How we can store digital data in DNA | Dina Zielinski

127,538 views ・ 2019-03-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea-Adriana Neamtu Corector: Mihaida Meila
00:12
I could fit all movies ever made inside of this tube.
0
12652
5196
Aș putea pune toate filmele făcute vreodată în acest recipient.
00:17
If you can't see it, that's kind of the point.
1
17872
2253
Dacă nu îl puteți vedea, cam asta e ideea.
00:20
(Laughter)
2
20149
1016
(Râsete)
00:21
Before we understand how this is possible,
3
21189
3243
Înainte să înțelegem cum este posibil acest lucru,
00:24
it's important to understand the value of this feat.
4
24456
3746
este important să înțelegem valoarea acestei performanțe.
Toate gândurile și acțiunile noastre din aceste zile,
00:29
All of our thoughts and actions these days,
5
29075
2266
00:31
through photos and videos --
6
31365
1986
prin fotografii și videoclipuri -
00:33
even our fitness activities --
7
33375
1879
până și activitățile noastre de fitness
00:35
are stored as digital data.
8
35278
2133
sunt stocate ca date digitale.
00:38
Aside from running out of space
9
38109
1517
Pe lângă a rămâne fără spațiu
00:39
on our phones,
10
39650
1151
pe telefoanele noastre,
00:40
we rarely think about our digital footprint.
11
40825
2314
rareori ne gândim la amprenta noastră digitală.
00:43
But humanity has collectively generated more data
12
43536
3528
Dar omenirea a generat colectiv mai multă informație în ultimii ani
00:47
in the last few years
13
47088
1873
00:48
than all of preceding human history.
14
48985
2530
decât în intreaga sa istorie.
00:51
Big data has become a big problem.
15
51902
2898
Volumul mare de date a devenit o mare problemă.
00:55
Digital storage is really expensive,
16
55229
2817
Spațiul de stocare digital este foarte scump
00:58
and none of these devices that we have really stand the test of time.
17
58070
3723
și niciunul dintre dispozitive noastre nu poate să treacă testul timpului.
01:03
There's this nonprofit website called the Internet Archive.
18
63256
3750
Există un website non-profit numit Internet Archive.
01:07
In addition to free books and movies,
19
67030
2645
Pe lângă cărți și filme gratuite,
01:09
you can access web pages as far back as 1996.
20
69699
4364
acolo puteți accesa pagini web vechi din 1996.
01:14
Now, this is very tempting,
21
74087
1684
Acest lucru este foarte tentant,
01:15
but I decided to go back and look at the TED website's very humble beginnings.
22
75795
5989
dar eu am decis să mă uit la începutul foarte umil al website-ului TED.
01:21
As you can see, it's changed quite a bit in the last 30 years.
23
81808
3912
După cum vedeți, acesta s-a schimbat destul de mult în ultimii 30 de ani.
01:26
So this led me to the first-ever TED,
24
86720
2824
Această incursiune m-a dus la primul discurs TED,
01:29
back in 1984,
25
89568
2180
în anul 1984,
01:31
and it just so happened to be a Sony executive
26
91772
2525
și s-a întâmplat să fie un director al firmei Sony
01:34
explaining how a compact disk works.
27
94321
3058
care explica felul cum funcționează un disc compact.
01:37
(Laughter)
28
97403
1079
(Râsete)
01:38
Now, it's really incredible to be able to go back in time
29
98506
4264
Este cu adevărat incredibil să poți să te întorci în timp
01:42
and access this moment.
30
102794
2286
și să accesezi acest moment.
01:45
It's also really fascinating that after 30 years, after that first TED,
31
105548
5363
Este de asemenea fascinant că la 30 de ani de la primul discurs TED
01:50
we're still talking about digital storage.
32
110935
2779
încă vorbim despre stocarea digitală.
01:54
Now, if we look back another 30 years,
33
114827
2787
Dacă privim înapoi încă 30 de ani,
01:57
IBM released the first-ever hard drive
34
117638
3185
IBM lansa pe atunci primul hard disk
02:00
back in 1956.
35
120847
2127
în anul 1956.
02:02
Here it is being loaded for shipping in front of a small audience.
