John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

Джон Доерр видит спасение и прибыль в зеленых технологиях

80,615 views

2007-05-30 ・ TED


New videos

John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

Джон Доерр видит спасение и прибыль в зеленых технологиях

80,615 views ・ 2007-05-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Ponomarenko Редактор: Anton Tofilyuk
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
Я по-настоящему обеспокоен. Мы не должны этого допустить.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
Вероятно, большинство из вас уже видели прекрасное выступление Эла Гора.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
Вскоре после того, как я его посмотрел, у нас в доме собралось к ужину несколько друзей,
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
И речь зашла о глобальном потеплении.
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
Все согласились, что это настоящая проблема.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
У нас климатический кризис.
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
Мы сели за стол, чтобы поговорить о том, что надо делать.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
Тут в разговор вступила моя 15-летняя дочь Мэри.
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
Она сказала: "Я согласна со всем тем, что было сказано.
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
Я напугана и я разозлилась."Потом она повернулась ко мне и сказала:
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
"Папа, твое поколение создало эту проблему, так что вам ее и решать". Круто!
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
Разговор за столом прекратился. Все смотрели на меня.
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(Смех)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
Я не знал, что сказать. Второй закон Кляйнера гласит:
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
"Бывают случаи, когда паника является адекватной реакцией".
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(Смех)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
И мы как раз имеем дело с таким случаем. Мы не можем себе позволить недооценивать
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
эту проблему. Если мы на пороге необратимых и катастрофических последствий,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
нам нужно действовать, и действовать решительно.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
И я вам скажу - для меня все изменилось в тот вечер.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
Таким образом, я и мои партнеры взяли на себя миссию понять проблему лучше,
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
чтобы больше сделать для ее решения. Мы мобилизировались. Мы сели в самолеты.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
Мы отправились в Бразилию. Мы отправились в Китай и в Индию,
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
в Бентонвилл, штат Арканзас, в Вашингтон и в Сакраменто.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
И сейчас, я хочу рассказать вам
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
о том, чему мы научились в этих путешествиях.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
Потому что чем больше мы узнавали, тем больше росла наша тревога.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
Знаете, у нас с моими партнерами по Кляйнер Перкинз выстроилась сеть обширных связей,
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
и когда мы начинаем видеть большую проблему или возможность,
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
например, птичий грипп или персонализированная медицина,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
мы собираем команду из самых умных людей, каких мы только знаем.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше,
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
и лидеров бизнеса. Около 50 человек.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
И я хочу вам рассказать, чему мы научились в процессе, а также
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
о четырех уроках, которые я усвоил в течение прошлого года.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
Первый урок состоит в том, что компании располагают большой властью.
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
и это имеет большое значение. Это история о том, как
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
Уол-Март стал зеленым и что это значит.
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
Два года назад исполнительный директор Ли Скотт, верил, что зеленые технологии
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
это "следующая большая история", и компания сделала это своим высшим приоритетом.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
энергии в существующих магазинах на 20%,
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
Три самых больших источника потребления энергии в магазине - это отопление и кондиционирование,
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
затем освещение, и затем охлаждение.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
Смотрите, что они сделали.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
Они покрасили крыши всех магазинов в белый цвет.
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
Они установили системы естественного освещения в магазинах,
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
и смогли получать дневной свет, уменьшив потребность в искусственном освещении.
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
и, в-третьих, они поместили охлажденные продукты
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
в отдельное закрытое помещение со светодиодным освещением.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
Зачем охлаждать весь магазин?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
Это по-настоящему простые и умные решения на основе существующих технологий.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
Почему так важно, что Уол-Март делает это? Поскольку это огромная сеть.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
Они - крупнейший работодатель в частном секторе Америки.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
Они - крупнейший в частном секторе потребитель электроэнергии.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
У них второй по величине транспортный парк в стране.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
Их система поставок - одна из самых лучших в мире,
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
60 тысяч поставщиков. Если бы Уол-Март был страной,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
то это был бы 6-й крупнейший торговый партнер Китая.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
И, возможно, самое важное, они имеют большое влияние на другие компании.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
Если Уол-Март заявляет о своем намерении стать "зеленым", и получать прибыль,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
это имеет огромное влияние на другие хорошие организации.
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
Позвольте сказать вам следующее:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
Когда Уол-Март урежет энергопотребление на 20%,
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
это станет большим делом. Но боюсь, этого недостаточно.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
Нам нужно, чтобы каждая компания поступила так же.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
Второй вывод, который мы сделали, таков: отдельные личности имеют значение
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
и при том, огромное значение.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
