John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

80,322 views

2007-05-30 ・ TED


New videos

John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

80,322 views ・ 2007-05-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: MINH CHU THI NGOC Reviewer: Việt Trần
Tôi thực sự rất sợ. Tôi nghĩ, chúng ta sẽ không làm được đâu.
Có lẽ tới giờ hầu hết các bạn đã nghe bài thuyết trình tuyệt vời của Al Gore.
Một thời gian ngắn sau khi xem nó, tôi đã mời vài người bạn ăn tối với gia đình tôi.
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
Cuộc nói chuyện về sự nóng lên toàn cầu,
và tất cả mọi người đều đồng ý rằng, có một vấn đề thực sự.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
Chúng ta đang đối mặt với khủng hoảng khí hậu.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
Vì thế, chúng tôi đã luân phiên thảo luận về những gì chúng ta nên làm.
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
Khi tới lượt Mary, cô con gái 15 tuổi của tôi.
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
Nó nói, "Con đồng ý với tất cả những điều trên.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
Con cảm thấy sợ và phẫn nộ". Nó quay sang tôi và nói,
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
"Ba à, thế hệ của ba tạo ra vấn đề này, vậy ba nên khắc phục nó đi".
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
Cuộc trò chuyện chấm dứt. Tất cả các con mắt đổ dồn về tôi.
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
(Cười)
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
Tôi đã không biết phải nói sao. Theo như quy tắc thứ 2 của Kleiner thì
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
"Có những thời điểm, sự sợ hãi là lời hồi đáp thích hợp nhất."
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(cười)
Và thời điểm đó đã tới. Chúng ta không thể đánh giá thấp vấn đề này.
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
Nếu chúng ta đối mặt với những hậu quả thảm khốc và không thể tránh khỏi,
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
chúng ta phải hành động, thật quyết đoán.
Đối với tôi, mọi thứ đã thay đổi kể từ buổi tối ngày hôm đó.
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
Vì thế, các cộng sự của tôi và tôi đã bắt đầu sứ mệnh này để học hỏi nhiều hơn, nỗ lực nhiều hơn.
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
Và thế là chúng tôi lên đường.
Chúng tôi bay tới tới Brazil, Trung Quốc, Ấn Độ,
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
tới Bentonville, Arkansas, Washington D.C Sacramento.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
Giờ tôi muốn chia sẻ với các bạn những gì chúng tôi học được
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
từ những cuộc hành trình đó.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
Bởi vì chúng ta học được càng nhiều, nhận thức của chúng ta càng trưởng thành.
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
Bạn biết đấy, tôi và những cộng sự ở Kleiner được được kết nối với nhau,
và vì vậy khi chúng tôi nhận thấy một vấn đề hay cơ hội lớn
như dịch cúm gia cầm hay việc y học cá thể hóa,
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
chúng tôi gặp mặt người giỏi nhất chúng tôi biết.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
Đối với cuộc khủng hoảng khí hậu này, chúng tôi đã gây dựng một mạng lưới những siêu sao
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
từ những nhà hoạt động chính trị đến những nhà khoa học, doanh nhân,
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
và những lãnh đạo doanh nghiệp. Khoảng 50 người.
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
Tôi cũng muốn chia sẻ với các bạn về những gì chúng tôi học hỏi được từ đó
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
và bốn bài học tôi lĩnh hội được trong năm ngoái.
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
Bài học đầu tiên chính là những doanh nghiệp có những tác động rất lớn,
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
và điều này quan trong rất nhiều. Đây là câu chuyện về
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
cách War-Mart đầu tư dự án xanh và ý nghĩa của nó.
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
Hai năm trước, CEO Lee Scott tin rằng sống xanh là bước tiến lớn tiếp theo,
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
và vì thế Wal-mart đã đưa mục tiêu xanh trở thành ưu tiên số một.
