아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: DA JEONG LEE
검토: Dae-won Jeong
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
나는 정말 두렵습니다. 우리가 할 수 있다고 생각하지 않기 때문이죠.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
아마 지금쯤 대부분이 앨 고어의 놀라운 강연을 봤을 껍니다.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
나는 그것을 보고 난 후 바로 친구들과 저녁을 함께 했죠.
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
가족들도요. 곧 글로벌 온난화에 대해 얘기했습니다.
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
그리고 모두가 동의했어요, 정말로 문제가 있다고 말이죠.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
우리는 비극적인 기후 변화를 겪고 있어요.
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
그래서, 우리는 곧장 테이블에 둘러 앉아 우리가 해야할 일에 대해 얘기했습니다.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
나의 15살 난 딸 메리가 대화 도중 말했습니다.
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
내 딸이 "나는 지금 들은 것 모두 동의해"라고 말하더군요.
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
"나는 두렵고 또 화가 나."라고요. 그리고 나서 저에게 말했습니다.
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
"아빠, 아빠 세대가 이 문제를 만들어냈으니, 이것을 고쳐놨으며 좋겠어." 와우.
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
모든 대화가 멈췄어요. 모두의 눈이 나에게로 향했죠.
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(웃음)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
나는 뭐라 말해야 될지 몰랐어요. 클레이너의 두번째 법칙은
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
"공황상태가 적절한 반응인 경우가 있다."죠.
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(웃음)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
그리고 우리는 여기까지 왔어요. 우리가 이 문제를 과소평가할 수 없다고 말이죠.
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
만약 우리가 뒤집을 수 없는 대재앙의 결과에 직면한다면,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
우리는 반드시 행동해야 하고, 또 결정적으로 행동해야합니다.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
이것은 꼭 말해두고 싶군요. 그날 오후는 저의 모든 것을 바꿔놓았습니다.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
그리고, 동료들과 나는 이 임무를 조금 더 배우기 위한 착수를 시작했어요.
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
더 많은 일을 하기 위해서 말이죠. 그래서 우리는 움직이기 시작했습니다. 비행기에 탔어요.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
우리는 브라질로 갔죠. 중국과 인도에도 갔습니다.
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
벤토니빌, 아칸소, 그리고 워싱턴 디씨, 사크라멘토에도요.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
그리고 이제 제가 당신들에게 말하고 싶은것은
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
이러한 여정을 통해 우리가 배운 것에 대한 것입니다.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
왜냐하면 우리가 더 많이 알게 될수록, 더 많이 걱정하게 되거든요.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
당신도 잘 알다시피, 클레이너(존 도어의 회사)에서 내 동료들과 나는 거의 습관적으로 사람을 엮어 일을 합니다.
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
그래서 우리가 조류 독감이나 맞춤형 의료 같은
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
큰 문제나 기회를 마주치게 되면
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
우리가 알고 있는 가장 똑똑한 사람들을 바로 모읍니다.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
이 비극적 기후 문제에 있어서도, 우리는 곧장 모임을 조직했어요.
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
정책 활동가부터 과학자들, 기업가들, 사업가들에 이르기까지 최고들로
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
거의 50명 정도를요.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
그리고 나는 우리가 이것을 하면서 알게된 것들을 당신들에게 말해주고 싶네요.
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
작년에 제가 배운 네 가지 교훈을요.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
첫 번째 교훈은 기업들은 너무나 막강하다는 겁니다.
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
그리고 그것이 엄청난 문제이죠. 이 이야기는
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
어떻게 월마트가 녹색(자연지향적)으로 변모했는지, 그리고 어떤 의미인지에 대한겁니다.
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
2년 전, 월마트 대표 스캇 리는 녹색(자연지향적)은
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
큰 흐름이 될 것 이라고 믿었죠. 그래서 월마트가 녹색(자연지향적)으로 가는 것을 최고 우선순위로 삼았어요.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
그들은 언급했어요, 현재 운영중인 월마트 지점들에 가서
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
에너지 소비량을 20퍼센트 가량 줄일 것이라고요.
