John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

80,320 views ・ 2007-05-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Livia Visan Corector: Antoniu Gugu
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
Sunt foarte speriat. Nu cred că vom reuși.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
Probabil cei mai mulți dintre voi ați văzut deja discursul fascinant al lui Al Gore.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
La scurt timp după ce l-am văzut, am avut invitați cîțiva prieteni la cină
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
împreună cu familia. Conversația s-a îndreptat către încălzirea globală
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
și toți am căzut de acord că este o problemă.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
Avem de-a face cu o criză climaterică.
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
Așadar, ne-am strîns în jurul mesei pentru a discuta ce ar trebui să facem.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
Venise rîndul fiicei mele de 15 ani, Mary, să ia cuvîntul.
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
A spus, "Sunt de acord cu tot ce s-a spus."
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
Sunt speriată și furioasă. Apoi s-a întors către mine și mi-a spus,
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
"Tată, generația ta a creat această problemă, ați face bine s-o rezolvați." Wow.
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
Întreaga conversație se opri. Toți ochii erau îndreptați către mine.
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(Rîsete)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
Nu știam ce să spun. A doua lege a lui Kleiner spune că
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
"Există un moment când panica este reacția potrivită."
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(Rîsete)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
Și am ajuns în acel moment. Nu ne permitem sa subestimăm
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
această problemă. Dacă ne confruntăm cu consecințe ireversibile și catastrofale,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
trebuie să acționăm, și nu doar atît, ci să luăm măsuri decisive.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
Trebuie să vă spun, totul s-a schimbat pentru mine în acea seară.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
Astfel, eu și partenerii mei am pornit într-o misiune de a afla mai multe,
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
de a încerca să facem mult mai mult. Așadar, ne-am mobilizat. Ne-am suit în avioane.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
Ne-am dus in Brazilia. Apoi în China și India,
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
în Bentonville, Arkansas, Waschington, D.C. și Sacramento.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
Și astfel, ce aș vrea să fac acum este să vă spun
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
ce am învățat în acele călătorii.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
Deoarece cu cît aflam mai multe, cu atît mai îngrijorați deveneam.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
Știți, partenerii mei de la Kleiner și cu mine eram extrem de activi pe internet
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
așa că de cîte ori vedem o problemă mare sau o oportunitate,
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
ca gripa aviară sau medicina personalizată,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
pur si simplu adunăm cei mai inteligenți oameni pe care îi cunoaștem.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
Pentru aceasta criză climaterică am înființat cu adevărat o rețea
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
de superstaruri, de la activiști politici la oameni de știință, antreprenori
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
și oameni de afaceri. În jur de 50.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
Și astfel, vreau să vă povestesc ce am învățat făcînd acest lucru
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
și patru lecții pe care le-am învățat anul trecut.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
Prima lecție învățată este că marile companii sunt cu adevărat puternice,
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
iar asta contează foarte mult. Aceasta este o poveste despre
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
cum a devenit Wal-Mart "verde" și ce înseamnă asta.
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
Acum doi ani, directorul executiv Lee Scott era de părere ca "verde" este
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
următorul hit și astfel Wal-Mart a făcut din a deveni "verde" o prioritate.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
Și-au luat angajamentul să preia magazinele lor deja existente
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
și să reducă consumul de energie cu 20 de procente,
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
iar în cazul magazinelor noi cu 30 de procente și toate să facă toate acestea in șapte ani.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
Cele mai mari trei moduri de consum al energiei înntr-un magazin sunt încălzirea
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
și răcirea aerului, apoi iluminatul și apoi refrigerarea.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
Așadar, priviți ce au făcut.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
Au pictat acoperișurile tuturor magazinelor lor în alb.
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
Au montat lucarne de-a lungul magazinelor
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
pentru a putea capta lumina zilei și a reduce consumul de energie.
