아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: YoonJu Mangione
검토: Yeowoon Yi
00:12
Many of us here use technology
in our day-to-day.
1
12937
3165
우리 대부분은 매일
과학 기술을 이용합니다.
00:16
And some of us rely
on technology to do our jobs.
2
16126
3247
어떤 분들은 자기 업무에
기술의 도움을 받기도 하죠.
00:19
For a while, I thought of machines
and the technologies that drive them
3
19397
3950
한때 저는 기계와 과학기술이
발전함에 따라서
00:23
as perfect tools that could make my work
more efficient and more productive.
4
23371
4505
제 일을 더 능률적이고 생산적으로 만들
훌륭한 도구가 될 거라고 생각했습니다.
00:28
But with the rise of automation
across so many different industries,
5
28403
3254
하지만 다양한 산업 분야에서
자동화가 증가하는 걸 보고
00:31
it led me to wonder:
6
31681
1372
한가지 의문을 품게 됐습니다.
00:33
If machines are starting
to be able to do the work
7
33077
2341
만약 오랫동안 인간이 한던 일들을
기계가 해내기 시작한다면
00:35
traditionally done by humans,
8
35442
1667
00:37
what will become of the human hand?
9
37133
2333
인간의 역할은 무엇이 될까요?
00:40
How does our desire for perfection,
precision and automation
10
40133
4093
완벽과 정확성 그리고
자동화에 대한 우리의 열망은
00:44
affect our ability to be creative?
11
44250
1922
인간의 창조적 능력에
어떤 영향을 미칠까요?
00:46
In my work as an artist and researcher,
I explore AI and robotics
12
46553
4087
저는 예술가이자 연구자로서
인공지능과 로봇을 활용하여
00:50
to develop new processes
for human creativity.
13
50664
3005
인간의 창의성을 높이는
새로운 방법을 찾고 있습니다.
00:54
For the past few years,
14
54077
1286
지난 몇 년 동안,
00:55
I've made work alongside machines,
data and emerging technologies.
15
55387
4376
저는 기계와 데이터 그리고
새로운 기술을 이용해 작업했습니다.
01:00
It's part of a lifelong fascination
16
60143
1861
그것은 제 평생의
관심사 중 하나였습니다.
01:02
about the dynamics
of individuals and systems
17
62028
2735
개인과 시스템의 역동성과
01:04
and all the messiness that that entails.
18
64787
2381
그들의 뒤섞임을 다루는 것이죠.
01:07
It's how I'm exploring questions about
where AI ends and we begin
19
67192
4808
인공지능과 인간의 경계에 관한
질문의 해답을 찾고
01:12
and where I'm developing processes
20
72024
1642
새로운 방법을 통해서
01:13
that investigate potential
sensory mixes of the future.
21
73690
3326
미래에 둘의 감각이 결합될
가능성을 찾고자 하는 것입니다.
01:17
I think it's where philosophy
and technology intersect.
22
77675
2857
전 이 연구가 철학과 과학기술이
만나는 접점이라고 봅니다.
01:20
Doing this work
has taught me a few things.
23
80992
2239
이 작업을 통해 저는
몇 가지를 배웠습니다.
01:23
It's taught me how embracing imperfection
24
83642
2824
불완전함을 용인하는 것이
01:26
can actually teach us
something about ourselves.
25
86490
2489
우리가 어떤 존재인지를
알려준다는 것입니다.
01:29
It's taught me that exploring art
26
89428
2336
예술을 탐구함으로써
01:31
can actually help shape
the technology that shapes us.
27
91788
2931
우리 인간을 바꾸는 기술을
만들 수도 있다는 점도 배웠죠.
01:35
And it's taught me
that combining AI and robotics
28
95148
3261
또한 인공지능과 로봇 기술을
결합함으로써
01:38
with traditional forms of creativity --
visual arts in my case --
29
98433
3532
고전적 형태의 창작에 있어서,
저의 경우에는 시각 예술입니다만,
01:41
can help us think a little bit more deeply
30
101989
2302
인간과 기계의 차이에 대해 더 깊이
생각할 수 있게 해준다는 걸 알았죠.
01:44
about what is human
and what is the machine.
31
104315
2897
01:47
And it's led me to the realization
32
107942
1707
그리고 또 하나 깨닫게 된 것은
01:49
that collaboration is the key
to creating the space for both
33
109673
3055
우리가 함께 공존하려면
협동이 중요하다는 사실이었습니다.
01:52
as we move forward.
34
112752
1267
기계와 인간이 진보하려면 말이죠.
