Why I draw with robots | Sougwen Chung

30,020 views ・ 2020-02-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Giulia Ligabue Lektor: Csaba Lóki
00:12
Many of us here use technology in our day-to-day.
1
12937
3165
Sokan használunk műszaki eszközöket mindennapjainkban.
00:16
And some of us rely on technology to do our jobs.
2
16126
3247
És jó néhányan munkánk elvégzéséhez is.
00:19
For a while, I thought of machines and the technologies that drive them
3
19397
3950
Egy ideig úgy tekintettem a gépekre és az őket vezérlő technológiákra,
00:23
as perfect tools that could make my work more efficient and more productive.
4
23371
4505
mint tökéletes eszközökre munkám hatékonysága növelésére.
00:28
But with the rise of automation across so many different industries,
5
28403
3254
Azonban a gépesítés terjedésével megannyi iparágon keresztül
00:31
it led me to wonder:
6
31681
1372
eltűnődtem:
00:33
If machines are starting to be able to do the work
7
33077
2341
ha a robotok egyre alkalmasabbak
00:35
traditionally done by humans,
8
35442
1667
az emberi munkák elvégzésére,
00:37
what will become of the human hand?
9
37133
2333
mivé lesz az emberi kéz?
00:40
How does our desire for perfection, precision and automation
10
40133
4093
Milyen hatással lesz a tökéletesség, precizitás és automatizálás iránti vágyunk
00:44
affect our ability to be creative?
11
44250
1922
a kreativitásunkra?
00:46
In my work as an artist and researcher, I explore AI and robotics
12
46553
4087
Művészként és kutatóként robotokat és a mesterséges intelligenciát vizsgálom,
00:50
to develop new processes for human creativity.
13
50664
3005
hogy új eljárásokat fejlesszek az emberi kreativitásra.
00:54
For the past few years,
14
54077
1286
Az elmúlt néhány évben gépek, statisztikai adatok
00:55
I've made work alongside machines, data and emerging technologies.
15
55387
4376
és fejlődő technológiák kísérték munkámat.
Ez egy életre szóló rajongás
01:00
It's part of a lifelong fascination
16
60143
1861
01:02
about the dynamics of individuals and systems
17
62028
2735
az egyének, rendszereknek dinamikája
01:04
and all the messiness that that entails.
18
64787
2381
és minden kuszaság iránt, ami ezzel jár.
01:07
It's how I'm exploring questions about where AI ends and we begin
19
67192
4808
Így keresek választ arra, hol ér véget az MI és hol nyílunk meg mi,
01:12
and where I'm developing processes
20
72024
1642
és így fejlesztek műveleteket,
01:13
that investigate potential sensory mixes of the future.
21
73690
3326
melyek a jövő potenciális érzékszervi kavarodásaival foglalkoznak.
01:17
I think it's where philosophy and technology intersect.
22
77675
2857
Úgy gondolom, itt talákozik a filozófia és a technológia.
01:20
Doing this work has taught me a few things.
23
80992
2239
Ez a munka megtanított néhány dologra.
01:23
It's taught me how embracing imperfection
24
83642
2824
Megtanított arra, hogy a tökéletlenség elfogadásával
01:26
can actually teach us something about ourselves.
25
86490
2489
miként tanulunk meg valamit saját magunkról.
01:29
It's taught me that exploring art
26
89428
2336
Megtanította, hogy a művészet kutatása
01:31
can actually help shape the technology that shapes us.
27
91788
2931
igazából segíthet formálni a technológiát, amely minket formál.
01:35
And it's taught me that combining AI and robotics
28
95148
3261
Illetve megtanította, hogy vegyíteni az MI-t és a robotokat
01:38
with traditional forms of creativity -- visual arts in my case --
29
98433
3532
a hagyományos kreativitással - az én esetemben vizuális művészetekkel -
01:41
can help us think a little bit more deeply
30
101989
2302
segíthet nekünk kicsit mélyebben gondolkozni azon,
01:44
about what is human and what is the machine.
31
104315
2897
hogy mi az, ami emberi, és mi a gép.
01:47
And it's led me to the realization
32
107942
1707
Ez pedig ráébresztett,
01:49
that collaboration is the key to creating the space for both
33
109673
3055
hogy az együttműködés a kulcsa mindkettő terének megalkotására,
01:52
as we move forward.
34
112752
1267
ahogy haladunk előre.