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
Họ cam kết rằng họ sẽ đóng những cửa hàng hiện có
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
và cắt giảm 20% năng lượng tiêu thụ,
giảm 30% số cửa hàng mới, trong vòng bảy năm.
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
Ba nguồn tiêu thụ năng lượng lớn nhất trong một cửa hiệu
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
là hệ thống sưởi và điều hòa, sau đó là hệ thống chiếu sáng và sau đó là hệ thống giữ lạnh.
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
Hãy nhìn những gì mà họ đã làm.
Họ sơn trắng mái ngói của tất cả cửa hiệu.
Họ thiết kế các cửa sổ trần thông minh
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
để có thể tận dụng ánh sáng ban ngày và giảm nhu cầu về đèn chiếu sáng.
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
Thứ ba, họ đặt những hàng hóa cần giữ lạnh
sau những cánh cửa đóng kín với đèn LED.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
Tại sao các bạn lại muốn chạy hệ thống giữ lạnh cả cửa hàng?
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
Có những giải pháp đơn giản, hiệu quả dựa trên công nghệ sẵn có.
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
Tại sao Wal-mart có ảnh hưởng lớn như vậy? Họ quá lớn.
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
Họ là công ty tư lớn nhất tại Mỹ.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
Họ là khách hàng tiêu thụ điện nhiều nhất.
Họ sở hữu số phương tiện đường bộ lớn thứ hai.
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
Và họ có một trong những chuỗi cung ứng khổng lồ nhất,
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
với 60,000 nhà cung cấp. Nếu Wal-mart là một quốc gia,
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
họ sẽ là đối tác thương mại lớn thứ sáu của Trung Quốc.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
Và có lẽ quan trọng nhất, họ có ảnh hưởng đáng kể tới các công ty khác.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
Khi Wal-mart tuyên bố họ sẽ sống xanh và tạo ra lợi nhuận,
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
nó có ảnh hưởng mạnh mẽ tới những tổ chức lớn khác.
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
Vì thế, hãy để tôi nói với bạn điều này:
Khi Wal-mart cắt giảm được 20% năng lượng tiêu thụ,
nó sẽ mang lại ảnh hưởng cực kỳ lớn. Tuy vậy, tôi e rằng, như vậy vẫn chưa đủ.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
Chúng ta cần Wal-mart và tất cả các công ty khác làm giống nhau.
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
Điều thứ hai chúng tôi học được đó là ảnh hưởng từ các cá nhân,
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
và đó là sức ảnh hưởng khổng lồ.
Tôi kể một câu chuyện khác về Wal-mart cho các bạn nhé?
Wal-mart có hơn 125 triệu khách hàng Mỹ.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
Đó là 1/3 dân số Mỹ.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
65 triệu bóng đèn huỳnh quang được tiêu thụ năm ngoái.
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
Wal-Mart cam kết sẽ bán 100 triệu bóng đèn khác vào năm tới.
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
Đó không phải là việc dễ dàng.
Người tiêu dùng không thực sự thích những chiếc bóng đèn đó.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
Ánh sáng của chúng khá tức cười,
hơi mờ, và tốn thời gian khởi động.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
Nhưng hiệu quả nó mang lại thì thật lớn lao.
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
100 triệu đèn huỳnh quang đồng nghĩa với việc
chúng ta tiết kiệm 600 triệu đô la trong hóa đơn tiền điện,
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
và giảm 20 triệu tấn CO2 mỗi năm.
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
Thực sự không dễ dàng để khiến khách hàng lựa chọn đúng đắn.
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
Có một điều ngớ ngẩn là chúng ta dùng hai tấn thép, thủy tinh, nhựa
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
để mang lời xin lỗi tới các khu mua sắm.
Thật ngớ ngẩn khi chúng ta đóng chai nước
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
tại Fiji và vận chuyển tới đây.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
(cười)
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
Thật khó để thay đổi hành vi khách hàng,
bởi khách hàng không hiểu rõ những chi phí này. Các bạn có biết không?
