John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

80,320 views ・ 2007-05-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
Наистина съм изплашен, не вярвам да успеем.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
Може би повечето от вас са видeли впечатляващата беседа на Ал Гор.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
Наскоро, след като я бяхме видели, поканихме няколко приятели на вечеря,
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
семейна. Разговорът се насочи към глобалното затопляне
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
и всички бяхме съгласни, че това е реален проблем.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
Съществува kлиматична криза
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
и дискутирахме около масата върху това, какво трябва да се направи.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
В разговора се включи моята 15 годишна дъщеря Мери.
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
Тя каза: "Съгласна съм с всичко, което се каза."
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
"Чувствам се изплашена и ядосана." След това се обърна към мен и ми каза:
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
"Татко, твоето поколение създаде този проблем, по-добре го решете!" Уау.
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
Разговорът спря. Всички погледи се насочиха към мен.
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(Смях)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
Не знаех какво да кажа. Във втория закон на Клайнер се казва:
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
"Има моменти, в които паниката е подходящия отговор."
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(Смях)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
И това време настъпи. Не може да си позволим да пренебрегнем
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
този проблем. Ако се изправим пред катострофални и необратими последици,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
трябва да действаме, и то решително.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
Трябва да ви призная, че онази вечер всичко за мен се промени.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
Така аз и моите партньори си поставихме тази задача - да научим повече,
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
за да се опитаме да направим повече. Така че, се мобилизирахме и се качихме на самолетите.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
Отидохме в Бразилия, отидохме в Китай и Индия;
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
в Бентонвил, Арканзас, в столицата Вашингтон и в Сакраменто.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
И сега искам да ви разкажа
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
какво научихме от тези пътувания....
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
Защото колкото повече научавахме, толкова повече растеше загрижеността ни.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
Може би знаете, че моите партньори от "Клайнер" и аз сме работили в мрежи,
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
и когато видим, че съществува голям проблем или голяма възможност,
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
като птичия грип или персонализираната медицина,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
събираме най-интелигентните хора, които познаваме.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
За кризата с глобалното зотопляне създадохме мрежа,
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
от суперзвезди - от политически активисти до учени и предприемачи,
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
и бизнес лидери - около 50 човека.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
Затова искам да ви разкажа какво разбрахме, правейки това,
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
и четирите урока, които научих през последната година.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
Първият урок е, че компаниите са наистина мощни,
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
и това означава много. Това е историята как Уол Март
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
стана екологична и какво означава това.
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
Преди две години, главният изпълнителен директор Ли Скот вярваше, че
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
екологичното е следващата главна задача, така че Уол-Март постави екологията на приоритетно място.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
Те обещаха да го приложат във всичките си магазини
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
и да намалят разхода на енергия с 20%,
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
а в новите магазини с 30% и това да бъде осъществено за 7 години.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
Трите основни приложения на енергия в един магазин са: парното и
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
и климатика, след тях идват осветлението и охлаждането.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
Вижте какво направиха те.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
Боядисаха покривите на всичките си магазини в бяло.
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
Поставиха дигитални капандури,
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
които да могат да приемат дневната светлина и да намаляват разхода на електричество.
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
И най-накрая поставиха замразените продукти
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
зад затворени врати с LED осветление.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
Защо да се опитвате да охлаждате целия магазин?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
Това са наистина прости и интелигентни решения, основани върху съществуваща технология.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
Защо е важен Уол-март? Добре, масов е.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
Те са най-големия частен работодател в Америка.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
Те са най-големия потребител на електроенергия в частния сектор.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
Те имат втория по големина парк от превозни средства по пътищата
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
и една от най-впечатляващите вериги за доставки с
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
60,000 доставчици. Ако Уол-март беше държава,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
шеше да бъде шестия най-голям търговски партньор на Китай.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
И може би най-важното, имат огромно влияние върху другите компании.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
Когато Уол-март обяви, че ще е екологичен и печеливш,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
това оказва мощно въздействие върху другите големи институции.
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
Позволете ми да кажа следното:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
Когато Уол-март успее да намали консумацията си на енергия с 20%,
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
това наистина ще е голямо постижение. Но се страхувам, че не е достатъчно.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
Необходимо е Уол-март и всички останали компании да направят същото.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
Второто нещо, което разбрахме е, че хората са от значение,
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
те са от огромно значение.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
Имам и друга история за Уол-март.