36
122998
4197
Aici e încărcat pentru transport în fața unui mic auditoriu.
02:07
It held the equivalent of one MP3 song
37
127569
3110
Conținea echivalentul unei melodii MP3
02:11
and weighed over one ton.
38
131354
2004
și cântărea peste o tonă.
02:14
At 10,000 dollars a megabyte,
39
134100
2651
La 10.000 de dolari megabyte-ul,
02:16
I don't think anyone in this room would be interested in buying this thing,
40
136775
3587
Nu cred că cineva din această sală ar fi interesat să-l cumpere
02:20
except maybe as a collector's item.
41
140386
1760
decât, poate, ca obiect de colecție.
02:22
But it's the best we could do at the time.
42
142817
2988
Dar era maximum ce puteam face la vremea respectivă.
02:26
We've come such a long way in data storage.
43
146832
3116
Am parcurs un drum atât de lung în stocarea datelor.
02:29
Devices have evolved dramatically.
44
149972
2898
Dispozitivele au evoluat dramatic.
02:32
But all media eventually wear out or become obsolete.
45
152894
4024
Dar toate mijloacele de stocare, până la urmă, se distrug sau se învechesc.
02:37
If someone handed you a floppy drive today to back up your presentation,
46
157401
4417
Dacă cineva ți-ar înmâna astăzi o dischetă pentru a-ți salva prezentarea,
02:41
you'd probably look at them kind of strange, maybe laugh,
47
161842
2940
probabil că te-ai uita la ea un pic ciudat, poate ai râde,
02:44
but you'd have no way to use the damn thing.
48
164806
2415
dar n-ai avea cum să o folosești.
02:47
These devices can no longer meet our storage needs,
49
167854
3141
Aceste dispozitive nu mai pot suporta nevoile noastre de stocare,
02:51
although some of them can be repurposed.
50
171019
2702
dar unele dintre ele pot fi reutilizate cu un alt scop.
02:54
All technology eventually dies or is lost,
51
174682
3109
Toată tehnologia moare sau se pierde,
02:57
along with our data,
52
177815
1851
împreună cu informațiile noastre,
02:59
all of our memories.
53
179690
1540
cu toate amintirile noastre.
03:02
There's this illusion that the storage problem has been solved,
54
182210
4116
Există această iluzie că problema de stocare a fost rezolvată,
03:06
but really, we all just externalize it.
55
186350
2493
dar, de fapt, noi doar o externalizăm.
03:08
We don't worry about storing our emails and our photos.
56
188867
3477
Nu ne îngrijorează stocarea e-mailurilor și a fotografiilor noastre.
03:12
They're just in the cloud.
57
192368
1723
Acestea sunt stocate în cloud.
03:15
But behind the scenes, storage is problematic.
58
195231
2937
Dar în culise, stocarea este problematică.
03:18
After all, the cloud is just a lot of hard drives.
59
198192
3980
La urma urmei, cloud-ul este doar o mulțime de hard disk-uri.
03:23
Now, most digital data, we could argue, is not really critical.
60
203156
4040
Majoritatea datelor digitale, am putea spune, nu este critică.
03:27
Surely, we could just delete it.
61
207220
2123
Cu siguranță, am putea să le ștergem.
03:29
But how can we really know what's important today?
62
209957
3535
Dar cum putem ști astăzi ce este cu adevărat important?
03:34
We've learned so much about human history
63
214132
2536
Am învățat multe despre istoria omenirii
03:36
from drawings and writings in caves,
64
216692
2826
din desenele și scrierile din peșteri,
03:39
from stone tablets.
65
219542
1614
din tăblițele de piatră.
03:41
We've deciphered languages from the Rosetta Stone.
66
221180
3397
Am descifrat limbi din Piatra Rosetta.
03:45
You know, we'll never really have the whole story, though.
67
225841
3609
Cu toate acestea, nu vom avea niciodată cu adevărat întreaga poveste.
03:49
Our data is our story,
68
229474
1894
Datele noastre sunt povestea noastră,
03:51
even more so today.
69
231392
1735
mai ales în ziua de astăzi.
03:53
We won't have our record recorded on stone tablets.
