John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

80,615 views ・ 2007-05-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
Ik ben bang. Ik denk niet dat we het gaan halen.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
Waarschijnlijk hebben jullie wel Al Gores verbijsterende talk gezien.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
Kort nadat ik die zag, kwamen er vrienden bij ons eten.
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
Het gesprek kwam op klimaatverandering
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
en iedereen was het eens: er is een echt probleem.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
We hebben een klimaatcrisis.
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
We gingen de tafel rond om te praten over wat we moeten doen.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
De conversatie kwam bij mijn 15-jarige dochter, Mary.
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
Ze zei: "Ik ben het eens met alles wat er gezegd is.
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
Ik ben bang en ik ben boos." Toen draaide ze zich naar mij:
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
"Pap, jouw generatie heeft dit veroorzaakt, los het dan ook op." Wauw.
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
Alle gesprekken stopten. Alle ogen waren op mij gericht.
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(Gelach)
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
De tweede wet van Kleiner stelt:
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
'Er zijn tijden dat paniek de gepaste respons is.'
(Gelach)
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
Dit is zo'n tijd.
We kunnen ons niet veroorloven om dit probleem te onderschatten.
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
We zien onomkeerbare, catastrofale gevolgen tegemoet;
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
moeten we doortastend handelen.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
Ik moet zeggen dat voor mij die avond alles veranderde.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
Dus mijn partners en ik vertrokken op een missie om meer te leren
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
en trachten veel meer te doen. We mobiliseerden. We namen vliegtuigen.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
We gingen naar Brazilië. We gingen naar China en India,
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
naar Bentonville, Arkansas, naar Washington D.C. en naar Sacramento.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
Ik wil jullie vertellen over wat
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
we hebben geleerd op die reizen.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
Want hoe meer we leerden, des te bezorgder we werden.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
Mijn partners bij Kleiner en ik waren compulsieve netwerkers,
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
dus als we een groot probleem zien of een kans
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
zoals vogelgriep of gepersonaliseerde geneeskunde,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
verzamelen we de slimste mensen die we kennen.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
Voor deze klimaatcrisis bouwden we een netwerk van
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
supersterren: van politieke activisten tot wetenschappers en ondernemers
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
en zakenmensen. Vijftig of zo.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
Ik wil jullie vertellen wat we te weten kwamen
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
en vier lessen die ik afgelopen jaar leerde.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
De eerste les is dat bedrijven zeer machtig zijn
en dat maakt veel uit.
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
Dit is een verhaal over hoe Wal-Mart groen werd en wat dat betekent.
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
Twee jaar geleden vond directeur Lee Scott dat groen het helemaal wordt
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
en dus maakte Wal-Mart van vergroenen een topprioriteit.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
Ze besloten de energieconsumptie van hun bestaande winkels
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
te gaan verlagen met 20%
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
en van hun nieuwe winkels met 30%, allemaal in 7 jaar tijd.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
De drie grootste energieverslinders in een winkel zijn verwarming
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
en airconditioning, dan verlichting en dan koeling.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
Kijk wat ze deden.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
Ze verfden de daken van al hun winkels wit.
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
Ze maakten slimme dakramen in hun winkels
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
zodat ze daglicht binnenkregen en minder verlichting nodig hadden.
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
Als derde plaatsten ze het gekoelde voedsel
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
achter gesloten deuren met LED-verlichting.
Ik bedoel, waarom zou je een hele winkel koelen?
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
Heel simpele, slimme oplossingen op basis van bestaande technologie.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
Waarom doet Wal-Mart ertoe? Omdat het een gigant is.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
Ze zijn de grootste private werkgever in Amerika.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
De grootste private gebruiker van elektriciteit.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
Ze hebben het tweede grootste wagenpark op de weg.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
En ze hebben een ongelofelijke bevoorradingsketen
met 60.000 leveranciers.
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
Als Wal-Mart een land was,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
zou het de op vijf na grootste handelspartner van China zijn.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
Misschien het belangrijkst: ze hebben een grote invloed op andere bedrijven.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
Als Wal-Mart verklaart groen te worden en winstgevend te zijn,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
heeft dat een krachtige invloed op andere instellingen.
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
Dus ik zeg je:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
als Wal-Mart 20% energiebesparing realiseert,
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
maakt dat heel veel uit. Maar ik ben bang dat het niet genoeg is.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
Ieder ander bedrijf zou hetzelfde moeten doen.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
Het tweede wat we leerden is dat individuen
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
enorm belangrijk zijn.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
Ik heb nog een Wal-Mart- verhaal voor je, oké?