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
그리고 새로 여는 지점은 30퍼센트를 줄이기로요. 7년 안에 이 모든것을 하겠다고 말이죠.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
월마트 지점들에서 에너지 소모가 가장 큰 세 가지는 난방,
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
냉방, 조명, 그리고 냉장이더군요.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
그들이 어떻게 했는지 보시죠.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
그들은 모든 지점의 지붕을 흰색으로 페인트칠했어요.
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
현명하게 채광창을 설치했죠.
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
그래서 그들은 일광을 확보해둘 수 있었고, 조명의 필요를 줄일 수 있었죠.
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
그리고 세 번 째로, 그들은 냉동식품을
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
LED 조명을 사용한 문 뒤에다 두었어요.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
내 말인 즉슨, 왜 당신들은 점포 전체를 냉각시키려하냐?는 것이죠.
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
이것은 현존하는 기술을 바탕으로 한 정말 간단하고, 현명한 방법이예요.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
왜 월마트가 문제가 되느냐? 음, 거대하니까요.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
그들은 아메리카에서 가장 큰 사기업이죠.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
그들은 가장 거대한 개별 전기 사용자예요.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
그들은 두번째로 큰 규모의 도로 운송을 합니다.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
그리고 그들은 세계에서 가장 놀라운 공급 체인점을 가지고 있는 회사중의 하나죠.
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
6만 개의 점포들. 만약 월마트가 한 국가라면
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
이것은 아마 중국과 거래하는 6번째로 큰 무역 파트너가 됐을거예요.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
그리고 아마도 가장 중요한 것은, 그들이 다른 회사들에 큰 영향을 끼친다는 겁니다.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
월마트가 그린(자연지향적)을 지향하며 유리해질 것이라는 것을 공표했을 때,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
이들은 다른 기관들에 엄청난 영향을 끼쳤어요.
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
제가 이거 하나 말해두죠:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
월마트가 20퍼센트 가량의 에너지 절감을 성취했을 때,
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
그것은 아마 엄청난 일이 될 겁니다. 그런데 충분치 않아서 염려되기도 합니다.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
우리는 월마트와 다른 회사들이 같은 노력을 보이는 것이 필요합니다.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
우리가 두 번 째 배운 것은 개인적인 문제,
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
그리고 그들은 막대하게 문제가 된다는 것입니다.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
또 다른 월마트 이야기가 있는데, 괜찮으신가요?
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
월마트는 1억 2천 5백만명 이상의 미국 고객들을 보유한 상태입니다.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
그것은 미국 인구의 3분의 1이지요.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
지난 해, 6천5백만개의 형광등 전구가 팔려나갔습니다.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
그리고 월마트는 다음 해에는 1억개의 전구를 팔 예정이라고 언지했습니다.
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
그렇지만 쉽지는 않죠.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
소비자들은 이 전구를 썩 좋아하지 않습니다.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
웃긴 것이, 그 전구는 어둑해 지지 않습니다.
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
불을 켜는데 시간이 조금 걸리지요.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
그런데 가격은 엄청나지요.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
1억개의 형광등 전구는
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
6억 달러의 에너지 요금을 아낄 수 있다는 것을 의미합니다.
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
2천억 톤의 이산화 탄소를 매 해, 1년, 그리고 해마다 아낄 수 있다는 것입니다.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
소비자가 매번 올바른 일을 하도록 만드는 것은 여간 어려운 일이 아닙니다.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
우리가 2톤의 철강, 유리, 플라스틱을 사용하여
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
우리의 미안함을 쇼핑몰 선반에다가 두는 것은 어리석은 일이지요.
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
플라스틱 병에다가 피지에서 길어온 물을 넣는 것,
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
그리고 여기다가 배송해 오는 것 또한 어리석은 일이예요.
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(웃음)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
소비자의 행동을 바꾸는 것은 어렵습니다.
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
왜냐하면 소비자들은 이 물건이 얼마나 값이 되는지 잘 모르니까요. 당신들은 아시나요?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
당신들은 이곳으로 차를 모는데, 항공기 이용에 얼마나 많은 이산화탄소가 생성되는지 아시나요?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
저도 잘 모르지만, 알아야 해요.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
이 모든 것들을 염려하는 우리들은 조금 더 적극적으로 임할 것입니다.