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
Și, în al treilea rînd, au depozitat bunurile refrigerate
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
în vitrine cu lumină LED.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
Adică, de ce ai încerca să refrigerezi un întreg magazin?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
Acestea sunt soluții foarte simple și ingenioase, bazate pe tehnologie existentă.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
De ce contează Wal-Mart? Ei bine, pentru că este imens.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
Reprezintă cel mai mare angajator privat din America.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
Reprezintă cel mai mare consumator privat de energie electrică.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
Ei dețin a doua cea mai mare flotă de vehicule în circulație.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
Și au una dintre cele mai uimitoare rețele de furnizori din lume,
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
60,000 de furnizori. Dacă Wal-Mart ar fi o țară,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
ea ar fi al șaselea cel mai mare partener de comerț cu China.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
Și poate cel mai important, au o influență mare asupra altor companii.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
Cînd Wal-Mart decide să devină "verde" și să fie profitabil,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
are un mare impact asupra altor instituții importante.
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
Așadar, permiteți-mi să vă spun următorul lucru:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
Când Wal-Mart va ajunge să obțină o reducere cu 20 de procente a consumului de energie,
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
va fi un lucru semnificativ. Dar mi-e teamă că nu este suficient.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
Avem nevoie ca Wal-Mart și toate celelalte companii să procedeze la fel.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
Al doilea lucru pe care l-am învățat este că fiecare persoană în parte contează,
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
și contează enorm.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
Am o altă poveste cu Wal-Mart pentru voi, OK?
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
Wal-Mart are peste 125 milioane de consumatori in Statele Unite.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
Asta înseamnă o treime din populația Statelor Unite.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
65 de milioane de becuri compacte fluorescente au fost vândute anul trecut.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
Iar Wal-Mart a promis să vândă
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
încă 100 de milioane de astfel de becuri anul viitor. Dar nu este ușor.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
Consumatorilor nu le prea place acest tip de becuri.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
Lumina este puțin ciudată, destul de vagă,
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
durează puțin până se încălzesc.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
Dar beneficiile sunt cu adevărat enorme.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
100 de milioane de becuri fluorescente înseamnă
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
că vom economisi 600 de milioane de dolari în facturi de energie electrică,
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
și 20 de milioane de tone de dioxid de carbon în fiecare an.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
Nu pare așa de greu să convingi consumatorii să facă ce este bine.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
Este stupid că folosim două tone de oțel, sticlă și plastic
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
să ne târâm până la mall.
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
Este stupid că punem apa în sticle de plastic
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
în Fiji și le trimitem aici.
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(Rîsete)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
Este greu să schimbi comportamentul consumatorului
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
deoarece consumatorii nu știu cât costă toate acestea. Voi știți?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
Știți cât dioxid de carbon ați generat conducând sau zburând până aici?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
Eu nu știu, deși ar trebui.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
Cei dintre noi cărora le pasă ar acționa altfel
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
dacă ar ști costurile reale.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
Dar atâta timp cât ne prefacem că dioxidul de carbon este gratis,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
atâta timp cât aceste consumuri sunt aproape invizibile, cum ne putem aștepta la schimbări?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
Îmi este foarte teamă, deoarece cred că tipurile de schimbări
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
pe care le putem aștepta în mod rezonabil de la indivizi
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
cu siguranță nu vor fi de ajuns.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
Al treilea lucru pe care l-am învățat este că politica contează. Chiar contează.
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
De fapt, politica deține supremația.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
Am o poveste din culise pentru voi
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
despre rețeaua de tehnologie ecologică despre care am vorbit.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
La sfârșitul primei noastre întâlniri ne-am adunat și am discutat despre
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
care va fi planul de acțiune și cum îl vom pune în aplicare.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
Iar Bob Epstein a ridicat mâna. Apoi s-a ridicat de pe scaun.
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
Știți, Bob este IT-istul de la Berkley care a pus bazele afacerii Sybase.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
Ei bine, Bob a spus că cel mai important lucru pe care îl putem facem chiar acum
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
este să facem întreg Sacramento, California, să înțeleagă
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
că avem nevoie de un sistem de mandate bazate pe piață
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
care să pună presiune și să reducă volumul gazelor cu efect de seră în California.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
Este necesar și la fel de important,
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
este bine pentru economia Californiei.
