John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

John Doerr vê salvação e lucro em tecnologias limpas

80,322 views

2007-05-30 ・ TED


New videos

John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech

John Doerr vê salvação e lucro em tecnologias limpas

80,322 views ・ 2007-05-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Ceconello Revisor: Claudia Chow
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
Eu estou apavorado. Não acho que vamos conseguir.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
Provavelmente todo mundo já viu a incrível apresentação de Al Gore.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
Logo depois de ver tive um jantar com alguns amigos
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
e minha família. A conversa voltou-se para aquecimento global,
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
todo mundo concordou, existe um problema real.
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
Temos uma crise climática.
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
Então todos na mesa falaram sobre o que deveríamos fazer.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
A conversa chegou à minha filha de 15 anos, Mary.♪
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
Ela disse "concordo com o que vocês disseram.
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
Eu estou assustada e furiosa." Então olhou para mim e disse,
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
"Pai, sua geração criou este problema. São vocês que têm de consertar." Uau.
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
A conversa parou. Todos olharam para mim.
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(Risos)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
Eu não sabia o que dizer. A 2a lei de Kleiner diz
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
"Há momentos em que pânico é a reação correta."
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(Risos)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
E nós atingimos esse momento. Não podemos subestimar
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
este problema. Se enfrentaremos consequências catastróficas e irreversíveis,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
temos de agir, e temos de ser decididos.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
Devo dizer, para mim tudo mudou naquela tarde.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
E então meus sócios e eu partimos nesta missão para aprender mais,
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
e tentar fazer muito mais. Nos mobilizamos, pegamos vôos.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
fomos ao Brasil. Fomos à China e Índia,
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
Bentonville-Arkansas, Washington-DC, e Sacramento.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
E o que pretendo fazer agora é contar a vocês
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
sobre o que aprendemos nestas jornadas.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
porque quanto mais aprendemos, mais preocupados ficamos.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
meus sócios e eu na Kleiner somos trabalhadores compulsivos,
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
então quando vemos um grande problema ou uma oportunidade
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
como gripe aviária ou medicina personalizada,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
sempre reunimos as pessoas mais inteligentes que conhecemos.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
Para essa crise climática, reunimos uma rede,
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
de celebridades, de ativistas a cientistas e empreendedores
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
e líderes empresariais. Cinquenta deles.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
E agora, quero Ihes mostrar o que aprendemos com isso
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
e quatro lições que eu aprendi no ano passado.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
A primeira lição é que empresas são muito poderosas,
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
e isso faz toda a diferença. esta é a história sobre
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
como a Wal-Mart ficou ecológica, e o que isto significa.
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
Dois anos atrás o CEO Lee Scott previu que a sustentabilidade
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
seria a nova grande tendência, e a tornou prioridade para a Wal-Mart.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
a meta era pegar as lojas existentes
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
e reduzir seu consumo de energia em 20%,
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
e nas lojas novas em 30%, e fazer isso em sete anos.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
os três maiores usos de energia na loja são aquecimento
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
e ar condicionado, iluminação e refrigeração.
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
Vejam o que fizeram.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
Pintaram o teto das lojas de branco
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
e colocaram iluminação natural nelas
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
com isso poderiam aproveitar a luz do dia e reduzir a necessidade de luz artificial
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
e terceiro puseram produtos refrigerados
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
em geladeiras com porta e as iluminaram com LED.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
Por que refrigerar a loja inteira?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
estas são soluções inteligentes, simples, com tecnologia existente.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
Por que a Wal-Mart importa? Bem, porque é enorme.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
eles são o maior empregador privado da América.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
eles são o maior usuário privado de eletricidade.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
eles têm a segunda maior frota de veículos nas estradas.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
eles têm uma das maiores cadeias de fornecedores do mundo,
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
60.000 fornecedores. Se a Wal-Mart fosse um país,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
seria o terceiro maior parceiro comercial da China.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
e talvez mais importante, eles têm grande influência nas outras empresas.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