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
Уол-март има повече от 125 милиона клиенти в САЩ.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
Това е една трета от населението на САЩ.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
65 милиона флуоресцентни крушки са продадени миналата година.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
Уол-март си постави за цел да продаде
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
още 100 милиона крушки през следващата година. Но не е лесно.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
Потребителите не харесват тези крушки.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
Светлината е малко смешна, защото излъчват много малко светлина,
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
отнема време, за да засветят.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
Но компенсацията е огромна.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
100 милиона крушки означава,
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
че ще спестим 600 милиона долара от сметките за електричество
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
и 20 милиона тона СО2 всяка година. И така година след година.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
Наистина изглежда трудно потребителите да вземат правилното решение.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
Глупаво е да използваме 2 тона стомана, стъкло и пласмаса,
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
за да се шляем в търговски центрове.
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
Глупаво е да слагаме вода в пластмасови бутилки
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
във Фуджи и да ги транспортираме с кораби до тук.
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(Смях)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
Трудно е да се промени поведението на потребителя
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
защото потребителите не знаят колко им струват всички тия неща. Вие знаете ли?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
Знаете ли колко СО2 произвеждате, за да дойдете до тук с кола или самолет?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
Аз не знам, а трябва.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
Тъй като всичко това ни тревожи бихме постъпвали по-добре,
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
ако знаехме какви са реалните разходи.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
Но докато си мислим, че СО2 е гратис,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
тъй като тези приложения са почти невидими, как можем да очакваме промени?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
Наистина съм изплашен, защото мисля, че промените,
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
които можем да очакваме от физически лица
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
очевидно не са достатъчни.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
Третият урок който разбах е, че политиката е от значение. Наистина е от значение.
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
В действителност политиката е от първостепенно значение.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
Имам една история зад камера за вас,
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
която е свързана със "зелените технологии", които ви описах.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
В края на нашето първо събиране говорихме за това,
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
какви мерки трябва да се вземат и как да се действа.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
И Боб Епщайн вдигна ръка и се изправи....
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
Знаете, Боб е от онези типове от Бъркли, които инициираха Сайбейз.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
Боб каза, че най-важното нещо, което можем да направим сега,
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
е да изясним в Сакременто, Калифорния,
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
че имаме нужда от пазарно основана система споразумения,
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
която да доведе до намаляване на газовете и парниковия ефект в Калифорния.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
Това е необходимо и важно,
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
и е добро за икономиката на Калифорния.
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
Така че, осем от нас отидохме в Сакраменто през август, срещнахме се
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
със седем законодатели и лобирахме за приемнето на АВ32.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
И знаете ли какво? Шест от седемте гласуваха за промяната,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
така че закона се прие с 47 срещу 32 гласа.
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(Аплодисменти)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
Моля... Благодаря.
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
Мисля, че това е най-важния закон приет през 2006. Защо?
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
Защото Калифорния беше първият щат в тази страна,
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
който намали до 25% газовете и влиянието на парниковия ефект до 2020.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
И в резултат от това се откриват нови 83,000 работни места.
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
4 млрд долара годишен приход и намаляване емисиите на СО2
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
със 174милиона тона за година.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
Калифорния излъчва само 7% от емисиите на СО2 в САЩ.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
Това е само 1,5% и от емисиите на СО2 на страната. Това е чудесно начало,
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
но трябва да ви кажа, както в началото, че наистина ме е страх.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
И съм сигурен, че Калифорния все още не е достатъчна.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
Ето една история за националната политика, от която всички може да се поучим.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
Знаете ли какво казва Том Фридман? "Ако не отидеш, няма да го узнаеш?"
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
Добре, отидохме в Бразилия, за да се запознаем с Д-р Хосе Голдемберг.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
Той е бащата на етаноловата революция.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
Той ни каза, че бразилското правителство е приело,
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
че всяка бензиностанция в страната ще снабдява с етанол.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
И постановили техните нови коли
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
да са съвместими с флекс гориво.
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
Ще се движат с етанол или с обикновен бензин.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
Ето какво стана в Бразилия.
