Why I draw with robots | Sougwen Chung

27,805 views ・ 2020-02-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Ivaylo Georgiev Reviewer: Bilyana Macleod
00:12
Many of us here use technology in our day-to-day.
1
12937
3165
Мнозина от нас използват технологии в ежедневието си.
00:16
And some of us rely on technology to do our jobs.
2
16126
3247
Някои разчитат на технологиите да вършат работата ни.
00:19
For a while, I thought of machines and the technologies that drive them
3
19397
3950
За кратко смятах, че машините и технологиите , които са важни
00:23
as perfect tools that could make my work more efficient and more productive.
4
23371
4505
са добри инструменти, можещи да направят работата ми по-ефективна и плодотворна.
Но с разтежа на автоматизацията сред различни индустрии,
00:28
But with the rise of automation across so many different industries,
5
28403
3254
се замислих:
00:31
it led me to wonder:
6
31681
1372
00:33
If machines are starting to be able to do the work
7
33077
2341
Ако машините стават способни да вършат работата
00:35
traditionally done by humans,
8
35442
1667
досега извършвана от хора,
00:37
what will become of the human hand?
9
37133
2333
какво ще стане с човешката ръка?
00:40
How does our desire for perfection, precision and automation
10
40133
4093
Как желанието ни за съвършенство, прецизност и автоматизация
00:44
affect our ability to be creative?
11
44250
1922
влияят на нашата изобретателност?
00:46
In my work as an artist and researcher, I explore AI and robotics
12
46553
4087
В работата си като артист и изследовател, изучавам изкуствен интелект и роботика,
00:50
to develop new processes for human creativity.
13
50664
3005
за да разработвам нови процеси за човешка изобретателност.
00:54
For the past few years,
14
54077
1286
За последните години
00:55
I've made work alongside machines, data and emerging technologies.
15
55387
4376
съм работила сред машини, данни и изникващи технологии.
01:00
It's part of a lifelong fascination
16
60143
1861
Това е част от доживотно възхищение
01:02
about the dynamics of individuals and systems
17
62028
2735
за динамиката между хора и системи
01:04
and all the messiness that that entails.
18
64787
2381
и цялата бъркотия, която тя предизвиква.
01:07
It's how I'm exploring questions about where AI ends and we begin
19
67192
4808
Това е начина за изледване по отношение на края на изкуствения интелекти нас
01:12
and where I'm developing processes
20
72024
1642
и къде разработвам процеси,
01:13
that investigate potential sensory mixes of the future.
21
73690
3326
които изследват потенциални смесици в бъдеще.
01:17
I think it's where philosophy and technology intersect.
22
77675
2857
Мисля, че тук философията и технологията се пресичат.
01:20
Doing this work has taught me a few things.
23
80992
2239
Тази работа ме научи на някои неща.
01:23
It's taught me how embracing imperfection
24
83642
2824
Научи ме как приемането на несъвършенствата
01:26
can actually teach us something about ourselves.
25
86490
2489
може да ни покаже нещо за самите нас.
01:29
It's taught me that exploring art
26
89428
2336
Научи ме, че изследването на изкуството
01:31
can actually help shape the technology that shapes us.
27
91788
2931
може да промени технологията, която оформя нас.
01:35
And it's taught me that combining AI and robotics
28
95148
3261
И ми показа, че комбинирането на изкуствен интелект и роботика
01:38
with traditional forms of creativity -- visual arts in my case --
29
98433
3532
с традиционни форми на креативност - в частност визуални изкуства -
01:41
can help us think a little bit more deeply
30
101989
2302
може поощри да мислим по-задълбочено
01:44
about what is human and what is the machine.
31
104315
2897
за това какво е човек и какво машина.
01:47
And it's led me to the realization
32
107942
1707
И доведе до извода,
01:49
that collaboration is the key to creating the space for both
33
109673
3055
че сътрудничеството е ключът, за създаването на място за двете
01:52
as we move forward.