quando a Wal-Mart declara que vai ser ecológica e lucrativa,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
ela tem um impacto poderoso em outras grandes empresas.
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
Então, deixem-me contar isto:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
quando a Wal-Mart consegue reduzir em 20% o consumo de energia
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
isto é muita coisa. Mas receio que não é o suficiente.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
precisamos que a Wal-Mart e todas as outras empresas façam o mesmo.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
a segunda coisa que aprendemos é que as pessoas são importantes,
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
e são muito importantes.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
eu tenho outra história da Wal-Mart para vocês
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
a Wal-Mart tem 125 milhões de clientes americanos.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
é um terço da população americana.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
65 milhões de lâmpadas fluorescentes compactas foram vendidas no ano passado.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
e a Wal-Mart assumiu o compromisso de vender
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
mais 100 milhões no ano que vem. Mas isso não é fácil.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
os clientes não gostam dessas lâmpadas.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
elas têm aparência estranha, não têm luz gradual,
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
demoram um tempo para acender.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
mas o retorno é enorme.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
100 milhões de lâmpadas fluorescentes significam
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
que economizamos 600 milhões de dólares em energia,
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
e 20 milhões de toneladas de CO2 todo ano, ano a ano.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
parece que é difícil levar os consumidores a fazer a coisa certa.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
é estúpido que usamos 2 toneladas de aço, vidro e plástico
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
para nos carregar para o shopping.
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
é estúpido que engarrafemos água mineral
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
em Fiji e as transportemos para cá.
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(Risos)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
é difícil mudar o comportamento do consumidor,
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
consumidores não sabem quanto as coisas custam. Vocês sabem?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
sabem quanto CO2 produziram para dirigir para cá ou voar para cá?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
eu não sei e deveria.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
aqueles de nós que nos preocupamos, agiríamos melhor se
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
soubéssemos qual é o custo real.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
mas enquanto fingirmos que o CO2 é grátis,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
enquanto usarmos ele como algo invisível, como esperar mudar?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
tenho receio porque eu acho que o tipo de mudança que
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
esperamos dos indivíduos racionalmente
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
claramente não vão ser suficientes.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
a terceira lição que aprendemos é que políticas importam.
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
importam muito, elas são fundamentais.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
eu tenho de contar uma história a vocês
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
sobre a rede verde de tecnologia que descrevi.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
no final da primeira reunião nos encontramos e falamos sobre
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
quais deveriam ser as ações, como daríamos continuidade.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
e Bob Epstein pediu a palavra. Ele ficou de pé.
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
sabem, Bob, o técnico de Berkeley que fundou a Sybase.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
ele disse: a coisa mais importante que podemos fazer agora
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
é tornar claro em Sacramento, California
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
de que precisamos de um sistema de mercado
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
de licenças para limitar e reduzir gases estufa na California.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
é necessário, e igualmente importante;
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
é bom para a economia da California.
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
e oito de nós fomos a Sacramento em agosto e nos encontramos
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
com sete legisladores indecisos fizemos lobby pela AB32.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
sabem, seis dos sete votaram sim à lei,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
e ela foi aprovada, pela margem de 47 a 32 votos.
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(Aplausos)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
Obrigado.
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
acho que é a lei mais importante de 2006. Por que?
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
Porque a California é o primeiro estado do país
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
a exigir 25% de redução de gases estufa até 2020.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
e o resultado disso é que vamos criar 83.000 novos empregos,
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
e 4 bilhões de dólares de renda anual nova, e reduzir as emissões de CO2
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
em 174 milhões de toneladas por ano.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
a Califórnia é apenas 7% das emissões americanas de CO2.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
é apenas 1,5% das emissões do continente. É um bom começo,
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
mas preciso dizer -- como eu comecei -- eu tenho receio.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