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
Các bạn có biết có bao nhiêu CO2 thải ra khi các bạn lái xe hoặc bay tới đây?
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
Tôi không biết, và tôi nên biết điều đó.
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
Những ai quan tâm đến tất cả điều này sẽ hành động tốt đẹp hơn
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
nếu chúng ta biết cái giá thực sự là gì.
Nhưng nếu chúng ta vẫn giả vờ rằng CO2 tự nhiên,
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
nếu những nguồn sử dụng gần như là vô hạn, làm sao chúng ta có thể tạo ra thay đổi?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
Tôi thực sự e ngại, vì tôi nghĩ,
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
những thay đổi được trông đợi từ cá nhân
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
hiển nhiên là không đủ.
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
Bài học thứ ba của chúng tôi nhận được là sức ảnh hưởng của chính trị.
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
Trên thực tế, chính sách là tối thượng.
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
Tôi muốn kể một câu chuyện hậu trường với bạn
về mạng lưới công nghệ xanh mà tôi đã mô tả
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
Vào cuối buổi họp đầu tiên, chúng tôi cùng nhau bàn luận về
các bước hành động, và cách giám sát.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
Và Bob Epstein giơ tay. Anh ấy đứng dậy.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
Bạn biết đấy, Bob là chuyên gia công nghệ ở Berkerley, người sáng lập Sybase.
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
Bob nói, điều quan trọng nhất chúng ta có thể làm hiện giờ
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
là chỉ rõ ra tại Sacramento, California,
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
rằng chúng ta cần một hệ thống quản trị dựa trên thị trường,
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
để cắt giảm lượng khí thải nhà kính tại California.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
Đó là điều thực sự cần thiết, và đương nhiên là quan trọng.
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
Nó sẽ tốt cho nền kinh tế California.
Thế nên, tám chúng tôi tới Sacramento vào tháng 8,
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
gặp gỡ bảy nhà lập pháp còn lưỡng lự, và vận động cho đạo luật AB32.
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
Các bạn biết không? Sáu trong số bảy đã ủng hộ đạo luật này,
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
đạo luật đó do vậy được thông qua, với 47phiếu thuận và 32 phiếu chống.
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
(vỗ tay)
Cảm ơn các bạn.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
Tôi nghĩ đó là đạo luật quan trọng nhất năm 2006.
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
Tại sao ư? Vì California là bang đầu tiên ở Mỹ
đặt mục tiêu giảm 25% khí thải nhà kính trước năm 2020.
07:39
(Applause)
118
459000
3000
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
Kết quả là, chúng ta sẽ tạo ra 83,000 việc làm mới,
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
4 tỷ đô la trong thu nhập hàng năm, và giảm lượng CO2 phát thải
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
bởi 174 triệu tấn một năm.
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
California chiếm khoảng 7% lượng CO2 phát thải của Mỹ.
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
Nó chỉ chiếm 1.5% tổng lượng CO2 phát thải trên cả nước.
Đó là một sự khởi đầu tốt, nhưng, tôi đã rất e ngại khi mới bắt đầu.
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
Thực tế là, tôi dám chắc rằng chỉ California là không đủ.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
Đây là một câu chuyện về chính sách quốc gia mà chúng ta cần học hỏi.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
Bạn biết đấy, Tom Friedman từng nói, "Nếu không đi, làm sao bạn biết"?
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
Thế là chúng tôi tới Brazil để gặp tiến sỹ Jose Goldemberg.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
Ông là cha đẻ của cuộc cách mạng ethanol.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
Ông nói rằng chính phủ Brazil đã yêu cầu
mỗi trạm xăng sẽ cung cấp cả ethanol.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
Và họ cũng yêu cầu các phương tiện mới
sẽ linh hoạt trong sử dụng nhiên liệu.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
Chúng sẽ chạy bằng cả ethanol hoặc xăng thông thường.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
Và, đây là những gì đã diễn ra ở Brazil.
