-i kőről.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
De nem ismertük meg az egész történetet.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Adataink a történetünk.
03:51
even more so today.
69
231392
1735
Ma ez még inkább így van.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Már nem írunk kőtáblára.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
És nem kell eldöntenünk, mi fontos most.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Van egy módja, hogy mindet megőrizzük.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Kiderült, hogy van egy megoldás,
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
amely pár milliárd éve létezik már,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
és éppen itt van ebben a tubusban.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
A DNS a természet legősibb adattárolója.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
Elvégre minden információt tartalmaz,
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
amely szükséges egy emberi lény létrejöttéhez és fennmaradásához.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
De mi teszi a DNS-t olyan nagyszerűvé?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Vegyük például
04:27
as an example.
81
267273
1560
a saját genomunkat.
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Ha kinyomtatnánk mind a hárommilliárd A-t, T-t, C-t és G-t
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
egy szokásos betűtípussal egy általános formában,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
majd egymásra raknánk a lapokat,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
a halom magassága kb 130 méter lenne,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
valahol a Szabadságszobor és a Washingtoni Emlékmű között.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Ha mindezeket digitális formában,
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
nullákban és egyesekben tárolnánk,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
néhány giga volna.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
És ezt minden sejtünk tartalmazza.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Több mint 30 billió sejtünk van.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Értik a gondolatot:
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
A DNS hatalmas mennyiségű információt tud tárolni rendkívül kis helyen.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
A DNS nagyon hosszan fenn is marad,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
még csak elektromosságra sincs szüksége a tároláshoz.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Ezt onnan tudjuk, hogy a tudósoknak sikerült
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
több százezer évvel ezelőtt élt őseink DNS-ét helyreállítani.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Egyikük Ötzi, a Jégember.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
Kiderült, hogy osztrák.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Nevetés)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
A magasban találtak rá, jól konzerválódott állapotban,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
Olaszország és Ausztria között a hegyekben,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
és mint kiderült, ma genetikai rokonai élnek Ausztriában.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Úgyhogy egyikük talán Ötzi unokaöccse.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Nevetés)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
A lényeg, hogy jobb esélyünk van az információ visszanyerésére
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
egy ősi emberi maradványból,
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
mint egy régi telefonból.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
És kevésbé valószínű DNS-olvasási képességünk elvesztése,
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
mint bármelyik emberi készüléké.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Minden egyes új tárolási forma új olvasási módot is igényel.
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
A DNS olvasására mindig képesek leszünk.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Ha nem tudunk tovább szekvenálni, nagyobb gondjaink lesznek,
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
mind az adattárolás miatt aggódni.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
DNS-ben tárolni az adatokat nem új dolog.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
A természet ezt teszi már néhány milliárd éve.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
Valójában minden élőlény egy DNS-es adattároló.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
De hogyan tárolhatunk adatokat DNS-ben?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Ez az 51-es fotó.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Ez a legelső fotó, melyet a DNS-ről készítettek
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
hozzávetőlegesen 60 évvel ezelőtt.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Ez akkortájt volt, amikor az IBM azt a merevlemezt gyártotta.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Valójában a digitális adattárolás és a DNS megértése együtt fejlődött.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Először megtanultuk, hogyan szekvenáljunk vagy olvassuk a DNS-t,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
és nem sokkal utána, hogyan írjuk
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
vagy szintetizáljuk.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Ez nagyon hasonlít ahhoz, ahogy egy új nyelvet tanulunk.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
És most megvan a képességünk a DNS olvasására, írására és másolására.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
Rendszeresen végezzük ezeket a laborban.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Vagyis bármi, tényleg bármi, ami nullákban és egyesekben tárolható,
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
DNS-ben is elraktározható.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Ahhoz, hogy valamit, pl. ezt a fotót, digitálisan tudjunk tárolni,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
bitekké vagy bináris kódokká kell átalakítanunk.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Egy fekete-fehér fotón minden képpont egy egyes vagy egy nulla.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Szinte úgy írhatjuk a DNS-t, ahogy a nyomtató nyomtat levelet egy oldalra.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Csupán át kell alakítanunk minden nullát és egyest
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
A-vá, T-vé, C-vé, G-vé,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
majd elküldeni a szintetizáló céghez.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Tehát leírjuk, elraktározzuk,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
és amikor hozzájuk akarunk férni adatainkhoz, csak szekvenálnunk kell.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Az érdekes része ennek, amikor eldöntjük, mely fájlokat akarjuk tárolni.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Komoly tudósok vagyunk, ezért betettünk egy kéziratot
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
az utókor számára.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Egy 50 dolláros Amazon ajándékkártyát is közéjük tettünk – ne izguljanak,
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
ezt már elküldték, és valaki dekódolta –
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
valamint egy operációs rendszert,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
első filmjeink egyikét,
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
és egy Pioneer plakettet.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
Néhányan talán látták ezt.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Egy tipikus férfi-nő ábrázolás van rajta,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
és hozzávetőleges helyünk a Naprendszerben
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
arra az esetre, ha a Pioneer űrhajó földönkívüliekkel találkozna.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Amikor eldöntöttük, mely fájlokat akarjuk kódolni,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
előkészítjük az adatokat,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
a nullákat és egyeseket A-ká, T-kké, C-kké és G-kké alakítjuk,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
és a szintetizáló céghez küldjük.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
És ezt kapjuk vissza.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Adataink ebben a kis tubusban voltak.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Nem kellett mást tennünk, mint újraszekvenálni őket.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Ez elég egyszerűen hangzik,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
de amíg eljutunk egy igazán remek, szórakoztató ötlettől
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
annak gyakorlati használhatóságáig,
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
le kell győznünk pár nehézséget.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
Nos, amíg a DNS erőteljesebb, mint bármely ember alkotta szerkezet,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
nem tökéletes.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Van néhány gyengesége.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Visszanyerjük üzenetünket a DNS szekvenálásával,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
de minden ilyen alkalommal
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
elveszítjük a DNS-t.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Ez egyszerűen része a szekvenálási folyamatnak.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Nem akarjuk, hogy elfogyjanak adataink,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
de szerencsére tudjuk másolni a DNS-t.