У меня для вас еще одна история про Уол-Март, ок?
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
Покупателями Уол-Март являются 125 миллионов американцев.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
Это треть населения США.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
65 миллионов компактных флюоресцентных лампочек было продано в прошлом году.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
И Уол-Март пообещал продать
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
еще 100 миллионов в следующем году. Но это непросто.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
Покупателям, на самом деле, эти лампочки не так уж нравятся.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
Свет от них - немного странный, их нельзя приглушить,
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
им нужно какое-то время, чтобы разгореться.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
Но отдача от таких лампочек по-настоящему огромная.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
100 миллионов компактных флюоресцентных лампочек означает,
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
что мы сэкономим 600 миллионов долларов по счетам на электроэнергию,
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
и 20 миллионов тонн выбросов углекислого газа, и так из года в год.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
Трудно заставить потребителя делать правильный выбор.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
Какая глупость использовать 2 тонны стали, стекла и пластика,
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
чтобы переместить наше бренное тело в торговый центр.
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
Очень глупо, что нам нужно заливать воду в пластиковые бутылки
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
на Фиджи и транспортировать их сюда.
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(Смех)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
Трудно изменить поведение потребителей,
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
поскольку потребители не знают, какова цена всего этого. Вот вы знаете?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
Вы знаете, сколько CO2 вы выпустили в атмосферу чтобы добраться сюда на машине или на самолете?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
Я не знаю, но я должен.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
Те из нас, кому не все равно, поступали бы лучше
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
если бы мы знали, какова цена этих вещей.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
Но пока мы притворяемся, что CO2 как-будто не имеет цены,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
пока мы не понимаем, сколько ресурсов использовали, как же мы можем ожидать перемен?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
Я боюсь, что те изменения в поведении,
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
которых мы правомерно ожидаем со стороны потребителей,
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
не решат проблему.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
Третий урок, который мы уяснили - государственная политика имеет значение. Реально.
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
Она имеет первостепенное значение.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
У меня для вас есть одна "закулисная" история
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
о той сети "зеленых" профессионалов, которую я описал ранее.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
В конце нашей первой встречи, мы собрались
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
обсудить наши дальнейшие действия.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
И Боб Эпштейн поднял руку и встал.
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
Вы знаете, Боб - такой технарь из Беркли, он основал компанию Sybase.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
Так вот, Боб сказал, что самая важная вещь, которую мы можем сделать сейчас -
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
это четко донести до властей штата Калифорнии в Сакраменто
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
мысль о том, что нам необходима рыночная система мандатов
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
которая бы ограничила и уменьшила выбросы парникового газа в Калифорнии.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
Это необходимо и, что не менее важно,
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
это хорошо для экономики штата Калифорния.
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
Так, нас восьмеро отправились в Сакраменто в августе и встретились
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
с семью неопределившимися законодателями, и мы лоббировали AB 32.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
И знаете что? Шестеро из этих семерых проголосовали за принятие закона,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
и он прошел 47 голосами, 32 против.
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(Апплодисменты)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
Пожалуйста. Спасибо.
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
Я думаю, это был самый важный закон в 2006 году. Почему?
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
Потому что Калифорния была первым штатом в этой стране,
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
который предписал снижение выбросов парникового газа на 25% к 2020 году.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
В результате этого решения, мы собираемся создать 83 тыс. новых рабочих мест,
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
4 млрд.дол. годового дохода, и уменьшить выбросы CО2
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
на 174 миллионов тонн в год.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
Калифорния обеспечивает только 7% выбросов CO2 в США.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
Это только 1,5% от общих выбросов СО2 по стране. Отличный старт,
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
но должен вам сказать - то, с чего начал - я действительно боюсь.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
На самом деле, я уверен, что Калифорнии недостаточно.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
Приведу вам пример политики регулирования на национальном уровне, на котором мы можем поучиться.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
Вы знаете, что Том Фридман (колумнист NYTimes) говорит: "Если вы не делаете, то вы не знаете".
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
Мы отправились в Бразилию чтобы встретиться с Др. Хосе Гольдембергом.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
Он является отцом этаноловой революции.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
он расказал нам, что Бразильсткое правительство распорядилось,
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
что каждая автозаправочная станция в стране будет продавать этанол.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
Также было предписано, что все новые продаваемые автомобили
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
будут подходить для заправки разными видами топлива, так?
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
Они могут работать на этаноле или обычном бензине.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
И вот, что случилось в Бразилии.
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
У них сейчас 29 тысяч этаноловых заправок -
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
по сравнению с 700 в США и несчастными двумя в Калифорнии.