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
Hiện tại có 29,000 máy bơm ethanol --
so với con số 700 máy ở Mỹ, và con số 2 nhỏ bé ở California --
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
trong ba năm tới, những dòng xe mới
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
sẽ tăng từ 4% lên 85% về độ sử dụng nhiên liệu linh hoạt.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
So sánh với cả nước Mỹ: 5% trong sử dụng nhiên liệu linh hoạt.
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
Các bạn biết gì không? Hầu hết khách hàng không biết xe của họ có tính năng đó.
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
Tại Brazil, họ đã thay thế 40% lượng xăng tiêu thụ bởi xe hơi
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
bằng ethanol.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
Nó tương đương 59 tỷ đô la, từ năm 1975
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
mà họ không vận chuyển tới Trung Đông.
Nó đã tạo ra hàng triệu việc làm,
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
và giảm 32 triệu tấn CO2. Thực sự rất đáng kể.
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
Nó tương đương 10% tổng lượng CO2 phát thải của cả nước.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
Tuy vậy, Brazil chỉ chiếm 1.3% tổng lượng CO2 phát thải trên thế giới.
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
Do đó, phép màu ethanol tại Brazil, tôi e rằng, thực sự là chưa đủ.
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
Trên thực tế, tôi e rằng, những chính sách tốt nhất của chúng ta
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
đều sẽ là chưa đủ.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
Bài học thứ tư, và cuối cùng, của chúng tôi
là về tiềm năng của những cải cách cơ bản.
Tôi muốn nói về một vấn đề nhức nhối
và một bước nhảy vọt trong công nghệ.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
Mỗi năm có 1.5 triệu người chết vì những căn bệnh
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
hoàn toàn có thể phòng ngừa. Đó là bệnh sốt rét. 6000 người chết 1 ngày.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
Chỉ cần hai đô la là đủ cho một liều thuốc
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
và mua dễ dàng tại một hiệu thuốc.
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
Vậy mà, hai đô la lại là quá đắt đối với châu Phi.
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
Một đội ngũ các nhà nghiên cứu Berkerley với 15 triệu đô la từ quỹ Gates
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
đang nghiên cứu, thiết kế một phương cách mới
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
để chế tạo ra những thành phần chủ đạo, còn gọi là artemisinin,
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
và giá thành của thuốc sẽ giảm 10 lần.
Họ sẽ cứu được hàng triệu con người --
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
ít nhất một triệu người mỗi năm. Một triệu người được sống.
Công nghệ đột phá ở đây chính là sinh học tổng hợp.
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
Điều này ngang với hàng triệu năm tiến hóa
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
bằng việc tái cấu trúc vi khuẩn để tạo ra những sản phẩm hữu ích.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
Giờ đây, việc các bạn làm đó là, thâm nhập vào vi khuẩn,
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
thay đổi cơ chế trao đổi chất, và tạo ra một nhà máy hóa học sống.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
Các bạn có thể đặt câu hỏi,
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
John, vậy nó liên quan gì tới sống xanh và khủng hoảng khí hậu?
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
Liên quan rất nhiều đấy.
Chúng tôi đã thành lập công ty Amyris, công nghệ họ sử dụng
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
có thể tạo ra những nguồn nhiên liệu sinh học tốt hơn.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
Đừng bỏ qua chúng. Chúng thực sự rất đáng kể.
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
Điều đó đồng nghĩa rằng chúng ta có thể điều khiển, tối ưu hóa
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
các phân tử trong chuỗi nhiên liệu.
