Why I draw with robots | Sougwen Chung

30,020 views ・ 2020-02-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Lisette Feenstra Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Many of us here use technology in our day-to-day.
1
12937
3165
Velen van ons gebruiken technologie in ons dagelijks leven.
En sommigen van ons zijn in ons werk afhankelijk van technologie.
00:16
And some of us rely on technology to do our jobs.
2
16126
3247
00:19
For a while, I thought of machines and the technologies that drive them
3
19397
3950
Een tijd lang heb ik machines en de technologie erachter gezien
00:23
as perfect tools that could make my work more efficient and more productive.
4
23371
4505
als perfecte middelen om efficiënter en productiever te werken.
00:28
But with the rise of automation across so many different industries,
5
28403
3254
Maar met de opkomst van automatisering in veel industrieën
00:31
it led me to wonder:
6
31681
1372
rees bij mij de vraag:
00:33
If machines are starting to be able to do the work
7
33077
2341
Als machines steeds meer het werk doen
00:35
traditionally done by humans,
8
35442
1667
dat normaal door mensen wordt gedaan,
wat zijn dan de gevolgen voor de mensenhand?
00:37
what will become of the human hand?
9
37133
2333
Hoe beïnvloedt ons streven naar perfectie, precisie en automatisering
00:40
How does our desire for perfection, precision and automation
10
40133
4093
00:44
affect our ability to be creative?
11
44250
1922
onze creatieve vermogens?
00:46
In my work as an artist and researcher, I explore AI and robotics
12
46553
4087
Als kunstenaar en onderzoeker, gebruik ik KI en robotica
00:50
to develop new processes for human creativity.
13
50664
3005
om nieuwe manieren te ontwikkelen voor menselijke creativiteit.
In de afgelopen paar jaar
00:54
For the past few years,
14
54077
1286
00:55
I've made work alongside machines, data and emerging technologies.
15
55387
4376
heb ik werk gemaakt met machines, data en nieuwe technologieën.
Dit komt voort uit een levenslange fascinatie
01:00
It's part of a lifelong fascination
16
60143
1861
voor de dynamiek tussen individuen en systemen
01:02
about the dynamics of individuals and systems
17
62028
2735
01:04
and all the messiness that that entails.
18
64787
2381
en de warboel die daar vaak mee gepaard gaat.
01:07
It's how I'm exploring questions about where AI ends and we begin
19
67192
4808
Zo zoek ik antwoord op de vraag waar KI eindigt en wij beginnen,
en ontwikkel ik werkwijzen
01:12
and where I'm developing processes
20
72024
1642
01:13
that investigate potential sensory mixes of the future.
21
73690
3326
die mogelijke zintuiglijke mengeling voor de toekomst onderzoekt.
01:17
I think it's where philosophy and technology intersect.
22
77675
2857
Dit speelt zich af op het raakvlak van filosofie en technologie.
01:20
Doing this work has taught me a few things.
23
80992
2239
Dit werk heeft me een paar dingen geleerd.
01:23
It's taught me how embracing imperfection
24
83642
2824
Ik heb geleerd dat door imperfectie te accepteren,
01:26
can actually teach us something about ourselves.
25
86490
2489
we dingen kunnen leren over onszelf.
01:29
It's taught me that exploring art
26
89428
2336
Ik heb ook geleerd dat door kunst te verkennen,
01:31
can actually help shape the technology that shapes us.
27
91788
2931
we de technologie die ons vormt beter kunnen maken.
01:35
And it's taught me that combining AI and robotics
28
95148
3261
En het heeft me geleerd dat door KI en robotica te combineren
01:38
with traditional forms of creativity -- visual arts in my case --
29
98433
3532
met traditionele vormen van creativiteit --
in mijn geval beeldende kunst --
01:41
can help us think a little bit more deeply
30
101989
2302
we beter kunnen nadenken
01:44
about what is human and what is the machine.
31
104315
2897
over wat een mens is en wat een machine.
01:47
And it's led me to the realization
32
107942
1707
Hierdoor kwam ik tot de conclusie
01:49
that collaboration is the key to creating the space for both
33
109673
3055
dat samenwerking essentieel is voor het creëren van ruimte voor allebei
01:52
as we move forward.
34
112752
1267
voor de toekomst.