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
И через 3 года их новый автопарк
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
с автомобилями с гибким выбором топлива вырос с 4% до 85%.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
Сравните эти цифры с 5% авто с гибким выбором топлива в США.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
И знаете что? Большинство обладателей этих машин даже не знают о возможности выбора топлива.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
Итак, что произошло в Бразилии - они заменили
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
40% бензина, потребляемого их автопарком, на этанол.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
Это порядка 59 миллиарда долларов с 1975 года,
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
которые они не отправили на Ближний Восток для закупки нефти.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
Это создало миллион рабочих мест внутри страны,
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
и привело к сокращению выбросов CO2 на 32 миллиона тонн. Это очень значительный результат.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
Это 10% сокращение выбросов CO2 по всей их стране.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
Но Бразилия занимает всего 1.3% в структуре мировых выбросов CO2.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
Так что и Бразильского этанолового чуда, я боюсь, недостаточно.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
На самом деле, я боюсь, что самой лучшей политики, которая только может быть,
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
будет все равно недостаточно.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
Четвертый и последний выученный нами урок - он
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
о потенциале радикальных инноваций.
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
Я хотел бы рассказать вам о трагической проблеме
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
и технологии, совершившей прорыв.
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
Каждый год полтора миллиона людей умирают от
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
легко предотвратимой болезни. Это малярия. 6 тысяч людей в день.
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
И все из-за недостатка лекарств, стоимостью около 2 долларов,
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
которые мы можем купить в аптеке на углу.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
Два доллара - это слишком большая сумма для Африки.
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
Команда исследователей из Беркли с 15 миллионами долларов,
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
выделенными им Фондом Билла Гейтса, разрабатывает радикально новый способ
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
производства ключевого игредиента - артемизинина,
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
и они хотят сделать эти лекарства в 10 раз дешевле.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
Посредством этого, они спасут миллионы жизней -
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
по крайней мере, 1 миллион жизней в год. 1 миллион жизней.
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
Их прорывная технология - это синтетическая биология.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
Она использует как рычаг миллионы лет эволюции,
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
модернизируя жуков, чтобы производить ценные компоненты.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
Что происходит - это то, что вы попадаете внутрь микроорганизма,
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
вы меняете его метаболические каналы, и в результате вы получаете живую химическую фабрику.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
Вы сейчас можете спросить:
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
"Джон, а какое отношение это имеет к зеленым технологиям и кризису климата?"
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
А я вам отвечу - самое непосредственное.
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
Мы создали компанию, которая называется Амирис, и эта технология,
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
которую они используют, может быть применена для производства более качественного биотоплива.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
Не позвольте мне пропустить этот момент. Лучшие виды биотоплива - это очень важно.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
Это означает, что мы можем точно создавать молекулы в топливной цепи
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
и оптимизировать их в процессе.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
Таким образом, если все пойдет как надо, они будут иметь жуков-конструкторов в теплых резервуарах,
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
которые кушают и переваривают сахариды, чтобы произвести лучшие виды биотоплива.
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
Вот что значит сделать жизнь лучше с помощью жуков.
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
Алан Кэй знаменит своим высказыванием:
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
"лучший способ предсказать будущее - это изобрести его"
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
И, конечно, мы в Кляйнер как бы извиняемся и говорим:
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
"а второй лучший способ - это профинансировать его".
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
Именно поэтому мы инвестируем 200 миллионов долларов
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
в широкий спектр по-настоящему революционных технологий
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
для инноваций в зеленых технологиях.
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
И мы призываем других также заняться этим.
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
Мы много об этом говорим.
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
В 2005 году было инвестировано 600 млн.дол. в новые технолгии
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
подобного типа. В 2006 году эта цифра удвоилась до 1.2 млрд.долл.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
Но я боюсь, что нам нужно намного-намного больше.
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
Для справки, факт номер один:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
Доходы Exxon в 2005 году составляли 1 млрд. долл в день.
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
А знаете ли вы, что они инвестировали только 0.2% этой суммы в Исследования и разработки?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
Факт номер два: новый бюджет президента (еще Буша) по возобновляемой энергии
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
составляет едва ли миллиард долларов.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
Меньше, чем Exxon зарабатывает за один день.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
Факт номер три: Поспорю, что вы не знали, что горячие породы
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
под территорией Америки содержат достаточно энергии для обеспечения всех наших энергопотребностей
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
на ближайшую тысячу лет. При этом федеральный бюджет
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
на исследования и разработки в области геотермальной энергии составляет мизерные 20 мил. дол.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
Это почти криминальное преступление, что мы не инвестируем больше
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