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
Сега имат 29,000 етанолови колонки,
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
срещу 700 в САЩ и две в Калифорния,
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
и за три години техния нов автомобилен парк,
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
използващ новото гориво се е увеличил от 4% на 85 %.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
Сравнено със САЩ, там само 5% са с това гориво.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
И знаете ли какво? Повечето от потребителите които ги имат, дори не го знаят.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
И така какво се е случило в Бразилия? Те заместват
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
40 % от автомобилите с бензин, с автомобили с етанол.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
Това са 59 милиарда долара от 1975,
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
които не транспортират с кораб от Близкия Изток.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
Това вече е създало 1 милион работни места вътре в страната
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
и са спестили 32 милиона тона от СО2. Наистина значително.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
Това е 10% от емисиите на СО2 в цялата страна.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
Но Бразилия има само 1,3% от емисиите на СО2 в целия свят.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
Така че наистина се страхувам, че чудото на Бразилия с етанола не е достатъчно.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
Всъщност се притеснявам, че и най-добрата политика, с която разполагаме
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
няма да е достатъчна.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
Четвъртият и последен урок, който научихме, е
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
свързан с потенциала на радикалните иновации.
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
Така че, искам да ви кажа за един трагичен проблем
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
и огромните технически постижения.
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
Всяка година умират един милион и половина човека в
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
резултат на една предотвратима болест, каквато е маларията. 6 000 човека на ден.
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
Всичко, от което се нуждаят е два долара за лекарство,
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
което ние можем да купим от аптеката на ъгъла.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
Добре, 2 долара, но 2 долара са много за Африка.
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
Така че, един екип от изследователи от Бъркли, с 15 милиона долара
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
от фондацията Гейтс, използва радикално нов начин,
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
за да създаде основната съставка наречена артемисинин,
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
и така лекарството ще е 10 пъти по-евтино.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
Правейки това, те спасяват един милион човешки живота,
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
поне един милион човешки живота на година.
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
Тяхният технологичен пробив е синтетичният живот.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
Това ускорява с милиони години еволюцията
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
като пренастойват насекомите да създават наистина полезни продукти.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
Това, което правите е да влезете в микроба,
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
да промените пътя на метаболизма и да завършите с една жива химична фабрика.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
Сега, може да попитате,
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
Джон, това какво общо има с екологията и кризата с глобалното затопляне?
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
Ще ви кажа, че много.
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
Създадохме една компания наречена Амирис, и тази технология,
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
може да бъде използвана за създаване на по-добри биогорива.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
Не ми позволявайте да пренебрегна това. По-добрите биогорива са наистина един огромен бизнес.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
Това означава, че можем точно да създаваме молекули във веригата на горивата
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
и с времето можем да я подобрим.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
Така че, ако всичко върви добре, ще се проектират буболечки за топлинните резервоари,
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
които се хранят и отделят захари, нужни за обработката на по-добри биогорива.
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
С други думи "С буболечки за по-добър живот".
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
Алан Кей е известен с фразата си:
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
"Най-добрият начин да се предскаже бъдещето, е да го измислиш"
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
А в Клайнер ние казваме:
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
"Вторият добър начин е да го финансираме".
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
И това е причината поради която инвестираме 200 милиона долара
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
в един широк крък от радикално нови технологии
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
за иновации в "зелените" технологии.
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
И насърчаваме другите да правят същото.
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
Говорим много за това.
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
През 2005 са инвестирани 600 милиона долара в нови технологии
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
от вида, който виждате тук. Това се удвои през 2006 на 1,2 милиарда долара.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
Но се страхувам, че имаме нужда от много, много повече.
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
Един факт за пример:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
Приходите на Ексон през 2005 са един милиард долара на ден.
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
Знаете ли ,че те инвестираха едва 0,2 % за изследвания и развитие?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
Втория факт: Бюджетът на новия призидент за възобновяеми енергийни източници,
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
е невероятен, един милиард долара общо.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
По-малко от приходите на Ексон за един ден.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
Трети факт: Обзалагам, не знаете, че съществува достатъчно енергия
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
в горещите подземни скали, които са достатъчни за нуждите на Америка
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
през следващите 1000 години. И федералният бюджет
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
моли 20 милиона долара от изследвания и развитие за геотермална енергия.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
Престъпление е, че не инвестираме повече
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
в търсене на енергия в тази страна.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
И съм наистина разтревожен защото това не е никак достатъчно.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
Така, за една година проучвания, ние открихме многобройни изненади.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
Кой можеше да си помисли, че един супермаркет
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
може да печели пари като се превърне в "зелен"? Кой можеше да си помисли,
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
че база от данни на един работодател могат да се превърнат в закон на Калифорния?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
Кой можеше да си помисли, че чудото с етаноловите биогорива
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
може да дойде от една развиваща се страна в Южна Америка?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
И кой можеше да си помисли, че учените,
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
в търсене на лекарство, което да лекува маларията, ще отворят път към биогоривата?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
И кой можеше да си помисли, че всичко това не е достатъчно?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
Не е достатъчно, за да се стабилизира климата.