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
ami még olcsóbb és könnyebb is, mint szintetizálni.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Teszteltünk egy módszert, amellyel 200 billió másolatot
készítettünk fájljainkról, és az adatokat hibátlanul helyre tudtuk állítani.
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
A szekvenálás hibákat is visz a DNS-ünkbe,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
az A-kba, T-kbe, C-kbe, G-kbe.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
A természetnek megvan a módszere ennek kezelésére sejtjeinkben,
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
de a mi adataink egy tubusnyi szintetikus DNS-ben vannak,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
így kellett egy saját eljárás ennek a problémának a megoldására.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Egy, a videoközvetítésnél használatos algoritmust mellett döntöttünk.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Amikor videót közvetítünk,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
lényegében megpróbáljuk helyreállítani az eredeti videót, az eredeti fájlt.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Amikor megpróbáljuk helyreállítani az eredeti fájlt,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
egyszerűen szekvenálunk.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Igazából mindkét folyamat a nullák és egyesek helyreállításáról szól,
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
adataink visszanyerése érdekében.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
És így kódolási stratégiánk lehetővé tette,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
hogy oly módon rendezzük adatainkat,
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
amely lehetővé teszi akár milliónyi, billiónyi másolat létrehozását úgy,
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
hogy fájljainkat mégis mind vissza tudjuk nyerni.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Ez az a film, amit elkódoltunk,
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
az első valaha készített film egyike,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
és az első, amelyet 200 billiószor másoltunk DNS-be.
Miután eredményeinket közzétettük,
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
részt vettünk egy "Kérdezz tőlem bármit"-on a redditen.
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
Ha otthon vannak számítógépes berkekben, ismerős önöknek a weboldal [reddit.com].
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
A legtöbb kérdés elgondolkodtató volt.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Néhány igen mulatságos.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
Például valaki azt kérdezte, mikor lesz ebből igazi hüvelykujj-pendrive.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
A helyzet az, hogy DNS-ünk már mindent tartalmaz,
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
amely kellett ahhoz, hogy azzá váljunk, amik vagyunk.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Sokkal biztonságosabb DNS-ben adatot tárolni,
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
szintetikus DNS-ben, egy tubusban.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Adatokat DNS-be írni, és visszaolvasni nyilvánvalóan jóval időigényesebb,
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
mint merevlemezre menteni minden fájlunkat –
10:55
for now.
207
655273
1291
legalábbis idáig.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Ezért kezdetben a hosszútávú adattárolásra kell a hangsúlyt helyezni.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
A legtöbb adat tiszavirág-életű.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
Nagyon nehéz eldönteni, mi fontos ma,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
vagy mi lesz az a jövő generációi számára.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
De a lényeg az, hogy nem kell ma döntenünk.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Itt van az UNESCO nagyszerű "A világ emlékezete" programja.
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
Azért hozták létre, hogy megőrizzék a történelmi anyagokat,
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
melyeket az egész emberiség értékeiként tartanak számon.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Dokumentumokat jelölnek meg a gyűjtemény részeként,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
beleértve az általunk kódolt filmet is.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Bár ez egy csodálatos mód az emberiség örökségének megőrzésére,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
nem szükséges választanunk.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
Ahelyett, hogy megkérdeznénk a mai generációt – magunkat –
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
vajon mi lesz fontos a jövőben,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
mindent eltárolhatunk a DNS-ben.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
A tárolás nem csak a byte-okról szól,
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
hanem arról is, mennyire jól tudjuk tárolni és előhívni az adatokat.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Mindig volt egy feszültség aközött, mennyi adatot hozunk létre,
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
mennyit tudunk tárolni,
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
és mennyit tudnunk visszanyerni.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Az adattárolás fejlődése folyamatosan új olvasási módokat igényelt.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Többé nem vagyunk képesek a régi hordozót olvasni.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Hányan vannak itt, akiknek van még lemezmeghajtójuk
vagy pláne flopilemez-meghajtójuk a laptopukjban?
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Ez soha nem lesz probléma a DNS-sel.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Ameddig itt vagyunk, a DNS is itt van,
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
és megtaláljuk a módját, hogy szekvenáljuk.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
A körülöttünk lévő világ megörökítése része az emberi természetnek.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Az elmúlt 60 évben fejlődött így digitális adattárolásunk,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
akkor, amikor még csak elkezdtük megismerni a DNS-t.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
Mégis, feleannyi idő alatt hasonló fejlődést értünk el
DNS-szekvenátorokkal, és amíg itt vagyunk, a DNS nem avul el.
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Köszönöm.
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7