Why I draw with robots | Sougwen Chung

27,896 views ・ 2020-02-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Olha Huchak Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Many of us here use technology in our day-to-day.
1
12937
3165
Многие из нас используют технологии каждый день.
00:16
And some of us rely on technology to do our jobs.
2
16126
3247
Некоторые полагаются на технологии при выполнении работы.
00:19
For a while, I thought of machines and the technologies that drive them
3
19397
3950
Одно время я считала, что машины и управляющие ими технологии —
00:23
as perfect tools that could make my work more efficient and more productive.
4
23371
4505
это идеальные инструменты для более эффективной и продуктивной работы.
00:28
But with the rise of automation across so many different industries,
5
28403
3254
Но возрастание количества используемых устройств в разных отраслях
00:31
it led me to wonder:
6
31681
1372
заставило меня задуматься:
00:33
If machines are starting to be able to do the work
7
33077
2341
«Если техника способна делать то,
00:35
traditionally done by humans,
8
35442
1667
что раньше было под силу только человеку,
00:37
what will become of the human hand?
9
37133
2333
то какая же судьба нас ждёт?»
00:40
How does our desire for perfection, precision and automation
10
40133
4093
Как стремление к усовершенствованию, точности и автоматизации
00:44
affect our ability to be creative?
11
44250
1922
влияет на нашу способность к творчеству?
00:46
In my work as an artist and researcher, I explore AI and robotics
12
46553
4087
В моей работе художника и исследователя я открыла для себя ИИ и робототехнику
00:50
to develop new processes for human creativity.
13
50664
3005
для развития новых процессов в творчестве.
00:54
For the past few years,
14
54077
1286
За последние пару лет
00:55
I've made work alongside machines, data and emerging technologies.
15
55387
4376
я использовала в работе автоматизацию, большие данные и новейшие технологии.
01:00
It's part of a lifelong fascination
16
60143
1861
Это составляющая моей увлечённости
01:02
about the dynamics of individuals and systems
17
62028
2735
динамикой отдельных людей и систем,
01:04
and all the messiness that that entails.
18
64787
2381
и хаоса как последствия этого процесса.
01:07
It's how I'm exploring questions about where AI ends and we begin
19
67192
4808
Таким образом, я задаюсь вопросом о том, где заканчивается ИИ и начинаемся мы,
01:12
and where I'm developing processes
20
72024
1642
и занимаюсь разработкой процессов,
01:13
that investigate potential sensory mixes of the future.
21
73690
3326
которые исследуют возможность сочетания разных форм восприятия в будущем.
01:17
I think it's where philosophy and technology intersect.
22
77675
2857
Я думаю, именно здесь пересекаются философия и технология.
01:20
Doing this work has taught me a few things.
23
80992
2239
Эта работа научила меня нескольким вещам.
01:23
It's taught me how embracing imperfection
24
83642
2824
Как например то, что, принимая несовершенство,
01:26
can actually teach us something about ourselves.
25
86490
2489
мы узнаём что-то новое о себе.
01:29
It's taught me that exploring art
26
89428
2336
Это научило меня тому, что познание исскуства
01:31
can actually help shape the technology that shapes us.
27
91788
2931
может научить нас создавать технологии, формирующие нас самих.
01:35
And it's taught me that combining AI and robotics
28
95148
3261
И это научило меня тому, что сочетание ИИ и робототехники
01:38
with traditional forms of creativity -- visual arts in my case --
29
98433
3532
с традиционными видами творчества,
в моём случае — с изобразительным искусством,
01:41
can help us think a little bit more deeply
30
101989
2302
позволяет нам задуматься немного глубже
01:44
about what is human and what is the machine.
31
104315
2897
о разнице между человеком и машиной.
01:47
And it's led me to the realization
32
107942
1707
И я осознала,
01:49
that collaboration is the key to creating the space for both
33
109673
3055
что взаимодействие и есть ключ для создания общего пространства
01:52
as we move forward.
34
112752
1267
по мере продвижения вперёд.