в энергетические исследования в этой стране.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
И я действительно боюсь, что этого абсолютно недостаточно.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
Как видите, за один год изучения мы столкнулись с кучей сюрпризов.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
Кто бы мог подумать, что массовый розничный оператор
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
мог заработать денег на "зеленой теме"? Кто бы мог подумать, что
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
предприниматель, разрабатывающий базы данных, мог изменить Калифорнию посредством новых законов?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
Кто мог предположить, что этаноловое чудо
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
могло произойти из развивающейся страны в Южной Америке?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
И кто мог подумать, что ученые, которые
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
пытаются найти излечение от малярии, могли совершить прорыв в биотопливе?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
И кто мог бы предположить, что всего этого недостаточно?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
Недостаточно для стабилизации климата.
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
Недостаточно для поддержания льдов в Гренландии от обрушения в океан.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
Ученые говорят нам - и они только предполагают,
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
что мы должны снизить уровень выбросов парникового газа вдвое,
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
и сделать это как можно скорее.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
Мы можем иметь политическую волю решать эту проблему в США,
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
но я должен сказать вам, у нас всего одна атмосфера,
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
таким образом, мы должны изыскать политическую волю
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
решать эту проблему по всему миру. Непредсказуемая карта в этой колоде - Китай.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
Выражаясь цифрами, сегодня Китай выбрасывает в атмосферу 3.3 гигатонны CO2,
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
США - 5.8. Если все продолжать по-прежнему, это значит
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
что к 2050 году Китай будет выбрасывать 23 гигатонны.
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
Это примерно столько, скалько весь мир выбрасывает сейчас.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
И если все будет по-старому, мы можем потерять все.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
Когда я был в Давосе, от мэра китайского города Далянь потребовали
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
пролить свет на их CO2 стратегию, и он сказал следующее,
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
"Вы знаете, американцы используют в 7 раз больше CO2 на душу населения, чем китайцы".
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
А потом он спросил: "Почему Китай должен приносить в жертву свой экономический рост
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
чтобы Запад продолжал вести себя расточительно и глупо"?
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
Кто-то здесь может ответить на его вопрос? Я не могу.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
Решение вопроса должно лежать в экономической плоскости, с тем чтобы все люди и нации
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
могли бы расчитывать на правильный результат, прибыльный результат,
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
и, поэтому, наиболее вероятный результат.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
Энергетика - это мировая отрасль размером в 6 триллионов долларов.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
Это "мать" всех рынков. Вы помните бум Интернета?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
Так вот, я скажу вам следующее. Зеленые технологии - переход к экологически-чистым технологиям -
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
больше, чем Интернет.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
Это, возможно, крупнейшая экономическая возможность в 21 веке.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
Более того, если мы преуспеем, это будет
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
самой важной трансформацией для жизни на планете поскольку,
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
как говорит Билл Джой, мы прошли путь от метана до кислорода в атмосфере.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
Сейчас, трудный вопрос - а если траектория развития всех компаний в мире,
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
всех людей и политик регулирования и инноваций в мире не выведет нас
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
к решению проблемы, что же мы будем делать? Я не знаю.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
и, тем или иным образом, внесли свой вклад.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
Таким образом, мой призыв к действию - мой призыв к вам -
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
чтобы вы сделали переход к зеленой модели вашим личным следующим большим проектом, вашей работой.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
Что вы можете сделать? Вы лично можете стать СО2-нейтральными.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
Зайдите на ClimateCrisis.org или CarbonCalculator.com
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
и купите кредиты на выбросы. Вы можете присоединиться к другим лидерам, которые занимаются разработкой и лоббированием
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
законов по ограничению и торговле выбросами парникового газа в США.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
Сейчас в Конгрессе на рассмотрении находятся 6 законопроектов. Давайте сделаем так, чтобы хотя бы один из них прошел.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
Но важнейшая вещь, которую вы можете сделать, я думаю,
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
это использовать ваше личное влияние и вашу картотеку знакомых
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
чтобы вести ваш бизнес, вашу организацию, к зеленой модели.
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
Сделайте как Уол-Март, сделайте так, чтобы к зеленой модели
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
перешли выши клиенты, ваши поставщики и вы сами.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
Выйдите за рамки стереотипного мышления.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
Вы можете себе представить, что было бы если бы Amazon, eBay или Google
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
или Microsoft или Apple перешли бы к зеленой модели и вы были бы движущей силой этого?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
Это могло бы быть больше, чем Уол-Март.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
Не терпится узнать, что мы, завсегдатаи TED, сделаем для решения этого кризиса.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
И я по-настоящему надеюсь, что мы преумножим нашу энергию,
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
и все наши таланты, и все наше влияние для решения этого кризиса.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
Потому что, если мы сделаем это, я буду с нетерпением ждать
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
разговора, который у меня состоится с моей дочерю через 20 лет.
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7