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
Nếu như mọi việc suôn sẻ, chúng ta sẽ có những vi khuẩn được thiết kế trong những bể có nhiệt độ ấm
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
sẽ ăn và tiêu hóa đường, sau đó bài tiết ra nhiên liệu sinh học tốt hơn.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
Nhờ những con vi khuẩn đó, có lẽ cuộc sống sẽ tốt hơn.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
Alan Kay nổi tiếng vì đã nói
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
Các tốt nhất để dự đoán tương lai là tạo ra chúng
Dĩ nhiên, tại Kleiner, chúng tôi hơi xin lỗi khi nói
cách tốt thứ hai chính là đầu tư cho nó.
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
Vậy nên chúng tôi đã đầu tư 200 triệu đô la
cho những công nghệ đa dạng và thực sự đột phá
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
phục vụ cho những cải tiến công nghệ xanh.
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
Và chúng tôi khuyến khích những người khác làm tốt như vậy.
Chúng tôi đã nói rất nhiều về điều này.
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
Năm 2005, 600 triệu đô la đã được đầu tư cho những công nghệ mới
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
mà các bạn đang thấy. Vào năm 2006, nó tăng gấp đôi thành 1.2 tỷ đô.
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
Tuy vậy, tôi e rằng, chúng ta cần nhiều, nhiều hơn thế nữa.
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
Thực trạng thứ nhất,
Doanh thu của Exxon năm 2005 là một tỷ đô một ngày.
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
Bạn có biết, họ chỉ đầu tư 0.2% doanh thu vào lĩnh vực nghiên cứu phát triển không?
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
Thực trạng thứ hai: ngân sách của tổng thống mới dành cho năng lượng tái tạo mới
vừa đủ một tỷ đô.
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
Ít hơn doanh thu một ngày của Exxon.
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
Thực trạng thứ ba: tôi dám chắc các bạn không biết rằng
nguồn năng lượng trong những lớp đá nóng đủ đáp ứng cho nhu cầu của cả nước Mỹ
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
trong một ngàn năm tới. Và ngân sách liên bang chỉ đòi hỏi
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
20 triệu đô cho việc nghiên cứu phát triển năng lượng địa nhiệt.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
Quả là một tội ác khi chúng ta không đầu tư thêm
vào việc nghiên cứu năng lượng ở đất nước này.
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
Và tôi thực sự e ngại rằng ngân sách đó chắc chắn là không đủ.
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
Trong một năm học hỏi, chúng tôi chứng kiến rất nhiều bất ngờ.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
Ai mà nghĩ rằng một nhà bán lẻ hàng đầu
có thể tạo ra lợi nhuận từ sống xanh?
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
Ai sẽ nghĩ rằng một doanh nghiệp về cơ sở dữ liệu có thể thay đổi luật pháp California?
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
Ai sẽ nghĩ rằng phép màu năng lượng sinh học ethanol
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
tới từ một nước đang phát triển ở Nam Mỹ?
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
Ai sẽ nghĩ rằng những nhà khoa học
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
đang tìm kiếm phương thuốc cho sốt rét lại có bước đột phá ở nhiên liệu sinh học?
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
Và ai sẽ nghĩ rằng chừng ấy hành động là chưa đủ?
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
Chưa đủ để ổn định lại khí hậu.
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
Chưa đủ để giữ cho băng tại Greenland không tan chảy.
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
Các nhà khoa học nói rằng -- họ chỉ đang dự đoán--
rằng chúng ta cần giảm lượng phát thải khí nhà kính một nửa,
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
càng nhanh càng tốt.
Bây giờ, chúng ta đã có sự đồng thuận chính trị tại Mỹ về vấn đề này,
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
nhưng, chúng ta chỉ có một bầu khí quyển,
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
và bằng cách nào đó, chúng ta cần có
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
sự đồng thuận này trên toàn thế giới. Đặc biệt là Trung Quốc.
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
Hãy hình dung quy mô vấn đề, Trung Quốc thải ra 3.3 triệu tấn CO2;
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
Mỹ thải ra 5.8 triệu tấn Theo kịch bản "tiêu chuẩn",
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
Trung Quốc sẽ thải ra 23 triệu tấn vào năm 2050.