01:54
It all started with a simple experiment with machines,
35
114387
2746
Szóval az egész egy egyszerű kísérletezéssel indult gépekkel,
01:57
called "Drawing Operations Unit: Generation 1."
36
117157
2826
"Drawing Operations Unit: Generation 1." néven
02:00
I call the machine "D.O.U.G." for short.
37
120434
2516
A gépet röviden "D.O.U.G."-nak hívom.
02:02
Before I built D.O.U.G,
38
122974
1326
Mielőtt megépítettem D.O.U.G-ot,
02:04
I didn't know anything about building robots.
39
124324
2365
semmit se tudtam a robotok építéséről.
02:07
I took some open-source robotic arm designs,
40
127220
2897
Fogtam néhány nyílt forráskódú robotkartervet,
02:10
I hacked together a system where the robot would match my gestures
41
130141
3341
összehekkeltem egy rendszerrel, hogy a robot lemásolja a gesztusaimat
02:13
and follow [them] in real time.
42
133506
1639
és kövesse azokat valós időben.
02:15
The premise was simple:
43
135169
1448
Az elképzelés egyszerű volt:
02:16
I would lead, and it would follow.
44
136641
2200
Én vezetek, az pedig követ.
02:19
I would draw a line, and it would mimic my line.
45
139403
2936
Rajzolok egy vonalat, ő lemásolja.
Úgyhogy 2015-ben, ott és akkor először rajzoltunk
02:22
So back in 2015, there we were, drawing for the first time,
46
142363
3698
egy kisebb közönség előtt New York Cityben.
02:26
in front of a small audience in New York City.
47
146085
2619
02:28
The process was pretty sparse --
48
148728
2555
Az eljárás meglehetősen szerény volt -
02:31
no lights, no sounds, nothing to hide behind.
49
151307
3487
se fények, se hangok, semmi, ami eltakart volna,
02:35
Just my palms sweating and the robot's new servos heating up.
50
155241
3395
csak az izzadó tenyereim és a robot új, melegedő szervói.
02:38
(Laughs) Clearly, we were not built for this.
51
158950
2441
(Nevet) Egyértelműen nem erre lettünk teremtve.
02:41
But something interesting happened, something I didn't anticipate.
52
161820
3233
De történt valami érdekes, amit nem láttam előre.
02:45
See, D.O.U.G., in its primitive form, wasn't tracking my line perfectly.
53
165077
4802
Nézzék, D.O.U.G, amilyen primitív, nem követte tökéletesen a vonalaimat.
02:49
While in the simulation that happened onscreen
54
169903
2333
A szimulációban, mely a képernyőn zajlott
02:52
it was pixel-perfect,
55
172260
1357
pixel pontossággal tökéletes volt,
02:53
in physical reality, it was a different story.
56
173641
2531
a fizikai valóságban pedig egészen más történt.
02:56
It would slip and slide and punctuate and falter,
57
176196
2817
Csúszkált, meg-megszakadt, akadozott,
02:59
and I would be forced to respond.
58
179037
2068
én meg kénytelen voltam reagálni.
03:01
There was nothing pristine about it.
59
181525
1778
Semmi ősi eredetiség nem volt ebben.
03:03
And yet, somehow, the mistakes made the work more interesting.
60
183327
3238
És mégis valahogy a hibák még érdekesebbé tették az alkotást.
03:06
The machine was interpreting my line but not perfectly.
61
186589
2754
A gép utánozta a vonalaimat, csakhogy nem hibátlanul.
03:09
And I was forced to respond.
62
189367
1372
Én pedig reagáltam rá.
03:10
We were adapting to each other in real time.
63
190763
2709
Egymáshoz alkalmazkodtunk folyamatosan, valós időben.
03:13
And seeing this taught me a few things.
64
193496
1937
És ezt látva megtanultam néhány dolgot.
03:15
It showed me that our mistakes actually made the work more interesting.
65
195457
4880
Megmutatta, hogy tulajdonképpen a hibáink tették a munkát érdekessé.
03:20
And I realized that, you know, through the imperfection of the machine,
66
200663
4249
Ráébredtem, hogy a gép tökéletlenségei által
03:24
our imperfections became what was beautiful about the interaction.
67
204936
3705
a mi tökéletlenségeink váltak azzá, ami az interakcióban csodálatos volt.
03:29
And I was excited, because it led me to the realization
68
209650
3087
Izgatott voltam, mert rávezetett a felismerésre,
03:32
that maybe part of the beauty of human and machine systems
69
212761
3650
hogy talán egy része az emberek és robotok rendszere szépségének
03:36
is their shared inherent fallibility.