01:54
It all started with a simple
experiment with machines,
35
114387
2746
이 모든 것은 기계를 이용한
간단한 실험에서 시작되었습니다.
01:57
called "Drawing Operations
Unit: Generation 1."
36
117157
2826
'1세대 그림 그리는 기계' 라
불리는 로봇이었죠.
02:00
I call the machine "D.O.U.G." for short.
37
120434
2516
줄여서 '더그'라고 부릅니다.
02:02
Before I built D.O.U.G,
38
122974
1326
더그를 만들기 전,
02:04
I didn't know anything
about building robots.
39
124324
2365
저는 로봇 개발에 대해
아는 게 전혀 없었습니다.
02:07
I took some open-source
robotic arm designs,
40
127220
2897
그래서 로봇 팔 디자인
오픈소스를 이용해서
02:10
I hacked together a system
where the robot would match my gestures
41
130141
3341
시스템을 여러가지 변형한 뒤에
더그가 실시간으로 제 동작을
따라 할 수 있도록 만들었죠.
02:13
and follow [them] in real time.
42
133506
1639
02:15
The premise was simple:
43
135169
1448
기본 전제는 간단해요.
02:16
I would lead, and it would follow.
44
136641
2200
제가 하는 대로
로봇 팔이 따라오는 거죠.
02:19
I would draw a line,
and it would mimic my line.
45
139403
2936
제가 선을 그리면
로봇 팔이 따라 그립니다.
02:22
So back in 2015, there we were,
drawing for the first time,
46
142363
3698
그렇게 2015년, 더그와 저는
뉴욕의 소규모 관중 앞에서
02:26
in front of a small audience
in New York City.
47
146085
2619
처음으로 함께 그림을 그렸습니다.
02:28
The process was pretty sparse --
48
148728
2555
과정은 다소 촘촘하지 못했습니다.
02:31
no lights, no sounds,
nothing to hide behind.
49
151307
3487
조명과 음향도 없고,
무언가를 뒤에 숨길 수도 없었지요.
02:35
Just my palms sweating
and the robot's new servos heating up.
50
155241
3395
땀에 젖은 저의 손바닥과
로봇 제어 장치의 열기만 있었죠.
02:38
(Laughs) Clearly, we were
not built for this.
51
158950
2441
(웃음) 확실히 체질은 아니었어요.
02:41
But something interesting happened,
something I didn't anticipate.
52
161820
3233
하지만 제가 예상치 못했던
재미있는 일이 벌어졌습니다.
02:45
See, D.O.U.G., in its primitive form,
wasn't tracking my line perfectly.
53
165077
4802
보시는 바와 같이 더그의 초기 형태는
선을 완벽히 따라 그리지 못했습니다.
02:49
While in the simulation
that happened onscreen
54
169903
2333
컴퓨터 화면에서의 모의실험에서는
한 픽셀조차 오차가 없었는데
02:52
it was pixel-perfect,
55
172260
1357
02:53
in physical reality,
it was a different story.
56
173641
2531
실제 현실에서는 그렇지 않았죠.
02:56
It would slip and slide
and punctuate and falter,
57
176196
2817
미끄러지거나 떨어지거나
중단되거나 버벅거렸고
02:59
and I would be forced to respond.
58
179037
2068
저는 거기에 반응할 수밖에 없었습니다.
03:01
There was nothing pristine about it.
59
181525
1778
깔끔한 작업은 아니었어요.
03:03
And yet, somehow, the mistakes
made the work more interesting.
60
183327
3238
그러함에도 불구하고, 이 실수들이
작업을 더 흥미롭게 했습니다.
03:06
The machine was interpreting
my line but not perfectly.
61
186589
2754
로봇은 저의 선을 해독했지만
완벽하진 않았죠.
03:09
And I was forced to respond.
62
189367
1372
저도 거기에 반응해야 했고요.
03:10
We were adapting
to each other in real time.
63
190763
2709
우리는 실시간으로
서로에게 적응해갔습니다.
03:13
And seeing this taught me a few things.
64
193496
1937
그리고 이를 통해
몇 가지를 배웠습니다.
03:15
It showed me that our mistakes
actually made the work more interesting.
65
195457
4880
바로 우리의 실수들이 작업을
더 흥미롭게 만든다는 점이었습니다.
03:20
And I realized that, you know,
through the imperfection of the machine,
66
200663
4249
그리고 깨달았죠.
바로 기계의 불완전성이,
03:24
our imperfections became
what was beautiful about the interaction.
67
204936
3705
서로의 불완전성이 상호작용하여
아름다움으로 바뀌었다는 것을요.