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
Așadar, opt dintre noi ne-am dus în Sacramento în luna august și ne-am întâlnit cu
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
cu cei șapte potențiali legiuitori și am făcut lobby pentru AB32.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
Știți ce? Șase din cei șapte au votat în favoarea proiectului de lege,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
așa că a fost promovată, cu un scor de 47 la 32 de voturi.
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(Aplauze)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
Vă rog. Mulțumesc.
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
Cred că este cea mai importantă lege din anul 2006. De ce?
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
Deoarece California a fost primul regiune din această țară
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
care a cerut reducerea cu 25 de procente a volumului de gaze cu efect de seră până în anul 2020.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
Iar rezultatul acestui fapt este că vom crea 83,000 de locuri noi de muncă,
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
4 miliarde de dolari pe an în profit anual și reducerea emisiilor de dioxid de carbon
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
cu 174 de milioane de tone pe an.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
California emite doar șapte procente din totalul de emisii din Statele Unite.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
Este doar un procent și jumătate din emisiile de dioxid de carbon ale țării. Este un început bun
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
dar trebuie să vă spun- unde am început- mi-e foarte teamă.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
De fapt, sunt sigur că doar California nu este de ajuns.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
Iată o poveste despre politica națională, din care toți am putea învăța.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
Știți că Tom Friedman spune că n-ai cum să afli lucruri stând pe loc?
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
Ei bine, ne-am dus în Brazilia să ne întâlnim cu Dr. Jose Goldemberg.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
El este tatăl revoluției etanolului.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
Ne-a spus că guvernul Braziliei a cerut
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
ca fiecare benzinărie din țară să folosească etanol.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
Și au cerut ca noile lor autovehicule
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
să fie compatibile cu combustibil-flex, da?
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
Să meargă cu etanol sau benzină normală.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
Și astfel, iată ce s-a întâmplat în Brazilia.
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
Ei dețin acum 29,000 de pompe de etanol--
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
asta în comparație cu 700 în Statele Unite și doar două în California--
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
iar în 3 ani noua lor flota de vehicule
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
a trecut de la patru la 85 de procente- vehicule cu combustibil-flex.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
Comparați acest lucru cu Statele Unite, doar cinci la sută au combustibil-flex.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
Și știți ce? Majoritatea consumatorilor care le dețin nici măcar nu știu.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
Deci, ce s-a întâmplat în Brazilia- au înlocuit
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
40 la sută din consumul de benzină cu etanol.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
Asta înseamnă 59 miliarde de dolari din 1975
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
pe care nu i-au aruncat în Orientul Mijlociu.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
Au fost create un milion de locuri de muncă în țară,
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
și au fost salvate 32 de milioane de tone de dioxid de carbon. Destul de mult.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
Asta înseamnă 10 procente din totalul emisiile de dioxid de carbon din țară.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
Dar Brazilia reprezintă doar 1.3 la sută din totalul de emisii de dioxid de carbon din lume.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
Deci mă tem că miracolul etanolului din Brazilia nu este suficient.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
De fapt, mi-e teama că nici toate cele mai bune politici pe care le avem
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
nu vor fi de ajuns.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
A patra și ultima lecție pe care am învățat-o
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
este despre potențialul inovațiilor radicale.
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
Așadar, vreau să vă vorbesc despre o problemă tragică
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
și o inovație tehnologică.
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
În fiecare an, un milion și jumătate de oameni mor din cauza
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
unei boli ce poate fi prevenită. Această boală este malaria. 6,000 de oameni pe zi.
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
Și asta din cauza medicației în valoare de doi dolari
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
pe care o pot cumpăra de la farmacia din colț.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
Ei bine, doi dolari este prea mult pentru Africa.