01:54
It all started with a simple experiment with machines,
35
114387
2746
Het begon met een tekenexperiment met machines, genaamd:
01:57
called "Drawing Operations Unit: Generation 1."
36
117157
2826
'Draw Operations Unit: Generation 1'.
02:00
I call the machine "D.O.U.G." for short.
37
120434
2516
Afgekort noem ik de machine 'D.O.U.G.'
02:02
Before I built D.O.U.G,
38
122974
1326
Voordat ik D.O.U.G. bouwde,
02:04
I didn't know anything about building robots.
39
124324
2365
wist ik niets af van het bouwen van robots.
02:07
I took some open-source robotic arm designs,
40
127220
2897
Ik nam een paar opensourceontwerpen voor een robotarm
02:10
I hacked together a system where the robot would match my gestures
41
130141
3341
en hackte het zodanig dat de robot mijn gebaren na zou doen
02:13
and follow [them] in real time.
42
133506
1639
en ze in realtime zou volgen.
02:15
The premise was simple:
43
135169
1448
Het uitgangspunt was simpel:
02:16
I would lead, and it would follow.
44
136641
2200
Ik zou leiden en hij zou me volgen.
02:19
I would draw a line, and it would mimic my line.
45
139403
2936
Ik zou een lijn tekenen en hij zou mijn lijn imiteren.
02:22
So back in 2015, there we were, drawing for the first time,
46
142363
3698
En in 2015 was het zover en tekende we voor het eerst samen
voor een klein publiek in New York.
02:26
in front of a small audience in New York City.
47
146085
2619
02:28
The process was pretty sparse --
48
148728
2555
Het was simpel opgezet --
02:31
no lights, no sounds, nothing to hide behind.
49
151307
3487
geen licht, geen geluid, niets om je achter te verbergen.
Alleen mijn zwetende handen
02:35
Just my palms sweating and the robot's new servos heating up.
50
155241
3395
en de nieuwe servomotoren van de robots die warm werden.
02:38
(Laughs) Clearly, we were not built for this.
51
158950
2441
(Gelach) We zijn hier duidelijk niet voor gemaakt.
02:41
But something interesting happened, something I didn't anticipate.
52
161820
3233
Maar er gebeurde iets interessants, iets dat ik niet verwacht had.
02:45
See, D.O.U.G., in its primitive form, wasn't tracking my line perfectly.
53
165077
4802
Deze eerste versie van D.O.U.G. volgde mijn lijn namelijk niet perfect.
02:49
While in the simulation that happened onscreen
54
169903
2333
Hoewel de simulatie die men op het scherm zag
02:52
it was pixel-perfect,
55
172260
1357
tot op de pixel nauwkeurig was,
02:53
in physical reality, it was a different story.
56
173641
2531
was het in werkelijkheid een heel ander verhaal.
Hij slipte en gleed weg en stippelde en haperde,
02:56
It would slip and slide and punctuate and falter,
57
176196
2817
en ik was gedwongen te reageren.
02:59
and I would be forced to respond.
58
179037
2068
03:01
There was nothing pristine about it.
59
181525
1778
Het was verre van perfect.
03:03
And yet, somehow, the mistakes made the work more interesting.
60
183327
3238
Maar toch maakten de fouten het werk wel een stuk interessanter.
03:06
The machine was interpreting my line but not perfectly.
61
186589
2754
De machine interpreteerde mijn lijn, maar niet zorgvuldig.
03:09
And I was forced to respond.
62
189367
1372
En ik moest daar weer op reageren.
03:10
We were adapting to each other in real time.
63
190763
2709
We pasten ons in realtime op elkaar aan.
03:13
And seeing this taught me a few things.
64
193496
1937
Ik heb hier een aantal dingen van geleerd.
03:15
It showed me that our mistakes actually made the work more interesting.
65
195457
4880
Ik zag dat onze fouten het werk interessanter maakten.
03:20
And I realized that, you know, through the imperfection of the machine,
66
200663
4249
En het was duidelijk dat door de imperfectie van de machine
03:24
our imperfections became what was beautiful about the interaction.
67
204936
3705
het juist de imperfecties waren die de interactie bijzonder maakten.