01:54
It all started with a simple experiment with machines,
35
114387
2746
Всё началось с простого эксперимента с роботами
01:57
called "Drawing Operations Unit: Generation 1."
36
117157
2826
«Графическая оперативная группа: Поколение 1».
02:00
I call the machine "D.O.U.G." for short.
37
120434
2516
Я называю это устройство «ГОГП».
02:02
Before I built D.O.U.G,
38
122974
1326
До создания ГОГП
02:04
I didn't know anything about building robots.
39
124324
2365
я не знала ничего о создании роботов.
02:07
I took some open-source robotic arm designs,
40
127220
2897
Я взяла общедоступные конструкции роботизированной руки
02:10
I hacked together a system where the robot would match my gestures
41
130141
3341
и сконструировала систему, в которой робот будет копировать мои жесты
02:13
and follow [them] in real time.
42
133506
1639
и повторять их в реальном времени.
02:15
The premise was simple:
43
135169
1448
Смысл заключался в том,
02:16
I would lead, and it would follow.
44
136641
2200
что я вела и он за мной повторял.
02:19
I would draw a line, and it would mimic my line.
45
139403
2936
Я рисовала линию, а он её имитировал.
02:22
So back in 2015, there we were, drawing for the first time,
46
142363
3698
Возвращаясь к 2015 году, тогда мы впервые рисовали
02:26
in front of a small audience in New York City.
47
146085
2619
перед небольшой аудиторией в Нью-Йорке.
02:28
The process was pretty sparse --
48
148728
2555
Процесс был довольно-таки скудным —
02:31
no lights, no sounds, nothing to hide behind.
49
151307
3487
ни света, ни музыки, ничего, что бы отвлекало от процесса.
02:35
Just my palms sweating and the robot's new servos heating up.
50
155241
3395
Только мои вспотевшие ладони и новые нагревающиеся механизмы робота.
02:38
(Laughs) Clearly, we were not built for this.
51
158950
2441
(Смех)
Мы явно не были предназначены для этого.
02:41
But something interesting happened, something I didn't anticipate.
52
161820
3233
Но кое-что интересное случилось в тот день, чего я не могла предвидеть.
02:45
See, D.O.U.G., in its primitive form, wasn't tracking my line perfectly.
53
165077
4802
Обратите внимание, что ГОГП не следовал идеально моей линии.
02:49
While in the simulation that happened onscreen
54
169903
2333
И хотя на симуляции отображение на экране
02:52
it was pixel-perfect,
55
172260
1357
соответствовало до пикселя,
02:53
in physical reality, it was a different story.
56
173641
2531
то физически это была совсем другая история.
02:56
It would slip and slide and punctuate and falter,
57
176196
2817
Робот съезжал, делал прочерки, отставал,
02:59
and I would be forced to respond.
58
179037
2068
и я была вынуждена реагировать.
03:01
There was nothing pristine about it.
59
181525
1778
Это не было безупречно.
03:03
And yet, somehow, the mistakes made the work more interesting.
60
183327
3238
И все же эти ошибки сделали сам процесс более интересным.
03:06
The machine was interpreting my line but not perfectly.
61
186589
2754
Робот повторял мою линию, но не идеально.
03:09
And I was forced to respond.
62
189367
1372
И я была вынуждена реагировать.
03:10
We were adapting to each other in real time.
63
190763
2709
Мы адаптировались друг к другу в реальном времени.
03:13
And seeing this taught me a few things.
64
193496
1937
Наблюдая это, я поняла несколько вещей.
03:15
It showed me that our mistakes actually made the work more interesting.
65
195457
4880
Это показывает, что ошибаясь, мы сделали процесс более интересным.
03:20
And I realized that, you know, through the imperfection of the machine,
66
200663
4249
И я поняла, что все эти погрешности техники
03:24
our imperfections became what was beautiful about the interaction.
67
204936
3705
и моё несовершенство как раз-таки и представляли красоту взаимодействия.