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
만약 우리가 진정한 비용을 안다면 말이죠.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
그렇지만 우리가 이산화 탄소가 무료라고 짐작하는 한,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
이것들을 사용하는 것이 눈에 거의 보이지 않는다고 여기는 한, 우리가 대체 어떻게 변화를 기대 할 수 있을까요?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
나는 정말이지 걱정스럽습니다. 제 생각에
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
우리가 개인으로 부터 이성적으로 기대할 수 있는 이러한 변화는
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
충분히 명백하지 않거든요.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
우리가 얻은 세 번 째 교훈은 정책 문제입니다. 이것은 정말로 문제예요.
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
사실, 정책이란 것은 다른 무엇보다 중요합니다.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
당신들에게 비하인드 스토리를 말해줄께요.
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
제가 작성한 녹색 기술 네트워크에 대해서 말이죠.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
우리의 첫 번째 미팅의 끝무렵, 우리는 모였습니다.
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
어떤 행동강령이 있을까 하고요. 우리가 어떻게 따라갈 것인지 말이죠.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
그러자 밥 엡스테인이 손을 들었습니다. 그가 자리에서 일어났어요.
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
밥 아시죠. 사이베이스를 시작한 버클리 공대 타입.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
아무튼, 밥이 우리가 지금 당장 할 수 있는 가장 중요한 것은
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
캘리포니아의 사크라멘토를 깨끗하게 하는 것이라고 말했어요.
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
우리에게는 법적 권한의 시장 기반 체계가 필요한데
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
그것이 캘리포니아의 온실가스를 감소시키고 덮을 것이라고 말이죠.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
이것은 필요한 것이며, 마찬가지로 중요합니다.
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
이것은 캘리포니아 경제에도 좋은 것이지요.
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
그래서 우리 8명은 8월에 사크라멘토에 가서
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
7명의 법률 제정자들을 만났습니다. 그리고 AB32의 통과 요구를 했죠.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
그리고 어떻게 되었는지 아세요? 7명 중 6명의 법률 제정자들이 이 의안에 호의를 보이며 긍정으로 투표했습니다.
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
그래서 이 법안은 47표 중 32표를 얻어 통과되었어요.
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(박수)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
아무쪼록 감사합니다.
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
저는 이것이 2006년 가장 중요한 법안이라고 생각합니다. 왜냐구요?
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
캘리포니아는 이 나라에서
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
2020년 까지 온실 가스 감소를 25퍼센트까지 하겠다고 지정한 첫 주이기 때문이죠.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
그리고 결과는 이렇습니다. 우리가 8만 3천 가지의 새로운 일자리를 만들어나갈 예정입니다.
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
매 해 4십억 달러의 수입과 1년에 1억 7천 4백만 톤으로
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
이산화탄소 배출량 감소를요.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
캘리포니아는 미국 이산화탄소 배출량에 있어 7퍼센트 만을 배출합니다.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
이것은 미국 이산화탄소 배출의 반인 1퍼센트 밖에 되지 않습니다. 훌륭한 시작이지요.
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
그러나 이것은 말해두어야겠네요. 어디에서 내가 시작을 해야되는지는 정말 두렵습니다.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
사실, 캘리포니아만으로는 충분하지 않다고 확신해요.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
우리가 모든것으로 부터 배울 수 있었던 국가적 정책에 대한 이야기를 해보겠습니다.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
톰 프리드먼이 말한 "만약 당신이 가지 않으면, 모르지 않느냐?"에 대해 아실겁니다.
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
음, 우리가 호세 골드엠버그 박사를 만나러 브라질에 갔을 때예요.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
그는 에탄올 혁명의 아버지이죠.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
그는 브라질 정부가
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
브라질의 모든 가솔린 정거장이 에탄올을 수반할 것을 명령했다고 우리에게 말해주었어요.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
그리고 새로운 운송 수단은
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
아마도 유연 연료 겸용이 될것이라고 하더군요. 알겠죠?