na verdade, tenho certeza de que a California não é suficiente.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
aqui está uma história sobre políticas nacionais com que podemos aprender.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
sabe, Tom Friedman diz, "se você não for, você não saberá?"
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
bem, fomos ao Brasil para encontrar José Goldenberg.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
ele é o pai da revolução do etanol.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
ele nos disse que o governo do Brasil exigiu
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
que todos os postos de gasolina no país oferecessem etanol.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
e exigiram que os novos veículos fossem flex.
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
com compatibilidade flexível de combustível.
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
funcionam com etanol ou gasolina comum.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
e eis o que aconteceu no Brasil.
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
eles agora têm 29 mil bombas de etanol --
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
contra 700 nos Estados Unidos, e apenas 2 na Califórnia --
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
e em 3 anos a frota de carros novos flex
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
foi de 4% a 85%.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
compare isso com os Estados Unidos, 5% são flex.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
sabem de uma coisa? muitos que têm flex nem mesmo sabem isso.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
então o que está acontecendo no Brasil é a substituição
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
de 40% da gasolina consumida nos carros por etanol.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
são 59 bilhões de dólares desde 1975.
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
que eles não pagaram para o Oriente Médio.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
e que criaram um milhão de empregos dentro do país,
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
e economizaram 32 milhões de toneladas de CO2. isso é mesmo substancial.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
é 10% de todas as emissões de CO2 do país.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
mas o Brasil é apenas 1.3% das emissões globais de CO2.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
então o milagre do etanol brasileiro, receio, não é suficiente.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
na verdade, receio que as melhores políticas que temos
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
não vão ser suficientes.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
a quarta e última lição que aprendemos
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
é sobre o potencial da inovação radical.
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
por isso quero falar sobre um problema trágico
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
e uma tecnologia revolucionária
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
todo ano um milhão e meio de pessoas morrem
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
de uma doença completamente prevenível. A Malária, 6000 pessoas por dia.
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
por falta de 1 a 2 dólares para os remédios
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
que daria para comprar na farmácia da esquina.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
bem, 2 dólares é muito para a África.
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
então um time de pesquisadores em Berkeley com 15 milhões de dólares
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
da fundação Gates está criando, desenhando, um modo radical
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
de fazer o ingrediente-chave, chamado artemisinina,
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
e vão fazer o remédio 10 vezes mais barato.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
e com isso salvar um milhão de vidas --
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
pelo menos um milhão de vidas por ano.
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
a tecnologia revolucionária é biologia sintética.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
que alavanca milhões de anos de evolução
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
desenhando micróbios para fazer produtos úteis.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
você entra no micróbio
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
muda os caminhos metabólicose, e você obtém uma fábrica química viva.
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
Vocês podem perguntar,
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
"John, o que isso tem " ver com ecologia e crise climática?"
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
muita coisa
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
Nós criamos uma empresa chamada Amyris, e esta tecnologia
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
pode ser usada para fazer biocombustíveis melhores.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
não podemos subestimar isto. biocombustíveis melhores são muito importantes.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
nós podemos desenhar precisamente as moléculas do processo fabril.
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
e otimizá-las no caminho.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
então, se tudo der certo eles vão ter esses micróbios em tanques aquecidos
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
que estão consumindo, digerindo açúcares para excretar biocombustíveis melhores
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
acho que é uma vida melhor com micróbios
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
Alan Kay é famoso por dizer
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
"a melhor forma de prever o futuro é inventá-lo"
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
é claro que na Kleiner nós pedimos licença e dizemos
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
que a segunda melhor forma é financiá-lo.
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
é por isso que estamos investindo 200 milhões de dólares
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
em uma ampla gama de realmente revolucionárias tecnologias
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
para inovação em tecnologias sustentáveis
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
e encorajamos outros a fazê-lo também
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
temos falado muito sobre isto