03:29
And I was excited, because it led me to the realization
68
209650
3087
И я была в восторге, так как это привело меня к осознанию,
03:32
that maybe part of the beauty of human and machine systems
69
212761
3650
что прекрасная сторона человека и механизированного устройства —
03:36
is their shared inherent fallibility.
70
216435
2738
это их неотъемлемая способность ошибаться.
03:39
For the second generation of D.O.U.G.,
71
219197
1820
Я знала, что во втором поколении ГОГП
03:41
I knew I wanted to explore this idea.
72
221041
2307
я бы хотела раскрыть эту идею.
03:43
But instead of an accident produced by pushing a robotic arm to its limits,
73
223372
4418
Но вместо случайных результатов движений робота, работающего на пределе,
03:47
I wanted to design a system that would respond to my drawings
74
227814
2897
я хотела спроектировать систему, реагирующую на мои рисунки
03:50
in ways that I didn't expect.
75
230735
1833
самым неожиданным для меня образом.
03:52
So, I used a visual algorithm to extract visual information
76
232592
3849
Я использовала визуальные алгоритмы для получения визуальной информации
03:56
from decades of my digital and analog drawings.
77
236465
2978
с моих цифровых и аналоговых рисунков, накопленных за десятилетия.
03:59
I trained a neural net on these drawings
78
239467
2055
Я натаскала нейронную сеть по рисункам
04:01
in order to generate recurring patterns in the work
79
241546
2865
для создания повторяющихся моделей в работе,
04:04
that were then fed through custom software back into the machine.
80
244435
3476
которые были загружены в механизм через программное обеспечение.
04:07
I painstakingly collected as many of my drawings as I could find --
81
247935
4386
Я тщательно собрала все свои рисунки, которые я смогла найти —
04:12
finished works, unfinished experiments and random sketches --
82
252345
4215
завершённые и незавершённые работы, выборочные наброски —
04:16
and tagged them for the AI system.
83
256584
1999
и поместила их в систему ИИ.
04:18
And since I'm an artist, I've been making work for over 20 years.
84
258607
3684
С момента самореализации меня как художницы прошло уже больше 20 лет.
04:22
Collecting that many drawings took months,
85
262315
2024
Собирание работ заняло месяцы,
04:24
it was a whole thing.
86
264363
1389
это была целая проблема.
04:25
And here's the thing about training AI systems:
87
265776
2595
И ещё одна важная вещь о тренировке ИИ:
04:28
it's actually a lot of hard work.
88
268395
2200
это на самом деле тяжёлый труд.
04:31
A lot of work goes on behind the scenes.
89
271022
2191
Было сделано много подготовительной работы,
04:33
But in doing the work, I realized a little bit more
90
273237
2681
в процессе которой я узнала больше
04:35
about how the architecture of an AI is constructed.
91
275942
3421
о самой структуре ИИ.
04:39
And I realized it's not just made of models and classifiers
92
279387
2947
И я поняла, что это не только создание моделей и классификаций
04:42
for the neural network.
93
282358
1322
для нейронной сети.
04:43
But it's a fundamentally malleable and shapable system,
94
283704
3532
Но и то, что по своей сути это гибкая и способная изменять форму система,
04:47
one in which the human hand is always present.
95
287260
3111
в которой всегда присутствует человеческая рука.
04:50
It's far from the omnipotent AI we've been told to believe in.
96
290395
4000
Она далека от ИИ, во всемогуществе которого нас заверили.
04:54
So I collected these drawings for the neural net.
97
294419
2515
Итак, я собрала все рисунки для нейронной сети.
04:56
And we realized something that wasn't previously possible.
98
296958
3929
И мы увидели то, что раньше казалось невозможным.
05:00
My robot D.O.U.G. became a real-time interactive reflection
99
300911
4091
Мой робот стал интерактивным отображением в реальном времени
05:05
of the work I'd done through the course of my life.
100
305026
2627
работы, которую я делала на протяжении всей моей жизни.
05:07
The data was personal, but the results were powerful.
101
307677
3865
Даже на основе моих личных рисунков, результат был очень убедительным.