34
112752
1267
докато продължаваме напред
01:54
It all started with a simple experiment with machines,
35
114387
2746
Всичко започна с прост експеримент с машини,
01:57
called "Drawing Operations Unit: Generation 1."
36
117157
2826
наречен "Поделение за рисуващи операции: генерация 1".
02:00
I call the machine "D.O.U.G." for short.
37
120434
2516
Наричам машината ДОУГ за по-кратко.
02:02
Before I built D.O.U.G,
38
122974
1326
Преди да създам ДОУГ,
02:04
I didn't know anything about building robots.
39
124324
2365
Не знаех нищо за създаването на роботи.
02:07
I took some open-source robotic arm designs,
40
127220
2897
Трябваха отворени дизайни за роботски ръце,
02:10
I hacked together a system where the robot would match my gestures
41
130141
3341
направих система с която роботът да следи жестовете ми
02:13
and follow [them] in real time.
42
133506
1639
и да ги следва в реално време.
02:15
The premise was simple:
43
135169
1448
Обещанието беше просто:
02:16
I would lead, and it would follow.
44
136641
2200
аз щях да водя, а той да следва.
02:19
I would draw a line, and it would mimic my line.
45
139403
2936
Аз щях да чертая линия, а той да я имитира.
02:22
So back in 2015, there we were, drawing for the first time,
46
142363
3698
Обратно в 2015, рисувахме за първи път,
02:26
in front of a small audience in New York City.
47
146085
2619
пред малка публика в Ню Йорк.
02:28
The process was pretty sparse --
48
148728
2555
Процесът беше прост -
02:31
no lights, no sounds, nothing to hide behind.
49
151307
3487
без светлини, без звуци, нищо за криене.
02:35
Just my palms sweating and the robot's new servos heating up.
50
155241
3395
Само потящите ми длани и прегряващият механизъм на робота.
02:38
(Laughs) Clearly, we were not built for this.
51
158950
2441
(смее се) Очевидно не сме създадени за това.
02:41
But something interesting happened, something I didn't anticipate.
52
161820
3233
Но нещо интересно стана, което не очаквах.
02:45
See, D.O.U.G., in its primitive form, wasn't tracking my line perfectly.
53
165077
4802
Вижте, ДОУГ, в примитивната си форма, не следваше моята линия идеално
02:49
While in the simulation that happened onscreen
54
169903
2333
Докато в симулацията на екран
02:52
it was pixel-perfect,
55
172260
1357
беше точен до пиксел,
02:53
in physical reality, it was a different story.
56
173641
2531
в реалността беше различна история.
02:56
It would slip and slide and punctuate and falter,
57
176196
2817
хлъзгаше се и пързаляше, прекъсваше и засичаше,
02:59
and I would be forced to respond.
58
179037
2068
а аз трябваше да отреагирам.
03:01
There was nothing pristine about it.
59
181525
1778
Нямаше нищо първично в това.
03:03
And yet, somehow, the mistakes made the work more interesting.
60
183327
3238
Но все пак, някак, грешките направиха работата по-интересна.
03:06
The machine was interpreting my line but not perfectly.
61
186589
2754
Машината интерпретираше линията ми, но не перфектно.
03:09
And I was forced to respond.
62
189367
1372
И трябваше да отреагирам.
03:10
We were adapting to each other in real time.
63
190763
2709
Приспособявахме се в реално време.
03:13
And seeing this taught me a few things.
64
193496
1937
Видяното ме научи на някои неща.
03:15
It showed me that our mistakes actually made the work more interesting.
65
195457
4880
Показа ми, че грешките ни, правят работата интересна.
03:20
And I realized that, you know, through the imperfection of the machine,
66
200663
4249
И осъзнах, че чрез несъвършенството на машината,
03:24
our imperfections became what was beautiful about the interaction.
67
204936
3705
нашите несъвършенства стават това, което е красиво във взаимоотношението.