70
216435
2738
az a megosztó és veleszületett esendőségük.
03:39
For the second generation of D.O.U.G.,
71
219197
1820
Tudtam, hogy D.O.U.G. második generációjához
03:41
I knew I wanted to explore this idea.
72
221041
2307
ezt a gondolatot szeretném továbbvinni.
03:43
But instead of an accident produced by pushing a robotic arm to its limits,
73
223372
4418
De egy baleset helyett, ami egy robotkar határainak feszegetésével született volna,
03:47
I wanted to design a system that would respond to my drawings
74
227814
2897
Egy olyan rendszert szerettem kivitelezni,
mely teljesen váratlan módon reagál a rajzaimra.
03:50
in ways that I didn't expect.
75
230735
1833
03:52
So, I used a visual algorithm to extract visual information
76
232592
3849
Szóval egy vizuális algoritmust használtam a vizuális információ kivonására
03:56
from decades of my digital and analog drawings.
77
236465
2978
az évtizedek alatt készített digitális és analóg rajzaimból.
03:59
I trained a neural net on these drawings
78
239467
2055
Egy neurális hálót tanítottam be ezekre a rajzokra,
04:01
in order to generate recurring patterns in the work
79
241546
2865
hogy visszatérő mintákat gyártson a munkák alapján,
04:04
that were then fed through custom software back into the machine.
80
244435
3476
amik aztán visszakerültek a gépbe egy szoftver segítségével.
04:07
I painstakingly collected as many of my drawings as I could find --
81
247935
4386
Végtelen lelkiismerettel gyűjtögettem rajzokat, amennyit csak találtam -
04:12
finished works, unfinished experiments and random sketches --
82
252345
4215
befejezett munkákat, félkész kísérleteket, véletlenszerű vázlatokat -
04:16
and tagged them for the AI system.
83
256584
1999
hogy kitegyem őket az MI rendszernek.
04:18
And since I'm an artist, I've been making work for over 20 years.
84
258607
3684
Mivel művész vagyok, több mint 20 éve alkotok.
04:22
Collecting that many drawings took months,
85
262315
2024
Ennyi munkát hónapokba telt összegyűjteni,
04:24
it was a whole thing.
86
264363
1389
ez egy külön dolog volt.
04:25
And here's the thing about training AI systems:
87
265776
2595
És itt a lényeg az MI rendszerek tanításában:
04:28
it's actually a lot of hard work.
88
268395
2200
rengeteg kemény munkával jár.
04:31
A lot of work goes on behind the scenes.
89
271022
2191
Nagyon sok munka zajlik a háttérben.
04:33
But in doing the work, I realized a little bit more
90
273237
2681
De mindeközben egy kicsit jobban beleláthattam
04:35
about how the architecture of an AI is constructed.
91
275942
3421
az MI felépítésébe.
04:39
And I realized it's not just made of models and classifiers
92
279387
2947
Rájöttem, nem csupán a neurális hálózat
modelljeiből és minősítéseiből áll.
04:42
for the neural network.
93
282358
1322
04:43
But it's a fundamentally malleable and shapable system,
94
283704
3532
Hanem ez egy alapjába véve kezelhető és formálható rendszer,
04:47
one in which the human hand is always present.
95
287260
3111
melyben az ember keze folyamatosan jelen van.
04:50
It's far from the omnipotent AI we've been told to believe in.
96
290395
4000
Messze van attól a mindenható MI-tól, melyben hinni ösztönöztek minket.
04:54
So I collected these drawings for the neural net.
97
294419
2515
Szóval összegyűjtöttem ezeket a rajzokat a neurális háló részére
04:56
And we realized something that wasn't previously possible.
98
296958
3929
és felismertünk valamit, ami korábban nem volt lehetséges.
05:00
My robot D.O.U.G. became a real-time interactive reflection
99
300911
4091
Az én D.O.U.G. robotom lett a valós idős interaktív imitátora
05:05
of the work I'd done through the course of my life.
100
305026
2627
pályafutásom munkáinak.
05:07
The data was personal, but the results were powerful.
101
307677
3865
Az adatok személyesek voltak, de az eredmény nagyszerű volt.
05:11
And I got really excited,
102
311566
1484
És olyan izgatott lettem, mert elkezdtem azon gondolkozni,
05:13
because I started thinking maybe machines don't need to be just tools,
103
313074
4582
hogy talán... talán a gépek nem csak eszközként működhetnek,
05:17
but they can function as nonhuman collaborators.