03:29
And I was excited,
because it led me to the realization
68
209650
3087
그리고 한 가지 사실에
매우 기뻤습니다.
03:32
that maybe part of the beauty
of human and machine systems
69
212761
3650
어쩌면 인간과 로봇이 창조하는 예술에는
03:36
is their shared inherent fallibility.
70
216435
2738
불완전성을 공유할 필요도
있다는 점이었죠.
03:39
For the second generation of D.O.U.G.,
71
219197
1820
저는 2세대 더그를 통해
이 아이디어를 탐구하고 싶었습니다.
03:41
I knew I wanted to explore this idea.
72
221041
2307
03:43
But instead of an accident produced
by pushing a robotic arm to its limits,
73
223372
4418
이번에는 로봇팔의 능력을
초과해서 발생한 실수 대신,
03:47
I wanted to design a system
that would respond to my drawings
74
227814
2897
제 예상을 벗어나는 방식으로
그림에 반응하는 시스템을
03:50
in ways that I didn't expect.
75
230735
1833
디자인하고 싶었습니다.
03:52
So, I used a visual algorithm
to extract visual information
76
232592
3849
그래서 시각 알고리즘을 이용해서
제 과거 디지털 혹은 아날로그 방식의
그림에서 시각 정보를 추출하고
03:56
from decades of my digital
and analog drawings.
77
236465
2978
03:59
I trained a neural net on these drawings
78
239467
2055
그것으로 신경망 프로그램을
훈련시켰습니다.
04:01
in order to generate
recurring patterns in the work
79
241546
2865
작품마다의 반복적인 패턴을 생성한 뒤에
04:04
that were then fed through custom software
back into the machine.
80
244435
3476
맞춤형 소프트웨어로
그것을 로봇에 입력시켰죠.
04:07
I painstakingly collected
as many of my drawings as I could find --
81
247935
4386
저는 열심히 제 그림들을
가능한 많이 모았습니다.
04:12
finished works, unfinished experiments
and random sketches --
82
252345
4215
완성된 그림, 미완성된 습작과
아무렇게나 그린 스케치들을 모아서
04:16
and tagged them for the AI system.
83
256584
1999
인공지능 시스템과 연결했죠.
04:18
And since I'm an artist,
I've been making work for over 20 years.
84
258607
3684
저는 예술가로
20년 넘게 활동해왔기에
04:22
Collecting that many drawings took months,
85
262315
2024
그림 모으는 데만 수개월이 걸렸어요.
정말 힘든 작업이었습니다.
04:24
it was a whole thing.
86
264363
1389
04:25
And here's the thing
about training AI systems:
87
265776
2595
인공지능 시스템을 훈련하는 것은
04:28
it's actually a lot of hard work.
88
268395
2200
사실 정말 어려운 일입니다.
04:31
A lot of work goes on behind the scenes.
89
271022
2191
보이지 않는 곳에서
많은 작업이 이루어집니다.
04:33
But in doing the work,
I realized a little bit more
90
273237
2681
하지만 작업을 하는 동안
04:35
about how the architecture
of an AI is constructed.
91
275942
3421
인공지능 설계가 어떻게 구성되는지
좀 더 잘 알게 되었습니다.
04:39
And I realized it's not just made
of models and classifiers
92
279387
2947
단지 신경망 모델과 분류기준으로만
구성되는 게 아니라는 걸 알았죠.
04:42
for the neural network.
93
282358
1322
04:43
But it's a fundamentally
malleable and shapable system,
94
283704
3532
오히려 근본적으로 가변적이고
수정할 수 있는 시스템이라
04:47
one in which the human hand
is always present.
95
287260
3111
사람의 작업을
항상 필요로 한다는 점도요.
04:50
It's far from the omnipotent AI
we've been told to believe in.
96
290395
4000
이는 우리가 믿어온 완전무결한
인공지능과는 거리가 있습니다.
04:54
So I collected these drawings
for the neural net.
97
294419
2515
어찌 됐든 전 신경망 구성을 위해
그림들을 모았습니다.
04:56
And we realized something
that wasn't previously possible.
98
296958
3929
그리고 우리는 전엔 불가능했던
무언가를 발견했습니다.
05:00
My robot D.O.U.G. became
a real-time interactive reflection
99
300911
4091
저의 로봇 더그가
제가 일생 그려온 작업과
05:05
of the work I'd done
through the course of my life.
100
305026
2627
실시간으로 상호작용하는
거울이 된 것이죠.
05:07
The data was personal,
but the results were powerful.
101
307677
3865
비록 개인적인 데이터였지만
그 결과는 강력했습니다.