03:29
And I was excited, because it led me to the realization
68
209650
3087
И бях развълнувана, защо осъзнах,
03:32
that maybe part of the beauty of human and machine systems
69
212761
3650
че част от красотата между хората и машините
03:36
is their shared inherent fallibility.
70
216435
2738
е тяхната споделена наследена погрешимост.
03:39
For the second generation of D.O.U.G.,
71
219197
1820
За втората генерация ДОУГ,
03:41
I knew I wanted to explore this idea.
72
221041
2307
знаех, че искам да изследвам тази идея.
03:43
But instead of an accident produced by pushing a robotic arm to its limits,
73
223372
4418
Но вместо инцидент, породен от претоварване на роботска ръка,
03:47
I wanted to design a system that would respond to my drawings
74
227814
2897
исках да проектирам система, която да отговаря на схемите ми
03:50
in ways that I didn't expect.
75
230735
1833
по начини, които не съм очаквала.
03:52
So, I used a visual algorithm to extract visual information
76
232592
3849
Иизползвах визуален алгоритъм за извличане на информация
03:56
from decades of my digital and analog drawings.
77
236465
2978
от десетилетията ми дигитални и аналогови схеми.
03:59
I trained a neural net on these drawings
78
239467
2055
Тренирах невронна мрежа на тези схеми
04:01
in order to generate recurring patterns in the work
79
241546
2865
с цел да генерирам повтарящи се шаблони,
04:04
that were then fed through custom software back into the machine.
80
244435
3476
които после се връщаха към машината чрез специален софтуер.
04:07
I painstakingly collected as many of my drawings as I could find --
81
247935
4386
Старателно събирах колкото можех от схемите ми
04:12
finished works, unfinished experiments and random sketches --
82
252345
4215
завършени работи, незавършени експерименти и случайни драсканици -
04:16
and tagged them for the AI system.
83
256584
1999
и ги отбелязвах за изкуствения интелект.
04:18
And since I'm an artist, I've been making work for over 20 years.
84
258607
3684
И откакто съм артист, съм работила над 20 години.
04:22
Collecting that many drawings took months,
85
262315
2024
Събирането на толкова схеми отне месеци,
04:24
it was a whole thing.
86
264363
1389
това е цялото нещо.
04:25
And here's the thing about training AI systems:
87
265776
2595
И ето за обучението на изкуствения интелект
04:28
it's actually a lot of hard work.
88
268395
2200
много тежка работа е.
04:31
A lot of work goes on behind the scenes.
89
271022
2191
Много работа остава незабелязана.
04:33
But in doing the work, I realized a little bit more
90
273237
2681
Но вършейки работата, осъзнах малко повече за това
04:35
about how the architecture of an AI is constructed.
91
275942
3421
как архитектурата на изкуствения интелект е конструирана.
04:39
And I realized it's not just made of models and classifiers
92
279387
2947
И осъзнах, че не е само модели и класификатори
04:42
for the neural network.
93
282358
1322
за невронната мрежа.
04:43
But it's a fundamentally malleable and shapable system,
94
283704
3532
А е фундаментално ковка и лесна за оформяне система,
04:47
one in which the human hand is always present.
95
287260
3111
където човешката ръка е винаги насъщна.
04:50
It's far from the omnipotent AI we've been told to believe in.
96
290395
4000
Далеч е от всемогъщия изкуствен интелект, в който ни карат да вярваме.
04:54
So I collected these drawings for the neural net.
97
294419
2515
Та, събирах схеми за невронната мрежа.
04:56
And we realized something that wasn't previously possible.
98
296958
3929
И ние осъзнахме нещо, което не беше възможно преди.
05:00
My robot D.O.U.G. became a real-time interactive reflection
99
300911
4091
Моят робот ДОУГ, беше станал отражение в реално време
05:05
of the work I'd done through the course of my life.
100
305026
2627
на работата, която бях вършила цял живот.
05:07
The data was personal, but the results were powerful.
101
307677
3865
Данните бяха лични, но резултатите бяха окуражаващи.