Nó tương đương lượng CO2 trên toàn thế giới hiện nay.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
Tiếp tục kịch bản "tiêu chuẩn", chúng ta sẽ bị diệt vong.
Khi tôi ở Davos, thị trưởng Đại Liên, Trung Quốc bị thúc ép
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
về các chiến lược giảm CO2, và ông ấy đã nói với những người theo dõi,
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
"Nước Mỹ phát thải CO2 trên đầu người cao gấp bảy lần Trung Quốc."
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
"Vậy tại sao Trung Quốc phải hy sinh tăng trưởng của mình
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
để phương Tây tiếp tục xả thải vô tội vạ?"
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
Có ai trả lời được câu hỏi này không? Tôi không trả lời được.
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
Chúng ta cần xây dựng một định chế để tất cả mọi người, tất cả quốc gia
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
sẽ đi tới một kết quả đúng đắn, có lợi,
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
và thích hợp nhất.
Ngành năng lượng thế giới trị giá 6000 tỷ.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
Nó là cội rễ của mọi thị trường. Các bạn còn nhớ Internet chứ?
Công nghệ xanh -- sống xanh --
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
lớn hơn cả Internet.
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
Nó là cơ hội kinh tế lớn nhất trong thế kỷ 21.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
Hơn nữa, nếu thành công,
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
nó sẽ là bước ngoặt quan trọng nhất cho cuộc sống trên hành tinh này tới thời điểm hiện tại,
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
như Bill Joy nói, chúng ta đã đi từ metan tới oxi trong khí quyển
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
Hiện tại đây là câu hỏi khó, nếu như quỹ đạo của tất cả các công ty,
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
cá nhân, chính sách, cải cách trên toàn thế giới là không đủ,
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
vậy chúng ta phải làm gì? Tôi không biết.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
Mỗi người chúng ta đều muốn thay đổi thế giới
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
và tạo ra sự khác biệt, bằng mọi cách.
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
Vì vậy, chúng tôi kêu gọi hành động của các bạn --
tôi kêu gọi các bạn -- hãy đặt mục tiêu sống xanh lên hàng đầu.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
Các bạn có thể làm gì ư? Các bạn trở thành cacbon trung tính.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
Truy cập ClimateCrisis.org, hay CarbonCalculator.com
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
và mua tín dụng cacbon. Tham dự cùng các nhà lãnh đạo
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
trong việc quy định, vận động hành lang trong việc giảm lượng khí nhà kính tại Mỹ.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
Có sáu đạo luật đang đệ trình quốc hội. Hãy khiến một đạo luật được thông qua.
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
Điều quan trọng nhất mà các bạn làm được
đó là sử dụng sức mạnh cá nhân, danh thiếp
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
để lãnh đạo doanh nghiệp, tổ chức của bạn sống xanh.
Hãy làm như Wal-mart, thực hiện sống xanh
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
vì khách hàng, nhà cung cấp, và vì chính tổ chức của bạn nữa.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
Phá vỡ tư duy lối mòn.
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
Bạn có thể hình dung sức ảnh hưởng tạo ra khi chính bạn khiến Amazon, eBay,
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
Google, Microsoft hay Apple thực hiện sống xanh không?
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
Nó sẽ lớn hơn Wal-mart rất nhiều.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
Tôi đang nóng lòng chờ đợi những hành động của cộng đồng TED trong cuộc khủng hoảng này.
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
Tôi thực sự mong rằng chúng ta sẽ nhân rộng sức mạnh,
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
tài năng, và ảnh hưởng của mỗi chúng ta để giải quyết vấn đề này.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
Bởi vì nếu chúng ta làm được, tôi có thể trông chờ
vào một cuộc trò chuyện mà tôi sẽ có với con gái tôi vào 20 năm tới.
(vỗ tay)
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7