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
그들은 에탄올이나 일반 가솔린으로 운영됩니다.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
그리고 여기 또하나 브라질에서 벌어진 일이 있어요.
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
그들은 이제 2만 9천개의 에탄올 펌프를 가지고 있어요.
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
이것은 미국에 있는 700개에 비해, 그리고 캘리포니아의 보잘 것 없는 2개에 대항하고 있습니다.
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
그리고 3년 내에 새로운 차들이
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
4퍼센터에서 85퍼센트의 유연 연료로 운행될 것입니다.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
미국의 5퍼센트 유연 연료 운행 현황과 비교해 보세요.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
그리고 아십니까? 유연연료차를 가진 대부분의 소비자들은 이마저도 모르고 있다는 것을요.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
브라질에서 일어나고 있는 일은
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
그들이 자동차에 사용하는 가솔린의 40퍼센트를 에탄올로 바꾸고 있다는 것이지요.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
자그만치 5백 9십억 달러의 돈을
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
1975년 이후로 중동으로 발송하지 않았다는 말이지요.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
이것은 브라질 내부에 수백만개의 일자리를 창출해내기도 했습니다.
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
그리고 3천2백만 톤의 이산화 탄소를 덜어주는 역할까지요. 정말 상당한 양입니다.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
그것은 전 국가적으로 10퍼센트의 이산화 탄소 배출량입니다.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
그러나 브라질은 세계 이산화탄소 배출량의 오직 1.3퍼센트에 지나지 않습니다.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
그래서 제가 염려하는 브라질의 에탄올 기적은 충분치 않다고 봅니다.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
사실, 우리가 가진 모든 최선의 정책들은
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
앞으로 실행된다 한들 충분하지 않습니다.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
우리가 얻은 마지막이자 네 번 째 교훈은
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
근본적인 혁신의 잠재력에 관한 것입니다.
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
저는 당신들에게 비극적인 문제에 관해 말하고 싶군요.
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
그리고 기술의 돌파구를요.
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
매년 150만 명이
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
사전에 예방할 수 없는 질병으로 인해 죽어갑니다. 그것은 바로 말라리아입니다. 하루에 6000명이요.
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
이 모든 것은 우리가 길 모퉁이 약국에서 쉽게 살 수 있는
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
2달러 하는 약을 사지 못해서 비롯됩니다.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
2 달러, 이 2달러가 아프리카에서는 버거운 것이란 말이죠.
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
그래서 게이트 기금으로 부터 받은 천 5백만 달러를 가지고 버클리 팀의 조사자들이
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
기술을 연구하고 근본적으로 새로운 방안을 강구하고 있습니다.
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
주요 재료인 아르테미시닌을 만들기 위해서요.
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
그리고그들은 10배는 더 싸게 약을 만들 예정입니다.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
그렇게 하므로써 백 만 명의 삶을 구할 거예요.
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
적어도 일년에 백만명의 삶. 백 만 명.
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
그들의 기술 돌파구는 종합 생물학입니다.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
이것은 수 백만 년의 진화에 지레대 작용을 할 겁니다.
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
미생물들을 유용한 상품으로 만들기 위해 재 디자인 하므로써요.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
이제, 당신이 해야 될 일은 미생물을 들여다보고,
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
물질 대사 경로를 변화시킵니다. 그리고 결국 화학 공장을 만들게 될 겁니다.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
이제, 당신은 아마 묻겠죠.
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
존, 대체 이것이 녹색(자연지향)과 기후 비극에 무슨 관련이 있단 말입니까?
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
음, 당신에게 해줄 말이 많습니다.
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
우리는 이제 아미리스라 불리는 회사를 조직했습니다. 그리고 우리가 사용하는 이 기술은
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
조금더 나은 생물 연료를 만드는데 사용됩니다.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
이 사실 빼놓으면 안됩니다. 더 나은 생물연료는 정말로 대단한 일입니다.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
즉, 우리가 꼼꼼하게 연료 사슬에 있는 분자들을 감독하여
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
그 방식으로 최대한 활용하는 것이지요.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
그래서 이 모든것이 잘 되면, 온화한 통 속의 미생물을 얻을 수 있게 됩니다.