70
233508
3261
Nu vom avea informația generată de noi încrustată în tăblițe de piatră.
03:57
But we don't have to choose what is important now.
71
237692
2698
Dar nu trebuie să alegem ce este important acum.
04:00
There's a way to store it all.
72
240847
1893
Există o modalitate de a stoca totul.
04:03
It turns out that there's a solution that's been around
73
243519
2598
Se pare că există o soluție disponibilă
04:06
for a few billion years,
74
246141
2443
de câteva miliarde de ani,
04:08
and it's actually in this tube.
75
248608
1840
și ea se află de fapt în acest tub.
04:12
DNA is nature's oldest storage device.
76
252044
3722
ADN-ul este cel mai vechi instrument de stocare al naturii.
04:15
After all, it contains all the information necessary
77
255790
3371
La urma urmei, conține toate informațiile necesare
04:19
to build and maintain a human being.
78
259185
2830
pentru a construi și întreține o ființă umană.
04:22
But what makes DNA so great?
79
262583
2204
Dar de ce e ADN-ul atât de special?
04:25
Well, let's take our own genome
80
265493
1756
Haideți să vorbim despre genomul nostru
04:27
as an example.
81
267273
1560
ca exemplu.
04:28
If we were to print out all three billion A's, T's, C's and G's
82
268857
4770
Dacă ar fi să tipărim toate cele trei miliarde A, T, C și G-uri,
04:33
on a standard font, standard format,
83
273651
3631
folosind un font și format standard,
04:37
and then we were to stack all of those papers,
84
277306
2740
și ulterior am pune toate acele hârtii una peste cealaltă,
04:40
it would be about 130 meters high,
85
280070
2660
am avea un teanc de aproape 130 metri înălțime,
04:42
somewhere between the Statue of Liberty and the Washington Monument.
86
282754
3659
clasându-se între Statuia Libertății și Monumentul lui Washington.
04:46
Now, if we converted all those A's, T's, C's and G's
87
286437
2447
Dar dacă am converti toate A, T, C și G-urile
04:48
to digital data, to zeroes and ones,
88
288898
2556
în date digitale, în zero și unu,
04:51
it would total a few gigs.
89
291478
1769
ar totaliza câțiva gigabiți.
04:53
And that's in each cell of our body.
90
293786
2339
Aceștia sunt în fiecare celulă din corpul nostru.
04:56
We have more than 30 trillion cells.
91
296516
2838
Avem peste 30 de trilioane de celule.
04:59
You get the idea:
92
299757
1500
Ați prins ideea?
05:01
DNA can store a ton of information in a minuscule space.
93
301281
4675
ADN-ul poate stoca o tonă de informații într-un spațiu minuscul.
05:07
DNA is also very durable,
94
307620
1825
ADN-ul este și foarte durabil,
05:09
and it doesn't even require electricity to store it.
95
309469
2834
și nici măcar nu necesită electricitate pentru a-l depozita.
05:12
We know this because scientists have recovered DNA from ancient humans
96
312327
4276
Știm asta pentru că oamenii de știință au recuperat ADN de la oamenii antici
05:16
that lived hundreds of thousands of years ago.
97
316627
2752
care au trăit cu sute de mii de ani în urmă.
05:19
One of those is Ötzi the Iceman.
98
319739
2627
Unul dintre aceștia este Ötzi Omul-de-Gheață.
05:22
Turns out, he's Austrian.
99
322390
1683
S-a dovedit că este austriac.
05:24
(Laughter)
100
324097
1600
(Râsete)
05:25
He was found high, well-preserved,
101
325721
1630
A fost găsit bine conservat,
05:27
in the mountains between Italy and Austria,
102
327375
2814
în munțiii dintre Italia și Austria,
05:30
and it turns out that he has living genetic relatives here in Austria today.
103
330213
3984
și s-a dovedit că are rude genetice ce trăiesc astăzi aici, în Austria.
05:34
So one of you could be a cousin of Ötzi.
104
334221
2342
Deci unul dintre voi ar putea fi verișor cu Ötzi.