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
Не е достатъчно да се запази леда в Гренландия, от свличане в океана.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
Учените ни казаха и това са предположения,
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
че трябва да намалим емисиите на газ до 50%,
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
и че трябва да го направим възможно най-бързо.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
Сега можем да създадем политика, която да пазволи това да стане в САЩ.
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
Но трябва да ви кажа, че разполагаме само с една атмосфера
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
и някак трябва да намерим политическата воля
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
да го осъществим в целия свят. Основната ни карта в тестето е Китай.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
За да видим мащаба на проблема, емисиите на СО2 днес в Китай са 3,3 гига тона.
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
На САЩ са 5,8. И продължавайки сметките, означава,
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
че ще получим 23 гига тона от Китай до 2050.
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
Което е равно на всичкия СО2, съществуващ в света.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
И, ако това продължава всички ние ще фалираме.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
Когато отидох в Давос, кметът на Далиан беше споменат
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
във връзка с неговата стратигия за СО2. Той каза следното,
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
"Знаехте ли, че американците изразходват 7 пъти повече СО2 от китайците."
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
След това попита, "Защо Китай трябва да жертва своето развитие,
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
за да може Западът да бъде разточителен и глупав?
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
Има ли някой от вас отговор за него? Аз нямам.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
Ние трябва да създадем тази икономика така, че всички хора и нации
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
да направят правилния резултат и правилната печалба от този резултат,
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
и така да се стигне до крайния изход.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
Енергията струва 6 трилиона долара от световния бизнес.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
Тя е майката на всички пазари. Спомняте ли си за интернет?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
Добре ще ви кажа, че зелените технологии, превръщайки се в зелени
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
са много по мащабни от интернет.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
Това може да бъде икономическия потенциал на 21 век.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
И ако успеем наистина ще бъде
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
най-важната трансформация за живота на планетата, откакто
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
както казва Бил Джой :"отидохме от метан на кислород в атмосферата."
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
Но сега идва трудния въпрос: Ами ако траекторията на всички фирми и индивиди в света на
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
политиката и новите технологии
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
не бъдат достатъчни... Какво ще правим? Не знам.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
Всеки един се притеснява за промените в света
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
и е направил разликите чрез една или друга форма.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
Така че, поканата ни за действие - моят призив за вас
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
е да направим следващото нещо "отново да бъде зелено", вашата фирма.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
Какво може да направите? Може да станете въглеродно неутрални.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
Посетете страницата в интернет "ClimateCrisis.org" или "CarbonCalculator.com"
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
и купете кредити от въглерод. Може да се обедините с други лидери,
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
защитавайки установения лимит и договаряйки ограничаванета на емисиите от газове, които причинават парниковия ефект в САЩ.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
Сега в конгреса има 6 предложения, нека да се опитаме да одобрят едно от тях.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
И вярвам, че най-важното нещо, което може да направите е
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
да използвате своето лично влияние и вашия "Rolodex"
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
за да водите вашия бизнес и институции да се превърнат в "зелени"
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
Правете това което направи Уол-март, станете "зелени"
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
за вашите потребители, за вашите снабдители и за самата фирма.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
Мислете извън вашите рамки.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
Може да си представите как биха изглеждали Amazon или eBay, или Google,
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
или Microsoft, или Apple, ако бяха наистина "зелени" , и ако вие сте причината това да стане?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
Това може да бъде много по мащабно от Уол-март.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
Нямам търпение да видя какво ще направим с TED относно тази криза.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
И наистина се надявам да умножим цялата си енергия,
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
целия си талант и цялото наше влияние, за да разрешим този проблем.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
Защото ако го направим, мога да дочакам
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
разговора, който ще проведа с дъщеря ми след 20 години.
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
аплаузи.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7