03:29
And I was excited, because it led me to the realization
68
209650
3087
Ik was enthousiast want ik besefte
dat de schoonheid van mens- en machinesystemen deels voortkomt
03:32
that maybe part of the beauty of human and machine systems
69
212761
3650
03:36
is their shared inherent fallibility.
70
216435
2738
uit de onvolmaaktheid van beiden.
Met de tweede generatie van D.O.U.G.
03:39
For the second generation of D.O.U.G.,
71
219197
1820
wilde ik dit idee verder onderzoeken.
03:41
I knew I wanted to explore this idea.
72
221041
2307
03:43
But instead of an accident produced by pushing a robotic arm to its limits,
73
223372
4418
Maar in plaats van de robotarm te dwingen tot het uiterste te gaan,
03:47
I wanted to design a system that would respond to my drawings
74
227814
2897
wilde ik een systeem ontwerpen dat op een verrassende manier
03:50
in ways that I didn't expect.
75
230735
1833
op mijn tekeningen zou reageren.
03:52
So, I used a visual algorithm to extract visual information
76
232592
3849
Dus gebruikte ik een visueel algoritme om beeldinformatie te halen
03:56
from decades of my digital and analog drawings.
77
236465
2978
uit tientallen jaren aan digitale en analoge tekeningen.
03:59
I trained a neural net on these drawings
78
239467
2055
Met de tekeningen trainde ik een neuraal netwerk,
04:01
in order to generate recurring patterns in the work
79
241546
2865
zodat het terugkerende figuren in het werk kon reproduceren
04:04
that were then fed through custom software back into the machine.
80
244435
3476
die vervolgens met aangepaste software weer terug in de machine gevoerd werden.
04:07
I painstakingly collected as many of my drawings as I could find --
81
247935
4386
Ik verzamelde zoveel mogelijk tekeningen --
04:12
finished works, unfinished experiments and random sketches --
82
252345
4215
complete werken, onvoltooide experimenten en willekeurige sketches --
04:16
and tagged them for the AI system.
83
256584
1999
en gaf ze labels voor het KI-systeem.
04:18
And since I'm an artist, I've been making work for over 20 years.
84
258607
3684
En als kunstenaar heb ik in twintig jaar veel werk geproduceerd.
04:22
Collecting that many drawings took months,
85
262315
2024
Om al die tekeningen te verzamelen, kostte maanden werk. Een hele klus.
04:24
it was a whole thing.
86
264363
1389
04:25
And here's the thing about training AI systems:
87
265776
2595
Wat blijkt als je KI-systemen traint:
04:28
it's actually a lot of hard work.
88
268395
2200
het kost ongelofelijk veel tijd.
04:31
A lot of work goes on behind the scenes.
89
271022
2191
Het meeste werk gebeurt achter de schermen.
04:33
But in doing the work, I realized a little bit more
90
273237
2681
Maar door ermee bezig te zijn, leerde ik wat meer
04:35
about how the architecture of an AI is constructed.
91
275942
3421
over hoe het ontwerp van KI in elkaar steekt.
04:39
And I realized it's not just made of models and classifiers
92
279387
2947
Ik kwam erachter dat het niet alleen bestaat uit modellen en klassen
04:42
for the neural network.
93
282358
1322
voor het neurale netwerk,
04:43
But it's a fundamentally malleable and shapable system,
94
283704
3532
maar dat het wezenlijk een flexibel en plastisch systeem is,
04:47
one in which the human hand is always present.
95
287260
3111
waarbij de mensenhand altijd aanwezig is.
04:50
It's far from the omnipotent AI we've been told to believe in.
96
290395
4000
Het lijkt totaal niet op de almachtige KI die ons wordt voorgeschoteld.
04:54
So I collected these drawings for the neural net.
97
294419
2515
Dus ik verzamelde de tekeningen voor het neurale netwerk.
04:56
And we realized something that wasn't previously possible.
98
296958
3929
We ontdekten iets dat nog niet eerder mogelijk was.
05:00
My robot D.O.U.G. became a real-time interactive reflection
99
300911
4091
Mijn robot D.O.U.G. werd een interactieve weergave in realtime
van al het werk dat ik in mijn hele leven had gemaakt.
05:05
of the work I'd done through the course of my life.
100
305026
2627
05:07
The data was personal, but the results were powerful.
101
307677
3865
De data was persoonlijk, maar de resultaten waren indrukwekkend.