05:36
(Laughter)
105
336587
1055
(Râsete)
05:38
The point is that we have a better chance of recovering information
106
338043
3853
Ideea e că avem șanse mai bune să recuperăm informații
05:41
from an ancient human
107
341920
1225
de la oamenii preistorici,
05:43
than we do from an old phone.
108
343169
2042
decât de la un telefon vechi.
05:45
It's also much less likely that we'll lose the ability to read DNA
109
345783
4645
Este, de asemenea, mult mai puțin probabil că vom pierde abilitatea de a citi ADN-ul
05:50
than any single man-made device.
110
350452
2434
decât orice dispozitiv manufacturat.
05:53
Every single new storage format requires a new way to read it.
111
353567
4112
Orice format nou de stocare necesită un mod nou de a-l citi,
05:57
We'll always be able to read DNA.
112
357703
2133
dar vom putea întotdeauna să citim ADN-ul.
05:59
If we can no longer sequence, we have bigger problems
113
359860
3068
Dacă nu mai putem ordona ADN-ul, avem probleme mai mari
06:02
than worrying about data storage.
114
362952
2281
decât să ne îngrijorăm pentru datele stocate.
06:05
Storing data on DNA is not new.
115
365725
3071
Stocarea datelor pe ADN nu este ceva nou.
06:08
Nature's been doing it for several billion years.
116
368820
3099
Natura o face de câteva miliarde de ani.
06:11
In fact, every living thing is a DNA storage device.
117
371943
3892
De fapt, fiecare organism viu este un dispozitiv de stocare a ADN-ului.
06:16
But how do we store data on DNA?
118
376397
2786
Dar oare cum stocăm datele pe ADN?
06:19
This is Photo 51.
119
379725
1791
Aceasta este Fotografia 51.
06:21
It's the first-ever photo of DNA,
120
381540
2627
Este prima poză a ADN-ului,
06:24
taken about 60 years ago.
121
384191
2252
făcută cu 60 de ani în urmă.
06:26
This is around the time that that same hard drive was released by IBM.
122
386467
4382
Asta se întâmpla în aceeași perioadă în care IBM lansa hard disk-ul menționat.
06:31
So really, our understanding of digital storage and of DNA have coevolved.
123
391246
5492
Așadar, înțelegerea stocării digitale și cea a ADN-ului au evoluat împreună.
06:37
We first learned to sequence, or read DNA,
124
397600
3316
Mai întâi am învățat cum să ordonăm, sau să citim, ADN-ul,
06:40
and very soon after, how to write it,
125
400940
2012
imediat după aceea, cum să-l scriem,
06:42
or synthesize it.
126
402976
1559
sau să-l sintetizăm.
06:44
This is much like how we learn a new language.
127
404559
3564
Acest lucru seamănă foarte mult cu modul în care învățăm o limbă străină.
06:48
And now we have the ability to read, write and copy DNA.
128
408812
4613
Acum avem capacitatea de a citi, scrie și copia ADN-ul.
06:53
We do it in the lab all the time.
129
413449
2080
O facem în laborator tot timpul.
06:56
So anything, really anything, that can be stored as zeroes and ones
130
416283
3882
Așa că orice, chiar orice, care poate fi stocat ca zero și unu,
07:00
can be stored in DNA.
131
420189
1719
poate fi stocat în ADN.
07:02
To store something digitally, like this photo,
132
422579
3195
Pentru a stoca ceva digital, precum această fotografie,
07:05
we convert it to bits, or binary digits.
133
425798
3306
îl convertim în biți sau cifre binare.
07:09
Each pixel in a black-and-white photo is simply a zero or a one.
134
429128
4211
Fiecare pixel dintr-o fotografie alb-negru este pur și simplu un zero sau unu.
07:13
And we can write DNA much like an inkjet printer can print letters on a page.
135
433849
4824
Putem scrie pe ADN așa cum o imprimantă cu cerneală poate tipări o pagină.
07:18
We just have to convert our data, all of those zeroes and ones,
136
438697
3824
Trebuie doar să ne convertim datele, toate acele zero și unu,
07:22
to A's, T's, C's and G's,
137
442545
2138
în A, T, C și G-uri,
07:24
and then we send this to a synthesis company.
138
444707
2258
și apoi trimitem asta unei companii de sinteză.