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
Așadar, o echipă de cercetători de la Berkley cu 15 milioane de dolari
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
de la Fundația Gates, proiectează, gândește o metodă cu totul nouă
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
de a produce substanța activă, numit artemisinin,
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
și vor face acel medicament de 10 ori mai ieftin.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
Și făcând asta, vor salva un milion de vieți--
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
cel puțin un milion de vieți anual. Un milion de vieți.
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
Tehnologia lor inovatoare este biologia sintetică.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
Aceasta contrabalansează milioane de ani de evoluție
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
reproiectând bacterii, pentru a face lucruri cu adevărat utile.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
Acum, ce se întâmplă, intri în interiorul microbului,
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
îi schimbi direcțiile metabolice și ajungi să obții o fabrică chimică vie.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
Acum, ați putea întreba,
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
John, ce are asta de-a face cu ecologia și cu criza climaterică?
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
Ei bine, vă voi răspunde- are!
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
Am înființat acum o companie numită Amyris, iar această tehnologie
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
pe care o folosesc, poate fi întrebuințată în crearea unor biocombustibili mai buni.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
Nu mă lasați sa trec cu vederea acest fapt. Biocombustibili mai buni inseamnă un lucru mare.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
Ast înseamnă cp putem proiecta cu precizie moleculele din combustibil
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
și le putem optimiza pe parcurs.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
Deci, dacă totul merge bine, vor avea bacterii modificate, în cuve calde
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
care mănîncă și digeră zaharuri pentru a excreta combustibili mai buni.
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
Cred că aceste bacterii ne pot ajuta să trăim mai bine.
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
Alan Key a devenit celebru spunând
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
că cea mai bună metodă de a prezice viitorul este să-l inventezi.
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
Iar, desigur, noi cei de la Kleiner ne cerem scuze și spunem
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
că a doua cea mai bună metodă este să îl finanțezi.
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
Și de aceea investim 200 de milioane de dolari
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
într-o gamă largă de noi tehnologii distrugătoare
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
pentru inovații în tehnologia eco.
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
Și îi încurajăm și pe ceilalți să facă la fel.
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
Vorbim foarte mult despre acest lucru.
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
În 2005, 600 de milioane de dolari au fost investiți in tehnologii noi
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
ca cele pe care le vedeți aici. În 2006 s-a dublat la 1,2 miliarde de dolari.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
Dar mi-e teamă că avem nevoie de mult mai mult.
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
De exemplu, primul fapt:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
Veniturile Exxon în 2005 au fost de un miliard de dolari pe zi.
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
Știați că au investit doar 0,2 la sută din venituri în cercetare și dezvoltare?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
Al doilea fapt: Noul buget al președintelui pentru energie regenerabilă
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
reprezintă în total mai puțin de un miliard de dolari.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
Veniturile pe mai puțin de o zi ale Exxon.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
Al treilea fapt: pun pariu că nu știați că există suficientă energie
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
în rocile fierbinți din scoarță pentru a acoperi consumul de energie al Americii
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
pentru următorii 1000 de ani. Iar bugetul federal
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
alocă suma mizeră de 20 de milioane de dolari cercetării și dezvoltării energiei geotermale.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
Este aproape o crimă că nu investim mai mult
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
în cercetarea energiei în această țară.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
Și mi-e teama că este absolut insuficient.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
Așadar, într-un an de studiu am întâlnit o multime de surprize.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
Cine ar fi crezut că un distribuitor gigant
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
poate face bani devenind "verde"? Cine ar fi crezut că
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
un antreprenor de baze de date poate schimba legislația Californiei?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
Cine ar fi crezut că miracolul biocombustibilului etanol
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
va veni de la o țară în proces de dezvoltare din America de Sud?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
Și cine ar fi crezut că oamenii de știință
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
care încercau să vindece malaria ar putea face asemenea inovații în domeniul biocarburanților?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
Și cine ar fi crezut că toate acestea sunt insuficiente?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
Insuficiente pentru a stabiliza clima.