05:11
And I got really excited,
102
311566
1484
그리고 저는 매우 기뻤습니다.
05:13
because I started thinking maybe
machines don't need to be just tools,
103
313074
4582
왜냐하면 저는 기계가
단순히 도구뿐만 아니라
05:17
but they can function
as nonhuman collaborators.
104
317680
3420
비인간 협력자로 기능할 수
있다는 걸 알았기 때문이죠.
05:21
And even more than that,
105
321537
1547
그리고 이에 더해
05:23
I thought maybe
the future of human creativity
106
323108
2429
인간 창조성의 미래가
05:25
isn't in what it makes
107
325561
1524
단순히 결과물에 있는 것이 아닌
05:27
but how it comes together
to explore new ways of making.
108
327109
3436
힘을 합쳐 새로운 과정을 찾는
방법에 있으리라 생각했습니다.
05:31
So if D.O.U.G._1 was the muscle,
109
331101
2190
더그 1세대를 근육이라 하고
05:33
and D.O.U.G._2 was the brain,
110
333315
1762
더그 2세대를 뇌라고 한다면
05:35
then I like to think
of D.O.U.G._3 as the family.
111
335101
2928
더그 3세대는 가족이라 생각합니다.
05:38
I knew I wanted to explore this idea
of human-nonhuman collaboration at scale.
112
338482
4793
저는 인간과 기계의 협업에 대한 생각을
더 넓은 범위에서 탐구하고 싶었습니다.
05:43
So over the past few months,
113
343299
1373
그래서 지난 몇 달 동안
저희 연구진은
05:44
I worked with my team
to develop 20 custom robots
114
344696
3135
공동 작업이 가능한 맞춤형 로봇
스무 개를 개발했습니다.
05:47
that could work with me as a collective.
115
347855
1960
05:49
They would work as a group,
116
349839
1293
그리고 이 로봇 무리와 함께
05:51
and together, we would collaborate
with all of New York City.
117
351156
2889
우리는 뉴욕 도시 전체와
공동으로 작업하게 되었죠.
05:54
I was really inspired
by Stanford researcher Fei-Fei Li,
118
354069
2944
저는 스탠퍼드 대학교의 연구자인
페이페이 리의 말에 영감을 얻었습니다.
05:57
who said, "if we want to teach
machines how to think,
119
357037
2515
그녀는 기계에 생각하는 법을 가르치려면
보는 법부터 가르쳐야 한다고 말했죠.
05:59
we need to first teach them how to see."
120
359576
1984
06:01
It made me think of the past decade
of my life in New York,
121
361584
2785
이 말은 뉴욕에서 생활한
지난 10년간을 돌아보게 했고
06:04
and how I'd been all watched over by these
surveillance cameras around the city.
122
364393
3993
그간 도시의 감시 카메라들이
저를 지켜봐 왔다는 걸 떠올렸습니다.
06:08
And I thought it would be
really interesting
123
368410
2056
그리고 흥미로운 생각이 떠올랐어요.
06:10
if I could use them
to teach my robots to see.
124
370490
2405
이를 통해 로봇에게 보는 법을
가르치면 어떨까 생각했죠.
06:12
So with this project,
125
372919
1888
저는 이 프로젝트를 하는 동안
06:14
I thought about the gaze of the machine,
126
374831
1967
기계의 시선에 대해 생각했습니다.
06:16
and I began to think about vision
as multidimensional,
127
376822
3226
시선이라는 것은
서로 다른 장소에서의
다면적 시각이라고 생각했습니다.
06:20
as views from somewhere.
128
380072
1600
06:22
We collected video
129
382151
1834
우리는 인터넷에 공개적으로 올려진
카메라 영상들을 수집했습니다.
06:24
from publicly available
camera feeds on the internet
130
384009
3063
06:27
of people walking on the sidewalks,
131
387096
1690
길을 걷는 사람들이나
06:28
cars and taxis on the road,
132
388810
1712
길 위를 달리는 차와 택시들 같은
06:30
all kinds of urban movement.
133
390546
1817
도시의 모든 움직임을 수집했죠.
06:33
We trained a vision algorithm
on those feeds
134
393188
2603
그리고 '광학적 흐름'이라는 기술로
시각 알고리즘을 훈련시켰습니다.
06:35
based on a technique
called "optical flow,"
135
395815
2286
06:38
to analyze the collective density,
136
398125
1977
도시 내 집단의 밀도,
06:40
direction, dwell and velocity states
of urban movement.
137
400126
3637
이동 방향, 거주 그리고 속도 같은
도시의 움직임을 분석하는 것이죠.