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
Wal-Mart heeft meer dan 125 miljoen Amerikaanse klanten.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
Dat is eenderde van de Amerikaanse bevolking.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
Vorig jaar werden 65 miljoen spaarlampen verkocht.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
Wal-Mart heeft als doel om volgend jaar nog eens
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
100 miljoen spaarlampen te verkopen. Maar het is niet makkelijk.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
Consumenten houden niet van deze lampen.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
Het licht ziet er raar uit, ze dimmen niet,
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
het duurt een tijdje voor ze opgestart zijn.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
Maar de winst is echt enorm.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
100 miljoen spaarlampen betekent dat we
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
600 miljoen dollar besparen op energierekeningen,
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
en jaarlijks 20 miljoen ton CO2... jaar in, jaar uit.
Het lijkt echt heel moeilijk om consumenten het juiste te laten doen.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
Het is achterlijk dat we 2 ton staal, glas en plastic nodig hebben
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
om onszelf naar het winkelcentrum te verplaatsen.
Het is achterlijk dat we water in plastic flesjes doen
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
in Fiji en het hierheen verschepen.
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(Gelach)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
Het is moeilijk om consumentengedrag
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
te veranderen, want ze weten niet wat het allemaal kost. Weten jullie het?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
Weet je hoeveel CO2 je uitstootte toen je hierheen reed of vloog?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
Ik niet en ik zou het moeten weten.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
Wie hierom geeft, doet er verstandig aan
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
te weten wat de werkelijke kosten zijn.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
Maar zolang we pretenderen dat CO2 gratis is,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
zolang dit verbruik bijna onzichtbaar is, kunnen we dan verandering verwachten?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
Ik ben echt bang, want ik denk dat de soorten veranderingen
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
die we redelijkerwijs kunnen verwachten van individuen
duidelijk niet genoeg gaan zijn.
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
De derde les die we leerden is dat beleid heel belangrijk is.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
Het is van het allergrootste belang.
Ik heb een achter-de-schermen- verhaal voor jullie
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
over dat groene tech-netwerk dat ik beschreef.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
Aan het eind van onze eerste ontmoeting,
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
kwamen we bij elkaar om het vervolg te bespreken.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
Bob Epstein stak zijn hand op. Hij stond op.
Je weet wel, Bob is dat techie type van Berkeley die Sybase startte.
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
Nou, Bob zei dat het belangrijkste wat we konden doen, was
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
duidelijk maken in Sacramento, Californië
dat we een op de markt gebaseerd systeem van mandaten
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
nodig hebben om broeikasgassen in Californië te beperken.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
Het is nodig en -- net zo belangrijk --
het is goed voor de Californische economie.
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
Acht van ons gingen daarom in augustus naar Sacramento
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
en ontmoetten de 7 twijfelende wetgevers en we lobbyden voor AB32.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
Wat denk je? Zes van die zeven stemden vóór de wet,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
dus ze werd aangenomen met 47 vóór en 32 tegen.
(Applaus)
07:39
(Applause)
118
459000
3000
Alsjeblieft, nee... Dank je.
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
Ik denk dat het de belangrijkste wetgeving was in 2006. Waarom?
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
Omdat Californië de eerste staat in dit land was
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
om 25% broeikasgas-reductie te verordenen vóór 2020.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
Het resultaat daarvan is, dat we 83.000 nieuwe banen creëren,
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
4 miljard dollar in jaarlijks inkomen en we de CO2-emissies terugbrengen
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
met 174 miljoen ton per jaar.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
Binnen de VS stoot Californië slechts 7% van de CO2 uit.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
Het is slechts 1½ % van de landelijke CO2-emissies. Het is een goede start,
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
maar, zoals ik al zei, ik ben echt bang.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
In feite ben ik zeker dat Californië niet genoeg is.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
Hier is een verhaal over nationaal beleid waarvan we allemaal kunnen leren.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
Tom Friedman zegt: "Ga je niet, dan weet je niks".
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
Wij gingen naar Brazilië om Dr. Jose Goldemberg te ontmoeten.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
Hij is de vader van de ethanolrevolutie.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
Hij vertelde ons dat de Braziliaanse regering stipuleerde
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
dat elk tankstation in het land ethanol zou verkopen.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
Ze stipuleerden dat hun nieuwe voertuigen
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
geschikt zouden zijn voor flex-fuel.