07:26
So we write it, we can store it,
139
446989
1947
Deci îl scriem, îl putem depozita,
07:28
and when we want to recover our data, we just sequence it.
140
448960
3234
și când vrem să ne recuperam datele, doar trebuie să îl ordonăm.
07:32
Now, the fun part of all of this is deciding what files to include.
141
452218
4081
Acum, partea distractivă este să decidem ce fișiere includem.
07:36
We're serious scientists, so we had to include a manuscript
142
456323
3377
Fiind oameni de știință serioși, a trebuit să includem un manuscris
07:39
for good posterity.
143
459724
1743
pentru posteritate.
07:41
We also included a $50 Amazon gift card --
144
461491
2833
Am inclus și un card cadou Amazon de $50-
07:44
don't get too excited, it's already been spent, someone decoded it --
145
464348
3531
nu vă bucurați prea mult, deja a fost cheltuit, cineva l-a decodat -
07:47
as well as an operating system,
146
467903
2210
precum și un sistem de operare,
07:50
one of the first movies ever made
147
470137
2371
unul dintre primele filme realizate vreodată
07:52
and a Pioneer plaque.
148
472532
1738
și o placă Pioneer.
07:54
Some of you might have seen this.
149
474294
1669
E posibil ca unii să fi văzut asta.
07:55
It has a depiction of a typical -- apparently -- male and female,
150
475987
3456
Conține schema unui bărbat și a unei femei,
07:59
and our approximate location in the Solar System,
151
479467
2562
și locația noastră aproximativă în Sistemul Solar,
08:02
in case the Pioneer spacecraft ever encounters extraterrestrials.
152
482053
4002
în cazul în care nava spațială Pioneer ar întâlni vreodată extratereștri.
08:06
So once we decided what sort of files we want to encode,
153
486861
2929
Deci, odată ce am decis ce fel de fișiere vrem să codificăm,
08:09
we package up the data,
154
489814
1468
ambalăm datele,
08:11
convert those zeroes and ones to A's, T's, C's and G's,
155
491306
3654
convertim toate acele zero și unu în A, T, C și G-uri,
08:14
and then we just send this file off to a synthesis company.
156
494984
3277
iar apoi trimitem acest fișier la o companie de sinteză.
08:18
And this is what we got back.
157
498285
1770
Și asta e ce primim înapoi.
08:20
Our files were in this tube.
158
500079
1919
Fișierele noastre sunt în acest tub.
08:22
All we had to do was sequence it.
159
502022
2098
Tot ce trebuie să facem e să le ordonăm.
08:24
This all sounds pretty straightforward,
160
504525
2531
Totul sună destul de simplu,
08:27
but the difference between a really cool, fun idea
161
507080
2978
dar diferența dintre o idee foarte interesantă
08:30
and something we can actually use
162
510082
2155
și ceva ce chiar putem folosi
08:32
is overcoming these practical challenges.
163
512261
2496
stă în depășirea provocărilor practice.
08:35
Now, while DNA is more robust than any man-made device,
164
515453
3972
În timp ce ADN-ul este mai robust decât orice dispozitiv artificial,
08:39
it's not perfect.
165
519449
1285
ADN-ul nu este perfect.
08:40
It does have some weaknesses.
166
520758
1950
Are câteva vulnerabilități.
08:43
We recover our message by sequencing the DNA,
167
523364
3431
Recuperăm mesajul prin ordonarea ADN-ului,
08:46
and every time data is retrieved,
168
526819
2013
și de fiecare dată când datele sunt preluate
08:48
we lose the DNA.
169
528856
1786
pierdem ADN-ul.
08:50
That's just part of the sequencing process.
170
530666
2414
Asta e o parte a procesului de ordonare.
08:53
We don't want to run out of data,
171
533104
1935
Nu vrem să rămânem fără date,
08:55
but luckily, there's a way to copy the DNA
172
535063
3096
dar din fericire există o modalitate de a copia ADN-ul
08:58
that's even cheaper and easier than synthesizing it.
173
538183
4585
care e chiar mai ieftină și mai ușoară decât să îl sintetizăm.