05:11
And I got really excited,
102
311566
1484
И я была очень счастлива,
05:13
because I started thinking maybe machines don't need to be just tools,
103
313074
4582
так как я осознала, что техника — это не только инструменты,
05:17
but they can function as nonhuman collaborators.
104
317680
3420
но они могут функционировать как неодушевлённый соавтор.
05:21
And even more than that,
105
321537
1547
И даже больше,
05:23
I thought maybe the future of human creativity
106
323108
2429
Я подумала, что творческий потенциал человека
05:25
isn't in what it makes
107
325561
1524
не в том, чем он занимается,
05:27
but how it comes together to explore new ways of making.
108
327109
3436
а в том, как это влияет на открытия новых путей создания.
05:31
So if D.O.U.G._1 was the muscle,
109
331101
2190
Так что если ГОГП-1 был мышцей,
05:33
and D.O.U.G._2 was the brain,
110
333315
1762
а ГОГП-2 был мозгом,
05:35
then I like to think of D.O.U.G._3 as the family.
111
335101
2928
то ГОГП-3 уже будет членом семьи.
05:38
I knew I wanted to explore this idea of human-nonhuman collaboration at scale.
112
338482
4793
Я хотела представить взаимодействие человека и робота в широком масштабе.
05:43
So over the past few months,
113
343299
1373
Несколько месяцев
05:44
I worked with my team to develop 20 custom robots
114
344696
3135
я вместе с командой трудилась над разработкой 20 роботов,
05:47
that could work with me as a collective.
115
347855
1960
которые смогли бы со мной работать.
05:49
They would work as a group,
116
349839
1293
Они будут работать вместе,
05:51
and together, we would collaborate with all of New York City.
117
351156
2889
и вместе мы сможем сотрудничать со всем Нью-Йорком.
05:54
I was really inspired by Stanford researcher Fei-Fei Li,
118
354069
2944
Меня очень вдохновила учёная из Стэнфорда Фэй-Фэй Ли,
05:57
who said, "if we want to teach machines how to think,
119
357037
2515
которая сказала: «Прежде чем научить машину думать,
05:59
we need to first teach them how to see."
120
359576
1984
нужно сперва научить её видеть».
06:01
It made me think of the past decade of my life in New York,
121
361584
2785
И я задумалась о своей жизни в Нью-Йорке,
06:04
and how I'd been all watched over by these surveillance cameras around the city.
122
364393
3993
и о том, что я находилась в поле зрения камер наблюдения по всему городу.
06:08
And I thought it would be really interesting
123
368410
2056
И я подумала, что было бы интересно
06:10
if I could use them to teach my robots to see.
124
370490
2405
использовать их для обучения моих роботов видеть.
06:12
So with this project,
125
372919
1888
В этом проекте
06:14
I thought about the gaze of the machine,
126
374831
1967
я задумалась о способности техники видеть,
06:16
and I began to think about vision as multidimensional,
127
376822
3226
и я начала думать о зрении как о многоплановости,
06:20
as views from somewhere.
128
380072
1600
как о взглядах из ниоткуда.
06:22
We collected video
129
382151
1834
Мы собирали видео
06:24
from publicly available camera feeds on the internet
130
384009
3063
из общедоступных камер в интернете
06:27
of people walking on the sidewalks,
131
387096
1690
с гуляющими по тротуарам людьми,
06:28
cars and taxis on the road,
132
388810
1712
с машинами и такси на дорогах,
06:30
all kinds of urban movement.
133
390546
1817
с разными видами городского движения.
06:33
We trained a vision algorithm on those feeds
134
393188
2603
Мы создали визуальный алгоритм по этим источникам
06:35
based on a technique called "optical flow,"
135
395815
2286
на базе так называемой техники «оптического потока»
06:38
to analyze the collective density,
136
398125
1977
для изучения общей плотности,
06:40
direction, dwell and velocity states of urban movement.
137
400126
3637
направления, остановок и скорости городского движения.