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
설탕을 먹고 소화 시켜 더 나은 생물연료를 분비하는 미생물을요.
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
제 생각에 이것은 미생물들이 살아남는데 나은 길입니다.
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
앨런 캐이는 이말을 함 으로써 유명해 졌죠.
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
미래를 예언하는 최고의 방법은 미래를 개발하는 것이다.
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
물론, 우리 클레이너 사도 사과를 하고
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
두 번 째 최고의 방법은 돈을 융통하는 것이라고 말합니다.
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
그리고 그것이 바로 우리가 녹색 기술의 혁신을 위해
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
정말이지 파괴적인 새로운 기술의 광범위한 분야에
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
2억 달러를 투자하고 있는 이유이기도 하고요.
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
우리는 또한 다른 사람들도 이렇게 하라고 북돋고 있습니다.
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
우리는 이에 대해 많이 얘기합니다.
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
2005년에, 6억 달러가 새로운 기술에 투자되었습니다.
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
이 돈은 2006년도에 두 배인 백 20억 달러가 되었습니다.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
그러나 우리가 염려하는 것은 더 더 많은 자금이 필요하다는 것입니다.
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
참고를 위해, 사실 하나:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
2005년 엑손의 수입은 하루에 십 억 달러였습니다.©
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
그들이 수입의 0.2퍼센트만을 연구 개발에 투자한다는 사실, 알고 계신지요?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
두 번 째 사실: 재생 에너지를 위한 대통령의 새 예산 제정은
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
통틀어 십 억 달러에 지나지 않다는 것.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
엑손의 하루 수입에 못 미치는 것이지요.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
세 번 째 사실: 장담컨대, 당신은 충분한 에너지가 있다는 것을 모를 겁니다.
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
미국의 에너지 필요를 공급할 수 있는 열암이 땅 밑에 있다는 것을요.
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
앞으로 수 천년간 말이죠. 그리고 연방 예산은
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
지열 에너지의 연구개발에 고작 2천만 달러를 내줄 뿐입니다.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
우리가 더 많이 투자하지 않는 다는 것은 엄연히 범죄입니다.
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
이나라의 에너지 연구를 위해서요.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
그리고 나는 이것이 절대적으로 불충분하다고 여기기 때문에 염려스럽습니다.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
그래서 우리가 1년 동안 발견한 놀라운 사실들은 가치가 있습니다.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
누가 생각이나 할까요?
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
거대한 소매상이 녹색(자연지향적)으로 가므로써 돈을 벌것이라고? 누가 생각이나 했을 까요?
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
데이터베이스 기업가가 캘리포니아의 법안을 바꿀 수 있었을까 하고요.
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
에탄올 생물연료의 기적이
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
남미의 개발도상국가에서부터 나올 것이라고 누가 생각이나 했겠습니까?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
그리고 과학자들이
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
생물연료에서 말라리아를 치료할 돌파구를 제안했다는 것을 누가 생각이나 했을까요?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
그리고 그 어느 누가 이 모든것이 충분하지 않다고 생각이나 했을까요?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
기후를 안정시키기엔 충분하지 않습니다.
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
그린란드의 얼음이 바다로 부서져 녹아가는 것을 막기에는 충분하지 않아요.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
과학자들은 우리에게 말합니다. 그리고 그들은 추측만 할 뿐입니다.
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
우리가 온실가스 배출을 3분의 1로 줄여야만 한다고요.
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
그리고 가능한 한 빨리 실행해야 한다고요.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
우리는 이제 미국에서 이를 실천 하기 위해 정치적 결의를 다집니다.
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
하지만 이것만은 말해주고 싶군요, 우리가 오직 한 면만을 보았다고요.
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
그리고 어떻게든지 우리는 이를 실행할 정치적 의지를 전 세계에서 찾을 겁니다.
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
갑판위의 예측할 수 없는 그것은 바로 중국입니다.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
문제를 재보면, 오늘 중국의 이산화탄소 배출은 3.3 기가톤에 이릅니다.
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
미국은 5.8이고요. 중국의 지금 비지니스 추세로 보았을 때
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
그들은 2050년까지 23 기가톤을 내뱉을 것입니다.