104
317680
3420
hanem alkalmazhatóak nem humán együttműködőként is.
05:21
And even more than that,
105
321537
1547
Sőt mi több,
05:23
I thought maybe the future of human creativity
106
323108
2429
arra gondoltam, esetleg az emberi kreativitás jövője
05:25
isn't in what it makes
107
325561
1524
nem abban rejlik, mit hoz létre,
05:27
but how it comes together to explore new ways of making.
108
327109
3436
hanem hogy hogyan kapcsolhatóak össze új létrehozási mód felfedezése érdekében.
05:31
So if D.O.U.G._1 was the muscle,
109
331101
2190
Szóval ha D.O.U.G_1 volt az izom,
05:33
and D.O.U.G._2 was the brain,
110
333315
1762
és D.O.U.G_2 az agy,
05:35
then I like to think of D.O.U.G._3 as the family.
111
335101
2928
akkor szeretnék úgy gondolni D.O.U.G_3-ra, mint a család.
05:38
I knew I wanted to explore this idea of human-nonhuman collaboration at scale.
112
338482
4793
Tudtam, hogy ezt az eszmét szeretném továbbvinni
az emberi - nem emberi kollaborációról egy bizonyos szinten.
05:43
So over the past few months,
113
343299
1373
Úgyhogy az elmúlt pár hónapban
05:44
I worked with my team to develop 20 custom robots
114
344696
3135
20 testreszabott robot fejlesztésével voltunk elfoglalva csapatommal,
05:47
that could work with me as a collective.
115
347855
1960
melyek együtt dolgoznának velem.
05:49
They would work as a group,
116
349839
1293
Csoportként dolgoznának,
05:51
and together, we would collaborate with all of New York City.
117
351156
2889
És közösen egész New York Cityvel kollaborálhatnánk.
Nagyon inspiráló volt számomra Fei-Fei Li stanfordi kutató,
05:54
I was really inspired by Stanford researcher Fei-Fei Li,
118
354069
2944
aki azt mondta, "ha gépeket szeretnénk gondolkozni tanítani,
05:57
who said, "if we want to teach machines how to think,
119
357037
2515
05:59
we need to first teach them how to see."
120
359576
1984
először a látást kell velük elsajátíttatni."
06:01
It made me think of the past decade of my life in New York,
121
361584
2785
Eszembe juttatta a New Yorkban töltött elmúlt évtizedem,
06:04
and how I'd been all watched over by these surveillance cameras around the city.
122
364393
3993
hogy mennyire végig voltam figyelve ezek a biztonsági kamerák által a városban
06:08
And I thought it would be really interesting
123
368410
2056
és arra gondoltam, érdekes lenne,
ha ezeket fel tudnám használni arra, hogy megtanítsák a robotjaimat látni.
06:10
if I could use them to teach my robots to see.
124
370490
2405
06:12
So with this project,
125
372919
1888
Szóval ezzel a projekttel
06:14
I thought about the gaze of the machine,
126
374831
1967
a gép tekintetére gondoltam
06:16
and I began to think about vision as multidimensional,
127
376822
3226
és magára a látásra többdimenziós értelemben,
06:20
as views from somewhere.
128
380072
1600
mint külső figyelők.
06:22
We collected video
129
382151
1834
Videókat gyűjtöttünk össze
nyilvánosság számára elérhető kamera felvételekből az interneten
06:24
from publicly available camera feeds on the internet
130
384009
3063
járdán sétáló gyalogosokról,
06:27
of people walking on the sidewalks,
131
387096
1690
06:28
cars and taxis on the road,
132
388810
1712
úttesten közlekedő autókról és taxikról,
06:30
all kinds of urban movement.
133
390546
1817
mindenféle városi mozgásról.
06:33
We trained a vision algorithm on those feeds
134
393188
2603
Kialakítottunk egy látási algoritmust ezeken a csatornákon
06:35
based on a technique called "optical flow,"
135
395815
2286
az "optical flow" nevezetű technika alapján,
06:38
to analyze the collective density,
136
398125
1977
hogy kielemezze a kollektív sűrűségét,
06:40
direction, dwell and velocity states of urban movement.
137
400126
3637
irányát, nyugalmi állapotát és sebességeit a városi mozgásnak.