05:11
And I got really excited,
102
311566
1484
En ik was enthousiast,
want ik realiseerde me dat machines niet alleen hulpmiddelen konden zijn,
05:13
because I started thinking maybe machines don't need to be just tools,
103
313074
4582
05:17
but they can function as nonhuman collaborators.
104
317680
3420
maar dat ze ook zouden kunnen werken als niet-menselijke medewerkers.
05:21
And even more than that,
105
321537
1547
En nog een stap verder,
misschien zit de toekomst van menselijke creativiteit
05:23
I thought maybe the future of human creativity
106
323108
2429
05:25
isn't in what it makes
107
325561
1524
niet in wat gemaakt wordt,
maar hoe door samenwerking nieuwe manieren van produceren ontstaan.
05:27
but how it comes together to explore new ways of making.
108
327109
3436
Dus als D.O.U.G._1 de spieren was
05:31
So if D.O.U.G._1 was the muscle,
109
331101
2190
05:33
and D.O.U.G._2 was the brain,
110
333315
1762
en D.O.U.G._2 de hersenen,
dan zie ik D.O.U.G_3 als de familie.
05:35
then I like to think of D.O.U.G._3 as the family.
111
335101
2928
05:38
I knew I wanted to explore this idea of human-nonhuman collaboration at scale.
112
338482
4793
Ik wilde dit idee van een samenwerking tussen mens en machine
op grote schaal onderzoeken.
05:43
So over the past few months,
113
343299
1373
De afgelopen paar maanden
05:44
I worked with my team to develop 20 custom robots
114
344696
3135
werkte ik dus met mijn team aan twintig op maat gemaakte robots
05:47
that could work with me as a collective.
115
347855
1960
om mee samen te werken.
05:49
They would work as a group,
116
349839
1293
Zij vormden een groep
en samen zouden we werken met heel New York.
05:51
and together, we would collaborate with all of New York City.
117
351156
2889
Ik was enorm geïnspireerd door de Stanford onderzoeker Fei-Fei Li,
05:54
I was really inspired by Stanford researcher Fei-Fei Li,
118
354069
2944
die zei: "Als we machines willen leren na te denken,
05:57
who said, "if we want to teach machines how to think,
119
357037
2515
05:59
we need to first teach them how to see."
120
359576
1984
moeten we ze eerst leren zien."
06:01
It made me think of the past decade of my life in New York,
121
361584
2785
Ik moest denken aan mijn leven in New York de afgelopen tien jaar,
06:04
and how I'd been all watched over by these surveillance cameras around the city.
122
364393
3993
en hoe we overal in de stad door camera's in de gaten werden gehouden.
06:08
And I thought it would be really interesting
123
368410
2056
Ik dacht dat het interessant kon zijn
om met hen mijn robots te leren zien.
06:10
if I could use them to teach my robots to see.
124
370490
2405
06:12
So with this project,
125
372919
1888
Door dit project
06:14
I thought about the gaze of the machine,
126
374831
1967
dacht ik na over de blik van de machine,
06:16
and I began to think about vision as multidimensional,
127
376822
3226
en begon ik zien te beschouwen als multidimensionaal,
als beelden ergens vandaan.
06:20
as views from somewhere.
128
380072
1600
06:22
We collected video
129
382151
1834
We verzamelden video's
van openbare camera's op internet
06:24
from publicly available camera feeds on the internet
130
384009
3063
van voetgangers op de stoep,
06:27
of people walking on the sidewalks,
131
387096
1690
06:28
cars and taxis on the road,
132
388810
1712
auto's en taxi's op de weg,
06:30
all kinds of urban movement.
133
390546
1817
allerlei soorten bewegingen op straat.
06:33
We trained a vision algorithm on those feeds
134
393188
2603
We leerden een visueel algoritme werken met deze invoer,
06:35
based on a technique called "optical flow,"
135
395815
2286
gebaseerd op de techniek 'optische stroom',
om de gezamenlijke dichtheid,
06:38
to analyze the collective density,
136
398125
1977
richting, stilstand en snelheid van stadsbewegingen te analyseren.
06:40
direction, dwell and velocity states of urban movement.