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
그것은 전 세계 이산화탄소 배출 최다입니다.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
그리고 그것이 만약 비지니스로 지속된다면, 우리는 비지니스를 잃고 말것입니다.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
내가 스위스의 다보스에 있 을 때, 중국 다롄의 시장은
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
그들의 이산화탄소 전략에 대해 다음과 같이 말했습니다.
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
"알다시피, 미국은 중국의 1인당 이산화탄소량에 비새 7배는 더 사용하고 있습니다."
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
그러자 그는 말했죠, "왜 우리 중국이
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
서양이 계속 어리석게 낭비할 수 있도록 우리의 성장을 희생해야 하는 겁니까?" 라고 말입니다.
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
여기 아무나 그의 질문에 대답할 사람 있으신가요? 나는 못하겠습니다.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
우리는 이 경제를 살려야 합니다. 그래서 많은 사람들과 국가들이
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
옳은 성과, 유익한 성과를 얻도록 말이죠.
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
결과적으로 가망있는 성과를 얻도록요.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
에너지는 세계적으로 6조 달러의 비지니스 입니다.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
이것은 모든 시장의 어머니이지요. 인터넷 기억나시죠?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
말해드리겠습니다. 녹색(자연지향적)으로 가는 녹색 기술,
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
이것은 인터넷보다 더 큰 시장입니다.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
이것은 21세기의 가장 큰 경제적 기회가 될 수 있습니다.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
게다가, 우리가 성공한다면,
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
이것은 이 지구의 생명에게 가장 중요한 변환이 될 것입니다.
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
빌 조이가 우리는 대기에 메탄으로 부터 산소로 왔다라고 말했듯이요.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
이제, 여기 어려운 질문이 남았네요.
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
만약 세계 모든 기업과 개인, 정책과 혁신의 궤도가
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
충분해 지지 않는다면, 우리가 무엇을 할 수 있을까요? 저는 모르겠네요.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
여기 모든이들은 세계를 바꾸는 것에 관심을 가지고 있고
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
하나 혹은 다른 방식으로 변화를 꿰해왔습니다.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
그래서 우리의 행동에 대한 요구는, 당신들에 대한 나의 요구는
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
바로 당신의 다음 관심사를 녹색(자연지향적)으로 향하게 만드는 것입니다.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
당신이 무엇을 할 수 있냐고요? 당신은 개인적으로 탄소 중립을 할 수 있겠지요.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
climatecrisis.org나 carboncalculater.com에 접속해 보세요.
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
그리고 탄소 신용을 구매하시기 바랍니다. 당신은 다른 리더들도 참가하게 할 수 있을 겁니다.
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
미국의 온실 가스 감소 운동을 하면서말이죠.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
현재 의회에 6가지 의안이 상안되어 있습니다. 그들 중 하나라도 통과시켜봅시다.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
그리고 제 생각에 당신이 할 수 있는 가장 중요한 일은
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
개인 전력과 로로덱스(명함 정리기)를 사용하는 것입니다.
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
당신의 비지니스와 기업을 이끌고 녹색(자연지향적)으로 가기 위해서요.
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
녹색(자연지향적)으로 가려면 이들의 고객과 공급자들과 그들 스스로를 위해
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
월마트가 한 것 처럼 해보세요.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
정말로 상자 밖에서 생각해보세요.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
만약 아마존, 이베이, 혹은 구글이나
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
마이크로소프트, 애플사가 녹색(자연지향적)으로 향하고 당신이 이것을 발생하게 했다면 어떨지 상상해 볼 수 있나요?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
그것은 월마트보다 더 클 것입니다.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
나는 우리 TED인들이 이 비극에 대해 무엇을 할 지 보는 것이 기다릴 수 없을 만큼 기대됩니다.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
나는 정말이지 이 문제를 해결하기 위해서
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
우리의 모든 에너지, 재능, 영향력을 다양화 하기를 희망합니다.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
왜냐하면 이렇게 한다면,
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
나는 내 딸이 20살이 되었을 때 하게 될 대화를 생각해 볼 수 있으니까요.
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.