09:03
We actually tested a way to make 200 trillion copies of our files,
174
543275
4858
Chiar am copiat fișierele noastre de 200 de trilioane de ori
09:08
and we recovered all the data without error.
175
548157
2732
și am recuperat toate datele fără greșeală.
09:11
So sequencing also introduces errors into our DNA,
176
551556
3867
Deci ordonarea introduce, de asemenea, erori în ADN-ul nostru,
09:15
into the A's, T's, C's and G's.
177
555447
2307
în A, T, C si G-uri.
09:18
Nature has a way to deal with this in our cells.
178
558135
2978
Natura are un mod de a se ocupa de asta în celulele noastre.
09:21
But our data is stored in synthetic DNA in a tube,
179
561137
5890
Dar datele noastre sunt stocate în ADN sintetic într-un tub,
09:27
so we had to find our own way to overcome this problem.
180
567051
3252
deci trebuie să găsim propria cale pentru a trece peste acest obstacol.
09:30
We decided to use an algorithm that was used to stream videos.
181
570724
4243
Am decis să apelăm la un algoritm folosit pentru a reda videoclipuri.
09:35
When you're streaming a video,
182
575452
1453
Când redai videoclipuri,
09:36
you're essentially trying to recover the original video, the original file.
183
576929
4461
de fapt încerci să recuperezi videoclipul original, fișierul original.
09:41
When we're trying to recover our original files,
184
581414
2909
Când încercăm să recuperăm fișierele noastre originale,
09:44
we're simply sequencing.
185
584347
1848
pur și simplu ordonăm ADN-ul.
09:46
But really, both of these processes are about recovering enough zeroes and ones
186
586219
4088
Dar de fapt, ambele procese constau în recuperarea șirului de zero și unu
09:50
to put our data back together.
187
590331
1793
pentru a pune informația cap la cap.
09:52
And so, because of our coding strategy,
188
592711
2041
Și așa, datorită strategiei noastre,
09:54
we were able to package up all of our data
189
594776
2551
putem impacheta toate informațiile noastre
09:57
in a way that allowed us to make millions and trillions of copies
190
597351
3772
într-un mod care ne permite să facem milioane și miliarde de exemplare
10:01
and still always recover all of our files back.
191
601147
2976
și totuși să ne recuperăm toate fișierele.
10:04
This is the movie we encoded.
192
604708
1750
Acesta este filmul pe care l-am codat.
10:06
It's one of the first movies ever made,
193
606482
2580
Este unul dintre primele filme realizate vreodată,
10:09
and now the first to be copied more than 200 trillion times on DNA.
194
609086
4759
iar acum primul care a fost copiat de peste 200 de miliarde de ori pe ADN.
10:14
Soon after our work was published,
195
614377
2130
Curând după publicarea lucrărilor noastre,
10:16
we participated in an "Ask Me Anything" on the website reddit.
196
616531
3747
am participat la un forum „Întreabă-mă orice” pe site-ul Reddit.
10:20
If you're a fellow nerd, you're very familiar with this website.
197
620302
3175
Dacă ești un pic tocilar, ești și tu familiarizat cu acest site.
10:23
Most questions were thoughtful.
198
623501
1945
Majoritatea întrebărilor au fost istețe.
10:25
Some were comical.
199
625470
1872
Unele au fost comice.
10:27
For example, one user wanted to know when we would have a literal thumb drive.
200
627366
4128
De exemplu, un utilizator a vrut să știe când vom lansa un drive portabil cu ADN.
10:32
Now, the thing is,
201
632091
2276
Acum, chestia este
10:34
our DNA already stores everything needed to make us who we are.
202
634391
4142
că ADN-ul stochează deja tot ce e necesar pentru a ne face cine suntem.
10:38
It's a lot safer to store data on DNA
203
638557
3818
Este mult mai sigur să stochezi informații pe ADN,
10:42
in synthetic DNA in a tube.
204
642399
2821
în ADN sintetic, într-o eprubetă.
10:46
Writing and reading data from DNA is obviously a lot more time-consuming
205
646704
5426
Scrierea și citirea ADN-ului necesită mult mai mult timp
10:52
than just saving all your files on a hard drive --
206
652154
3095
decât salvarea tuturor fișierelor pe un hard disk -
10:55
for now.