05:11
And I got really excited,
102
311566
1484
И силно се развълнувах,
05:13
because I started thinking maybe machines don't need to be just tools,
103
313074
4582
защото започнах да мисля, че машините може би не трябва да са само инструменти,
05:17
but they can function as nonhuman collaborators.
104
317680
3420
но могат да служат като не-човешки сътрудници.
05:21
And even more than that,
105
321537
1547
И дори повече,
05:23
I thought maybe the future of human creativity
106
323108
2429
помислих, че може би човешката изобретателност
05:25
isn't in what it makes
107
325561
1524
не е в това, което правим,
05:27
but how it comes together to explore new ways of making.
108
327109
3436
а в това как изследваме нови начини на мислене.
05:31
So if D.O.U.G._1 was the muscle,
109
331101
2190
Така че, ако ДОУГ 1 беше мускулът
05:33
and D.O.U.G._2 was the brain,
110
333315
1762
и ДОУГ 2 беше мозъкът,
05:35
then I like to think of D.O.U.G._3 as the family.
111
335101
2928
харесва ми да считам ДОУГ 3 )за семейството.
05:38
I knew I wanted to explore this idea of human-nonhuman collaboration at scale.
112
338482
4793
Исках да изследвам мащабното сътрудничество между човек-машина
05:43
So over the past few months,
113
343299
1373
Така че, в следващите месеци
05:44
I worked with my team to develop 20 custom robots
114
344696
3135
работех с екипа си над 20 специализирани робота,
05:47
that could work with me as a collective.
115
347855
1960
които да работят с мен като колектив.
05:49
They would work as a group,
116
349839
1293
Трябваше да работят като група,
05:51
and together, we would collaborate with all of New York City.
117
351156
2889
и заедно щяхме да сътрудничим с целия Ню Йорк.
05:54
I was really inspired by Stanford researcher Fei-Fei Li,
118
354069
2944
Бях вдъхновена от изследователя от Станфорд Фей-Фей Ли,
05:57
who said, "if we want to teach machines how to think,
119
357037
2515
каза: " Искаме да научим как машините да мислят,
05:59
we need to first teach them how to see."
120
359576
1984
първо трябва да ги научим как да виждат."
06:01
It made me think of the past decade of my life in New York,
121
361584
2785
Замислих се за 10 години от живота ми в Ню Йорк
06:04
and how I'd been all watched over by these surveillance cameras around the city.
122
364393
3993
и как съм била гледана от охранителни камери в града.
06:08
And I thought it would be really interesting
123
368410
2056
И помислих, че ще е наистина интересно
06:10
if I could use them to teach my robots to see.
124
370490
2405
ако ги използвам да науча роботите си да виждат.
06:12
So with this project,
125
372919
1888
Та, с този проект,
06:14
I thought about the gaze of the machine,
126
374831
1967
помислих за погледа на машината
06:16
and I began to think about vision as multidimensional,
127
376822
3226
и започнах да мисля за зрението като многоизмерно,
06:20
as views from somewhere.
128
380072
1600
като гледки от някъде.
06:22
We collected video
129
382151
1834
Събрахме видео
06:24
from publicly available camera feeds on the internet
130
384009
3063
от публично достъпни записи в интернет
06:27
of people walking on the sidewalks,
131
387096
1690
на хора, ходещи по тротарите,
06:28
cars and taxis on the road,
132
388810
1712
коли и таксита по пътя,
06:30
all kinds of urban movement.
133
390546
1817
всички видове градско движение.
06:33
We trained a vision algorithm on those feeds
134
393188
2603
Обучихме визуален алгоритъм на тези записи
06:35
based on a technique called "optical flow,"
135
395815
2286
на база техника наречена "оптичен поток",
06:38
to analyze the collective density,
136
398125
1977
за да анализираме общата гъстота
06:40
direction, dwell and velocity states of urban movement.
137
400126
3637
посока, застояване и скорост на градското движение.