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
Ze lopen op ethanol of gewone benzine.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
Dit is wat er gebeurde in Brazilië:
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
Ze hebben nu 29.000 ethanolpompen --
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
tegenover 700 in de VS en een schamele 2 in Californië --
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
en in drie jaar tijd is hun nieuwe wagenpark
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
van 4% flex-fuel veranderd in 85% flex-fuel.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
Vergelijk dat met de VS: 5% is flex-fuel.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
En weet je wat? De meeste mensen die ze hebben, weten dat niet eens.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
In Brazilië hebben ze dus nu 40%
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
van de brandstof voor hun voertuigen vervangen door ethanol.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
Dat is 59 miljard dollar die sinds 1975 niet naar het
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
Midden-Oosten zijn verscheept.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
Het heeft een miljoen banen opgeleverd in dat land,
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
en het heeft 32 miljoen ton CO2 gespaard. Dat tikt aan.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
Dat is 10% van de CO2-emissies van hun hele land.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
Maar Brazilië is slechts 1,3% van de wereldwijde CO2-uitstoot.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
Het Braziliaanse ethanol-wonder is niet genoeg, ben ik bang.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
In feite vrees ik dat al ons beste beleid
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
niet genoeg gaat zijn.
De vierde en laatste les die we leerden
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
gaat over het potentieel voor radicale innovatie.
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
Ik wil jullie vertellen over een tragisch probleem
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
en een doorbraaktechnologie.
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
Elk jaar sterven 1½ miljoen mensen aan
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
een volstrekt vermijdbare ziekte. Dat is malaria. 6000 Mensen per dag.
Allemaal door gebrek aan 2 dollar aan medicatie
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
die wij in de apotheek kunnen kopen.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
Twee dollar is teveel voor Afrika.
Dus een team van Berkeley- onderzoekers met 15 miljoen dollar
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
van de Gates Foundation werkt aan een radicaal nieuwe manier
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
om het basisingrediënt, artemisinin, te maken.
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
Ze gaan dat medicijn tienmaal goedkoper maken.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
Door dat te doen, redden ze een miljoen levens --
minstens een miljoen levens per jaar. Een miljoen!
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
Hun doorbraaktechnologie is synthetische biologie.
Dit maakt gebruik van miljoenen jaren evolutie
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
door beestjes om te bouwen zodat ze nuttige dingen maken.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
Dus je gaat de microbe binnen,
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
verandert diens metabolisme en je krijgt een levende chemische fabriek.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
Nu vraag je misschien:
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
John, wat heeft dit te maken met groen en de klimaatcrisis?
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
Nou, ik zeg je -- een hoop.
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
We hebben nu het bedrijf Amyris opgericht en deze technologie
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
kan gebruikt worden om betere biobrandstoffen te maken.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
Laat ik dit niet onderbelichten. Betere biobrandstoffen zijn erg belangrijk.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
Het betekent dat we precies de moleculen in de brandstofketen kunnen beïnvloeden
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
en ze onderwijl optimaliseren.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
Als alles goed verloopt, dan zijn er ontworpen beestjes in warme vaten
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
die suikers eten en verteren om betere biobrandstof uit te scheiden.
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
'Beter leven door beestjes', dus.
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
Alan Kay is beroemd door zijn uitspraak:
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
"De beste manier om de toekomst te voorspellen is haar uitvinden."
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
Bij Kleiner verontschuldigen we ons dan en zeggen dat
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
de tweede beste manier is haar te financieren.
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
Daarom investeren we 200 miljoen dollar in
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
een wijd scala aan baanbrekende nieuwe technologieën
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
voor innovatie in groene technologie.
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
Ook moedigen we anderen aan dit te doen.
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
We praten hier veel over.
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
In 2005 waren er 600 miljoen dollar geïnvesteerd in nieuwe technologieën
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
zoals je hier ziet. Dat verdubbelde tot 1,2 miljard in 2006.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
Maar ik ben bang dat we veel meer nodig hebben.
Als referentie, feit 1:
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
Exxons omzet in 2005 was 1 miljard dollar per dag.
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
Weet je dat ze slechts 0,2% van hun omzet in onderzoek stoppen?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
Tweede feit: het nieuwe budget van de president voor hernieuwbare energie
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
is in totaal nauwelijks 1 miljard dollar.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
Minder dan 1 dag van Exxons omzet.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
Derde feit: wist je dat er genoeg energie in hete rotsen
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
onder dit land zit, om in Amerika's energiebehoeften te voorzien
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
in de komende 1000 jaar?