137
400126
3637
06:44
Our system extracted those states from the feeds as positional data
138
404178
4269
Ons systeem haalde die standen uit het materiaal als positionele data
06:48
and became pads for my robotic units to draw on.
139
408471
3373
en hier konden mijn robots mee aan de slag om te tekenen.
06:51
Instead of a collaboration of one-to-one,
140
411868
2534
In plaats van een een-op-een samenwerking
06:54
we made a collaboration of many-to-many.
141
414426
3024
werd het een samenwerking van velen.
06:57
By combining the vision of human and machine in the city,
142
417474
3587
Door de visie van de mens en die van de machine te combineren,
konden we opnieuw bepalen wat een landschapsschilderij kan zijn.
07:01
we reimagined what a landscape painting could be.
143
421085
2794
07:03
Throughout all of my experiments with D.O.U.G.,
144
423903
2218
In al mijn experimenten met D.O.U.G.
was geen één voorstelling hetzelfde.
07:06
no two performances have ever been the same.
145
426145
2717
07:08
And through collaboration,
146
428886
1382
Door samenwerking
07:10
we create something that neither of us could have done alone:
147
430292
2864
ontstaat er iets dat geen van beiden op zichzelf zou kunnen:
07:13
we explore the boundaries of our creativity,
148
433180
2611
we verkennen de grenzen van onze creativiteit,
07:15
human and nonhuman working in parallel.
149
435815
2892
mens en machine werkend zij aan zij.
07:19
I think this is just the beginning.
150
439823
2334
Ik denk dat dit pas het begin is.
07:22
This year, I've launched Scilicet,
151
442569
2183
Dit jaar lanceerde ik de 'Scillet',
07:24
my new lab exploring human and interhuman collaboration.
152
444776
4245
een onderzoek naar menselijke- en intermenselijke samenwerking in mijn lab.
07:29
We're really interested in the feedback loop
153
449339
2120
We zijn vooral geïnteresseerd in de terugkoppeling
07:31
between individual, artificial and ecological systems.
154
451483
4230
tussen individuele-, kunstmatige- en ecologische systemen.
07:36
We're connecting human and machine output
155
456276
2269
We vergelijken de output van mens en machine
07:38
to biometrics and other kinds of environmental data.
156
458569
2984
met biometrie en andere ecologische data.
07:41
We're inviting anyone who's interested in the future of work, systems
157
461577
4079
Iedereen die geïnteresseerd is in de toekomst van werk, systemen
07:45
and interhuman collaboration
158
465680
1595
en andere intermenselijke samenwerking is welkom mee te doen met ons onderzoek.
07:47
to explore with us.
159
467299
1550
07:48
We know it's not just technologists that have to do this work
160
468873
3405
Niet alleen de technologen moeten hiervoor aan het werk,
we spelen hier allemaal een rol in.
07:52
and that we all have a role to play.
161
472302
2103
07:54
We believe that by teaching machines
162
474429
2243
Wij denken dat door machines te leren
07:56
how to do the work traditionally done by humans,
163
476696
2730
hoe ze het werk moeten doen dat normaal door mensen wordt gedaan,
07:59
we can explore and evolve our criteria
164
479450
2953
we kunnen onderzoeken en meten
08:02
of what's made possible by the human hand.
165
482427
2443
wat een mensenhand mogelijk heeft gemaakt.
08:04
And part of that journey is embracing the imperfections
166
484894
3493
En onderdeel van deze reis is het omarmen van deze imperfecties
08:08
and recognizing the fallibility of both human and machine,
167
488411
3690
en de feilbaarheid van zowel mens als machine te accepteren,
08:12
in order to expand the potential of both.
168
492125
2405
om zo de potentie van beiden te vergroten.
08:14
Today, I'm still in pursuit of finding the beauty
169
494919
2301
Op dit moment ben ik nog steeds bezig om schoonheid
08:17
in human and nonhuman creativity.
170
497244
2276
in menselijke- en niet-menselijke creativiteit te vinden.
08:19
In the future, I have no idea what that will look like,
171
499865
2829
Ik heb geen idee hoe dit er in de toekomst uit zal zien,
08:23
but I'm pretty curious to find out.
172
503627
2024
maar ik ben zeer benieuwd.
08:25
Thank you.
173
505675
1151
Bedankt.
08:26
(Applause)
174
506850
1884
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7