207
655273
1291
pentru moment.
10:57
So initially, we should focus on long-term storage.
208
657159
3781
Inițial, ar trebui să ne concentrăm la stocarea pe termen lung.
11:02
Most data are ephemeral.
209
662630
2310
Majoritatea datelor sunt efemere.
11:04
It's really hard to grasp what's important today,
210
664964
2588
E foarte greu să înțelegem astăzi ce este important,
11:07
or what will be important for future generations.
211
667576
3252
sau ce va fi important pentru generațiile viitoare.
11:10
But the point is, we don't have to decide today.
212
670852
2563
Dar partea bună e că nu trebuie să ne hotărâm astăzi.
11:14
There's this great program by UNESCO called the "Memory of the World" program.
213
674065
4988
Există acest minunat program UNESCO numit „Memoria lumii”.
11:19
It's been created to preserve historical materials
214
679077
3267
A fost creat pentru a păstra materiale istorice
11:22
that are considered of value to all of humanity.
215
682368
3127
considerate valoaroase pentru omenire.
11:26
Items are nominated to be added to the collection,
216
686210
2977
Articolele ce urmează să facă parte din colecție sunt nominalizate,
11:29
including that film that we encoded.
217
689211
2255
inclusiv acel film pe care noi l-am codat.
11:32
While a wonderful way to preserve human heritage,
218
692188
3582
Cu toate că e un mod minunat de păstrare a moștenirii umanității,
11:35
it doesn't have to be a choice.
219
695794
1912
nu ar trebui să fie o alegere.
11:38
Instead of asking the current generation -- us --
220
698088
3454
În loc să întrebăm generația actuală, pe noi,
11:41
what might be important in the future,
221
701566
2222
ce ar putea fi important în viitor,
11:43
we could store everything in DNA.
222
703812
2334
am putea stoca totul în ADN.
11:47
Storage is not just about how many bytes
223
707543
2440
Stocarea nu înseamnă doar câți biți,
11:50
but how well we can actually store the data and recover it.
224
710007
3501
ci și cât de bine putem de fapt stoca și recupera informația.
11:53
There's always been this tension between how much data we can generate
225
713940
3431
Întotdeauna a existat acest dezechilibru între câte date putem genera,
11:57
and how much we can recover
226
717395
1715
câte putem recupera
11:59
and how much we can store.
227
719134
1769
și cât de multe putem depozita.
12:01
Every advance in writing data has required a new way to read it.
228
721841
4039
Fiecare avans în scrierea datelor a necesitat un nou mod de citire.
12:05
We can no longer read old media.
229
725904
2343
Nu mai putem citi mijloace de stocare vechi.
12:08
How many of you even have a disk drive in your laptop,
230
728271
3741
Câți dintre voi mai aveți măcar o unitate de disc în laptop,
12:12
never mind a floppy drive?
231
732036
1724
ca să nu mai zic de dischetă?
12:14
This will never be the case with DNA.
232
734151
2552
Asta nu se va întâmpla niciodată cu ADN-ul.
12:16
As long as we're around, DNA is around,
233
736727
3177
Cât timp existăm, ADN-ul există
12:19
and we'll find a way to sequence it.
234
739928
2180
și vom găsi o modalitate de a-l ordona.
12:23
Archiving the world around us is part of human nature.
235
743214
3459
Să arhivăm lumea din jurul nostru face parte din natura umană.
12:27
This is the progress we've made in digital storage in 60 years,
236
747172
4624
Acesta este progresul pe care l-am făcut în stocarea digitală în 60 de ani,
12:31
at a time when we were only beginning to understand DNA.
237
751820
3376
într-un moment când eram doar la începutul descifrării ADN-ului.
12:35
Yet, we've made similar progress in half that time with DNA sequencers,
238
755725
4845
În plus, am făcut progrese similare în jumătate de timp cu ordonarea ADN-ului,
12:40
and as long as we're around, DNA will never be obsolete.
239
760594
4943
și atâta timp cât noi existăm, ADN-ul nu va fi niciodată învechit.
12:46
Thank you.
240
766107
1181
Vă mulțumesc!
12:47
(Applause)
241
767312
4981
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7