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
Insuficiente pentru a preveni căderea ghețurilor din Groenlanda în ocean.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
Oamenii de știință ne spun- și este doar o presupunere-
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
că trebuie să reducem emisiile de gaze produse de sere la jumătate,
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
și trebuie să facem acest lucru cât mai repede.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
Este adevărat că avem puterea politică de a face acest lucru aici, în S.U.A.,
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
dar trebuie să vă spun, avem o singură atmosferă,
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
și deci va trebui sa găsim puterea politică
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
de a face aceasta peste tot în lume. Asul în acest caz este China.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
Pentru a cuantifica situația, China emite 3.3 gigatone de dioxid de carbon,
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
iar Statele Unite 5.8. În ritmul actual de afaceri
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
vom avea 23 de gigatone din China până în 2050.
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
Asta înseamnă aproape tot dioxidul de carbon din lume.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
Iar dacă afacerile își păstrează ritmul, în curând nu vom mai avea afaceri.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
Când eram in Davos, primarul chinez din Dalian era presat
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
de întrebări legate de strategia lor CO2, iar el a spus,
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
Știți, americanii folosesc de 7 ori mai mult CO2 pe cap de locuitor decât chinezii.
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
Apoi a întrebat, De ce să sacrifice China creșterea noastră
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
pentru ca Vestul să continue să fie risipitor și stupid?
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
Îi poate răspunde cineva de aici? Eu nu.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
Trebuie să facem acest lucru economic, astfel încât toți oamenii și toate națiunile
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
să aibe rezultatul bun, rezultatul profitabil,
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
și astfel rezultatul potrivit.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
Energia reprezintă o afacere internațională de 5 trilioane de dolari.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
Este mama tuturor magazinelor. Vă amintiți de afacerea cu internetul?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
Ei bine, să vă spun un lucru. Tehnologiile eco- ce devin eco-
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
sunt ceva mai mare decât internetul.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
Poate fi cea mai importantă oportunitate economică a secolului 21.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
Mai mult, dacă reușim, va fi
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
cea mai importantă transformare a vieții pe planetă de când,
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
cum spune Bill Joy, am trecut de la metan la oxigen în atmosferă.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
Acum, iată o întrebare grea, dacă traiectoria tuturor
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
companiilor, indivizilor, politicilor și ale inovațiilor
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
nu vor fi de ajuns, ce vom face? Nu știu.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
Tuturor de aici le pasă de schimbarea lumii
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
și au adus o schimbare proprie într-un fel sau altul.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
Așadar, îndemnarea noastră - rugămintea mea pentru voi-
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
este să faceți din procesul ecologic o prioritate.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
Ce puteți face? Vă puteți micșora amprenta C02.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
Intrați pe ClimateCrisis.org sau CarbonCalculator.com
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
și cumpărați credite de carbon.Vă puteți alătura altor reprezentanți în mandatarea,
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
susținerea comerțului în reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
Există deja 6 propuneri de lege în Congres. Haideți să facem măcar una să fie aprobată.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
Și cel mai important lucru pe care îl puteți face, cred,
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
este să folosiți puterea proprie și contactele
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
pentru a vă face afacerile, instituțiile, să devină eco.
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
Procedați ca Wal-Mart, faceți-i să devină eco
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
pentru consumatorii, furnizorii lor și pentru ei înșiși.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
Gîndiți dincolo de limite.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
Vă puteți imagina cum ar fi ca Amazon sau eBay sau Google
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
sau Microsoft sau Apple să devină eco datorită vouă?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
Poate fi mai mare decât fenomenul Wal-Mart.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
Sunt nerăbdător să văd ce vom face noi, cei din comunitatea TED, în privința acestei crize.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
Și sper din tot sufletul să înmulțim toată energia,
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
tot talentul și toate influența noastră pentru a rezolva aceasta problemă.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
Pentru că dacă facem asta, voi aștepta cu nerăbdare
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
discuția pe care o voi avea cu fiica mea peste 20 de ani.
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
Aplauze
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7