Het federale budget heeft slechts 20 miljoen dollar voor onderzoek in geothermische energie.
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
Het is bijna crimineel dat we niet méér investeren
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
in energieonderzoek in dit land.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
Ik vrees dat het absoluut niet genoeg is.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
In een jaar van leren vonden we een hoop verrassingen.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
Wie had gedacht dat een winkelketen geld kon verdienen
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
door te vergroenen?
Dat een database-ondernemer Californië kon veranderen via wetgeving?
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
Wie had gedacht dat het biobrandstof-wonder zou komen
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
uit een ontwikkelingsland in Zuid Amerika?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
Wie had gedacht dat wetenschappers die
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
malaria proberen te genezen een doorbraak in biobrandstoffen vinden?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
Wie had gedacht dat het allemaal niet genoeg zou zijn?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
Niet genoeg om het klimaat te stabiliseren.
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
Niet genoeg om het ijs in Groenland niet in zee te doen storten.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
De wetenschappers vertellen ons dat we
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
uitstoot van broeikasgassen met de helft moeten verminderen,
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
en wel zo snel mogelijk.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
Nu hebben we misschien de politieke wil hiertoe in de VS,
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
maar we hebben slechts één atmosfeer en we zullen
hoe dan ook de politieke wil moeten vinden om dit
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
rond de wereld te doen.
De sleutel tot deze puzzel is China.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
Het probleem: China's CO2-uitstoot is nu 3,3 gigaton;
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
de VS zitten op 5,8.
Als er niets verandert, krijgen we in 2050 23 gigaton van China.
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
Dat is zoveel CO2 als er in de hele wereld is.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
Als er niets verandert, is het afgelopen.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
Toen ik in Davos was, werd China's burgemeester van Dalian
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
aangesproken op hun CO2-strategie, en hij antwoordde:
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
"Weet je, Amerikanen stoten per hoofd 7x zoveel CO2 uit als Chinezen."
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
Toen vroeg hij: "Waarom zou China zijn groei opofferen
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
zodat het westen door kan gaan bandeloos en stom te zijn?"
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
Heeft er iemand hier een antwoord voor hem? Ik niet.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
We moeten dit economisch maken zodat voor alle mensen en landen
het juiste resultaat winstgevend is...
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
...en daarmee het waarschijnlijke resultaat.
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
Energie is wereldwijd een industrie van 6-biljoen-dollar.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
Het is de moeder van alle markten. Herinner je je internet?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
Nou, ik zeg je: groene technologieën -- vergroenen --
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
is groter dan internet.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
Het kan de grootste economische kans zijn voor de 21ste eeuw.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
Sterker nog, als ons dit lukt,
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
zal het de belangrijkste verandering zijn voor het leven op deze planeet
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
sinds de atmosfeer van methaan in zuurstof veranderde.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
Hier is de hamvraag: als het traject van alle bedrijven en individuen
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
en beleid en innovatie ter wereld niet genoeg zijn,
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
wat doen we dan? Ik weet het niet.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
Iedereen hier geeft om wereldverbetering
en heeft daar op een of andere manier aan bijgedragen.
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
Mijn vraag om actie -- mijn beroep op jullie --
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
is dat jullie van vergroenen je volgende grote project maken.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
Wat kun je doen? Je kunt persoonlijk klimaatneutraal worden.
Ga naar ClimateCrisis.org of CarbonCalculator.com
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
en koop koolstofkredieten.
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
Je kunt je bij andere leiders voegen
om te lobbyen voor verplichte emissiehandel in de VS.
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
Er zijn momenteel 6 wetten klaar in het Congres.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
Laten we zorgen dat er eentje aangenomen wordt.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
Het belangrijkste wat je kan doen:
gebruik je persoonlijke invloed en je Rolodex
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
om je bedrijf, je instelling te leiden naar vergroening.
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
Doe het als Wal-Mart, laat het groen worden
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
voor zijn klanten, zijn leveranciers en voor zichzelf.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
Wees creatief.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
Kun je je voorstellen hoe het zou zijn als Amazon of eBay of Google
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
of Microsoft of Apple echt vergroenden en jij had dat veroorzaakt?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
Het zou groter kunnen zijn dan Wal-Mart.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
Ik kan niet wachten om te zien wat wij TEDsters aan deze crisis doen.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
Ik hoop echt dat we onze energie, ons talent en al
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
onze invloed vermenigvuldigen om dit probleem op te lossen.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
Want als we dat doen, kan ik uitzien
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
naar de conversatie met mijn dochter over 20 jaar.
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7