06:44
Our system extracted those states from the feeds as positional data
138
404178
4269
Наша система извлекла данные о местоположении,
06:48
and became pads for my robotic units to draw on.
139
408471
3373
и это стало площадкой для задействования моих роботизированных единиц.
06:51
Instead of a collaboration of one-to-one,
140
411868
2534
Вместо взаимодействия один к одному
06:54
we made a collaboration of many-to-many.
141
414426
3024
мы создали кооперацию множества.
06:57
By combining the vision of human and machine in the city,
142
417474
3587
Комбинируя человеческий и технический взгляды в городе,
07:01
we reimagined what a landscape painting could be.
143
421085
2794
мы переосмыслили, что такое пейзажная живопись.
07:03
Throughout all of my experiments with D.O.U.G.,
144
423903
2218
На протяжении всего моего эксперимента с ГОГП
07:06
no two performances have ever been the same.
145
426145
2717
ни одно представление не было похоже друг на друга.
07:08
And through collaboration,
146
428886
1382
И благодаря сотрудничеству
07:10
we create something that neither of us could have done alone:
147
430292
2864
мы создали то, что никто не смог бы сделать в одиночку:
07:13
we explore the boundaries of our creativity,
148
433180
2611
мы расширили рамки нашей изобретательности,
07:15
human and nonhuman working in parallel.
149
435815
2892
человеческая и техническая синхронная работа.
07:19
I think this is just the beginning.
150
439823
2334
Я думаю, это только начало.
07:22
This year, I've launched Scilicet,
151
442569
2183
В этом году я начала работу над Силисет —
07:24
my new lab exploring human and interhuman collaboration.
152
444776
4245
моим новым экспериментом, изучающим
человеческие и межчеловеческие взаимодействия.
07:29
We're really interested in the feedback loop
153
449339
2120
Мы были заинтересованы в цикле обратной связи
07:31
between individual, artificial and ecological systems.
154
451483
4230
между индивидуальной, искусственной и экологической системами.
07:36
We're connecting human and machine output
155
456276
2269
Мы соединили человеческие и технические результаты
07:38
to biometrics and other kinds of environmental data.
156
458569
2984
с биометрическими и другими видами данных.
07:41
We're inviting anyone who's interested in the future of work, systems
157
461577
4079
Мы приглашаем тех, кто заинтересован в будущей деятельности, в системных
07:45
and interhuman collaboration
158
465680
1595
и межчеловеческих взаимодействиях,
07:47
to explore with us.
159
467299
1550
изучать их вместе с нами.
07:48
We know it's not just technologists that have to do this work
160
468873
3405
Мы уверены, что не только технические специалисты должны этим заниматься,
07:52
and that we all have a role to play.
161
472302
2103
а все мы призваны сыграть свою роль.
07:54
We believe that by teaching machines
162
474429
2243
Мы уверены, что с помощью обучения машин
07:56
how to do the work traditionally done by humans,
163
476696
2730
делать работу, которую делает человек,
07:59
we can explore and evolve our criteria
164
479450
2953
мы сможем расширить и развить критерии того,
08:02
of what's made possible by the human hand.
165
482427
2443
что под силу создать человеку.
08:04
And part of that journey is embracing the imperfections
166
484894
3493
И частью этого пути является принятие несовершенств
08:08
and recognizing the fallibility of both human and machine,
167
488411
3690
и признание, что и человек, и техника могут ошибаться,
08:12
in order to expand the potential of both.
168
492125
2405
для расширения возможностей обеих сторон.
08:14
Today, I'm still in pursuit of finding the beauty
169
494919
2301
На сегодняшний день я в поиске красоты
08:17
in human and nonhuman creativity.
170
497244
2276
человеческого и нечеловеческого творчества.
08:19
In the future, I have no idea what that will look like,
171
499865
2829
Я не имею представления о том, как это будет выглядеть в будущем,
08:23
but I'm pretty curious to find out.
172
503627
2024
но мне очень любопытно узнать.
08:25
Thank you.
173
505675
1151
Спасибо.
08:26
(Applause)
174
506850
1884
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7