06:44
Our system extracted those states from the feeds as positional data
138
404178
4269
Системата ни извлече тези състояния от записите като позиционни данни
06:48
and became pads for my robotic units to draw on.
139
408471
3373
и те станаха подложка, върху която роботите ми да рисуват.
06:51
Instead of a collaboration of one-to-one,
140
411868
2534
Вместо сътрудничество един-към-един,
06:54
we made a collaboration of many-to-many.
141
414426
3024
направихме сътрудничество много-към-много.
06:57
By combining the vision of human and machine in the city,
142
417474
3587
Комбинирайки зрението на човека и машината в града,
07:01
we reimagined what a landscape painting could be.
143
421085
2794
ние претворихме представата за пейзажна картина.
07:03
Throughout all of my experiments with D.O.U.G.,
144
423903
2218
През всичките ми експерименти с ДОУГ,
07:06
no two performances have ever been the same.
145
426145
2717
никои две представления не са били еднакви.
07:08
And through collaboration,
146
428886
1382
И през сътрудничество,
07:10
we create something that neither of us could have done alone:
147
430292
2864
ние създаваме нещо, което никой поотделно не би:
07:13
we explore the boundaries of our creativity,
148
433180
2611
изследваме границите на изобретателността си,
07:15
human and nonhuman working in parallel.
149
435815
2892
човек и не-човек, работещи паралелно.
07:19
I think this is just the beginning.
150
439823
2334
Мисля, че това е само началото.
07:22
This year, I've launched Scilicet,
151
442569
2183
Тази година открих Scilicet
07:24
my new lab exploring human and interhuman collaboration.
152
444776
4245
новата ми лаборатория, изследваща сътрудничеството между човек и не-човек.
07:29
We're really interested in the feedback loop
153
449339
2120
Наистина сме интересуваме в обратната връзка
07:31
between individual, artificial and ecological systems.
154
451483
4230
между индивид, изкуствени и екологични системи.
07:36
We're connecting human and machine output
155
456276
2269
Свързваме човешки и машинни крайни резултати
07:38
to biometrics and other kinds of environmental data.
156
458569
2984
с биометрики и други видове данни за средата.
07:41
We're inviting anyone who's interested in the future of work, systems
157
461577
4079
Каним всеки, който се интересува от бъдещето на работата,
07:45
and interhuman collaboration
158
465680
1595
системно и човешко сътрудничество
07:47
to explore with us.
159
467299
1550
да изследва с нас.
07:48
We know it's not just technologists that have to do this work
160
468873
3405
Знаем, че не само технолозите трябва да вършат тази работа
07:52
and that we all have a role to play.
161
472302
2103
и че всички имаме роля в това.
07:54
We believe that by teaching machines
162
474429
2243
Вярваме, че като учим машини
07:56
how to do the work traditionally done by humans,
163
476696
2730
как да вършат човешката работа,
07:59
we can explore and evolve our criteria
164
479450
2953
можем да изследваме и подобрим критериите си
08:02
of what's made possible by the human hand.
165
482427
2443
за какво е възможно да сътвори човешката ръка.
08:04
And part of that journey is embracing the imperfections
166
484894
3493
И част от това пътешествие е приемането на несъвършенствата
08:08
and recognizing the fallibility of both human and machine,
167
488411
3690
и разпознаването на погрешимостта и на човека, и на машината,
08:12
in order to expand the potential of both.
168
492125
2405
за да повишим потенциала и на двете.
08:14
Today, I'm still in pursuit of finding the beauty
169
494919
2301
Днес още съм в преследване на красотата
08:17
in human and nonhuman creativity.
170
497244
2276
в човешката и не-човешката изобретателност.
08:19
In the future, I have no idea what that will look like,
171
499865
2829
В бъдеще, нямам идея как ще изглежда тя,
08:23
but I'm pretty curious to find out.
172
503627
2024
но съм любопитна да разбера.
08:25
Thank you.
173
505675
1151
Благодаря ви.
08:26
(Applause)
174
506850
1884
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7