06:44
Our system extracted those states from the feeds as positional data
138
404178
4269
A rendszerünk kivonta ezeket a megállapításokat, mint pozícióadat,
06:48
and became pads for my robotic units to draw on.
139
408471
3373
és a robot egységem részére amolyan jegyzőtömbbé alakultak.
06:51
Instead of a collaboration of one-to-one,
140
411868
2534
Egy "egy az egyhez" kollaboráció helyett
06:54
we made a collaboration of many-to-many.
141
414426
3024
egy "több a többhöz" kollaborációt hoztunk létre.
06:57
By combining the vision of human and machine in the city,
142
417474
3587
Azzal, hogy vegyítettük az ember és a gép látását a városban,
07:01
we reimagined what a landscape painting could be.
143
421085
2794
újragondoltuk egy tájkép festését.
07:03
Throughout all of my experiments with D.O.U.G.,
144
423903
2218
Mind közül egyik D.O.U.G-gal való kísérletezésem során se született
07:06
no two performances have ever been the same.
145
426145
2717
két egyforma teljesítmény.
07:08
And through collaboration,
146
428886
1382
És az együttműködés alatt
07:10
we create something that neither of us could have done alone:
147
430292
2864
olyat alkotunk, melyet egyikőnk se tudott volna egyedül létrehozni:
07:13
we explore the boundaries of our creativity,
148
433180
2611
Felkutatjuk kreativitásunk határait,
07:15
human and nonhuman working in parallel.
149
435815
2892
emberi és nem emberi egyidejűleg alkot.
07:19
I think this is just the beginning.
150
439823
2334
Szerintem ez csak a kezdet.
07:22
This year, I've launched Scilicet,
151
442569
2183
Ebben az évben megnyitottam Scilicet-et,
07:24
my new lab exploring human and interhuman collaboration.
152
444776
4245
az ember és emberközi együttműködést feltáró, új laboratóriumomat.
07:29
We're really interested in the feedback loop
153
449339
2120
Rendkívül érdekelnek minket a visszajelzések,
07:31
between individual, artificial and ecological systems.
154
451483
4230
melyek az egyéni, a mesterséges és az ökológiai rendszereket firtatják.
07:36
We're connecting human and machine output
155
456276
2269
Emberi és gépi teljesítményeket kötünk össze
07:38
to biometrics and other kinds of environmental data.
156
458569
2984
biometrikus és egyéb környezeti adatokkal.
07:41
We're inviting anyone who's interested in the future of work, systems
157
461577
4079
Meghívunk mindenkit, akik érdekeltek a munka, a rendszerek
07:45
and interhuman collaboration
158
465680
1595
és emberek közötti együttműködés jövőjében,
07:47
to explore with us.
159
467299
1550
hogy kutasson velünk.
07:48
We know it's not just technologists that have to do this work
160
468873
3405
Tisztában vagyunk azzal, hogy ez nem csak technológusok feladata,
07:52
and that we all have a role to play.
161
472302
2103
és hogy mindenkinek szerepe van ebben a munkában.
07:54
We believe that by teaching machines
162
474429
2243
Szerintünk ha megtanítjuk a robotokat
07:56
how to do the work traditionally done by humans,
163
476696
2730
a hagyományosan ember által végzett munkákra,
07:59
we can explore and evolve our criteria
164
479450
2953
továbbfejleszthetjük azokat a feltételeket,
08:02
of what's made possible by the human hand.
165
482427
2443
melyeket az emberi kéz tett lehetővé.
08:04
And part of that journey is embracing the imperfections
166
484894
3493
Része ennek az utazásnak az is, hogy megragadjuk a tökéletlenségeket
08:08
and recognizing the fallibility of both human and machine,
167
488411
3690
és felismerjük az esendőségét úgy az embernek, mint a gépnek
08:12
in order to expand the potential of both.
168
492125
2405
mindkettő lehetőségei kiterjesztése érdekében.
08:14
Today, I'm still in pursuit of finding the beauty
169
494919
2301
Arra törekszem ma,
hogy megtaláljam az emberi és nem emberi kreativitás szépségét.
08:17
in human and nonhuman creativity.
170
497244
2276
08:19
In the future, I have no idea what that will look like,
171
499865
2829
Ami a jövőt illeti, fogalmam sincsen, hogy fog kinézni,
08:23
but I'm pretty curious to find out.
172
503627
2024
de kíváncsian várom, hogy kiderítsem.
08:25
Thank you.
173
505675
1151
Köszönöm.
08:26
(Applause)
174
506850
1884
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7