06:44
Our system extracted those states
from the feeds as positional data
138
404178
4269
저희 시스템은 이 상태를 영상에서
추출해서 위치 데이터로 변환하고
06:48
and became pads for my
robotic units to draw on.
139
408471
3373
로봇이 그 위에 그림을 그릴 수 있는
도화지 역할을 하게 되었습니다.
06:51
Instead of a collaboration of one-to-one,
140
411868
2534
우리는 일대일의 협업 대신
06:54
we made a collaboration of many-to-many.
141
414426
3024
다수 대 다수의 협업을 이루어냈습니다.
06:57
By combining the vision of human
and machine in the city,
142
417474
3587
도시 내 인간과 기계의 시야를
하나로 묶음으로써
07:01
we reimagined what
a landscape painting could be.
143
421085
2794
우리는 풍경화란 어떤 것인지
다시 상상하게 되었습니다.
07:03
Throughout all of my
experiments with D.O.U.G.,
144
423903
2218
더그를 이용한 모든 실험에는
07:06
no two performances
have ever been the same.
145
426145
2717
이전과 동일한 작업이란 없습니다.
07:08
And through collaboration,
146
428886
1382
그리고 협업을 통해
07:10
we create something that neither of us
could have done alone:
147
430292
2864
혼자서는 불가능했을 무언가를 창조하고
07:13
we explore the boundaries
of our creativity,
148
433180
2611
창의성의 경계를 탐구합니다.
07:15
human and nonhuman working in parallel.
149
435815
2892
인간과 기계의 수평적인
작업을 통해서 말이죠.
07:19
I think this is just the beginning.
150
439823
2334
이것은 시작에 불과합니다.
07:22
This year, I've launched Scilicet,
151
442569
2183
올해 저는 '실리셋 (Scilicet)'을
설립했습니다.
07:24
my new lab exploring human
and interhuman collaboration.
152
444776
4245
사람과 사람과의 협업을 탐구하는
새로운 연구소입니다.
07:29
We're really interested
in the feedback loop
153
449339
2120
저희가 관심을 두는 것은
사람과 기계, 그리고 생태계 간의
피드백 순환에 관한 것입니다.
07:31
between individual, artificial
and ecological systems.
154
451483
4230
07:36
We're connecting human and machine output
155
456276
2269
인간과 기계가 만들어낸 결과물을
07:38
to biometrics and other kinds
of environmental data.
156
458569
2984
생체측정 데이터 및
다른 환경 데이터와 연결하죠.
07:41
We're inviting anyone who's interested
in the future of work, systems
157
461577
4079
여기에는 누구나 참여할 수 있습니다.
일의 미래, 시스템과 사람 간의 협업을
탐구하고 싶은 분이라면 누구든지요.
07:45
and interhuman collaboration
158
465680
1595
07:47
to explore with us.
159
467299
1550
07:48
We know it's not just technologists
that have to do this work
160
468873
3405
이는 기술자만의 일이 아니며
07:52
and that we all have a role to play.
161
472302
2103
우리가 각자 할 수 있는
역할이 있습니다.
07:54
We believe that by teaching machines
162
474429
2243
전통적으로 인간이 하던 일을
기계에 가르침으로써
07:56
how to do the work
traditionally done by humans,
163
476696
2730
07:59
we can explore and evolve our criteria
164
479450
2953
인간이 할 수 있는 일의 기준을
탐구하며 발전시킬 수 있습니다.
08:02
of what's made possible by the human hand.
165
482427
2443
08:04
And part of that journey
is embracing the imperfections
166
484894
3493
그리고 이 여정은 인간과 기계에게
결점이 있음을 받아들이고
08:08
and recognizing the fallibility
of both human and machine,
167
488411
3690
인간과 기계 모두의
불완전성을 인지함으로써
08:12
in order to expand the potential of both.
168
492125
2405
그들의 잠재력을 확장하려는 것입니다.
08:14
Today, I'm still in pursuit
of finding the beauty
169
494919
2301
저는 지금도 인간과
비인간인 기계의 창조성에 깃든
08:17
in human and nonhuman creativity.
170
497244
2276
아름다움을 탐구하고 있습니다.
08:19
In the future, I have no idea
what that will look like,
171
499865
2829
그것이 미래에 어떤 모습일지
아직은 모르지만
08:23
but I'm pretty curious to find out.
172
503627
2024
저는 너무나 궁금하네요.
08:25
Thank you.
173
505675
1151
감사합니다.
08:26
(Applause)
174
506850
1884
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.