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
em 2005 havia 600 milhões de dólares investidos em novas tecnologias
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
deste tipo. Isso dobrou em 2006 para 1.2 bilhões de dólares.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
mas receio de que precisamos muito, muito mais.
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
a saber, fato um:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
o faturamento da Exxon em 2005 foi de 1 bilhão de dólares por dia.
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
sabiam que eles só investem 0,2% disso em P&D?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
fato dois: o novo orçamento do presidente para energia renovável
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
é apenas 1 bilhão de dólares no total.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
menos de 1 dia do faturamento da Exxon.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
fato três: aposto que vocês não sabiam que existe energia suficiente
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
em rochas quentes no subsolo para suprir as necessidades dos Estados Unidos
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
pelos próximos 1000 anos. E o orçamento federal
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
aloca apenas 20 milhões de dólares em P&D para energia geotérmica.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
é quase criminoso que não estamos investindo mais
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
em energia neste país.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
e eu estou muito preocupado que não é suficiente.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
em anos de aprendizado encontramos algumas surpresas.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
quem pensaria que o maior varejista do mundo
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
ganharia dinheiro sendo sustentável? Quem pensaria que
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
um empresário de TI transformaria a Califórnia com leis?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
quem pensaria que o milagre do biocombustível
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
viria de um país em desenvolvimento na América do Sul?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
e quem pensaria que cientistas
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
tentando curar Malária fariam invenções revolucionárias em biocombustíveis?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
e quem pensaria que isto não é suficiente?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
não é suficiente para estabilizar o clima
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
não é suficiente para impedir o gelo na Groenlândia de cair no oceano.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
cientistas nos dizem -- e eles estão só chutando --
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
que temos de reduzir emissões de gases estufa para a metade,
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
e fazer isso tão rápido quanto possível.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
agora talvez tenhamos a vontade política para fazer isso nos Estados Unidos,
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
Mas preciso lembrar, só temos uma atmosfera,
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
então precisamos de algum jeito encontrar vontade política agora
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
para fazer isto em todo o mundo. O coringa no baralho é a China.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
para uma dimensão do problema, a emissão de CO2 na China hoje é de 3,3 gigatons,
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
nos Estados Unidos é 5,8. Deixando como está
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
vamos ter 23 gigatons da China em 2050.
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
é a quantidade de CO2 emitida por todo o mundo.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
deixando as coisas como estão, destruiremos tudo.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
quando eu estava em Davos o prefeito de Dalian na China foi pressionado
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
sobre sua estratégia de CO2 e a resposta foi a seguinte,
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
"sabe, os americanos produzem 7 vezes o CO2 per capita que os chineses produzem"
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
então ele perguntou: "por que vamos sacrificar nosso crescimento
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
enquanto o ocidente continua pródigo e estúpido?"
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
alguém aqui tem uma resposta para ele? Eu não.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
temos de tornar econômico, para todo mundo em todos os países
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
ter o resultado certo, o resultado lucrativo,
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
e portanto o resultado mais provável.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
energia é um negócio de 6 trilhões no mundo.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
é a mãe de todos os mercados. lembram aquela tal Internet?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
vou lhes confidenciar. Tecnologias sustentáveis -- ser sustentável --
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
é maior que a Internet.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
pode ser a maior oportunidade econômica do século 21.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
além disso, se tivermos sucesso vai ser
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
a transformação mais importante para a vida no planeta desde que
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
como Bill Joy disse, quando trocamos o metano por oxigênio na atmosfera.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
mas esta é a pergunta difícil, a trajetória de todas as empresas do mundo
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
e políticas, e indivíduos, e inovação
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
não vão ser suficientes, o que vamos fazer? Eu não sei.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
todo mundo aqui quer mudar o mundo
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
e fizeram a diferença nisso, de um modo ou de outro.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
então, meu chamado para agir -- meu chamado a vocês --
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
é para vocês fazerem da sustentabilidade a próxima onda, seu grande ato.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
o que vocês podem fazer? Podem ser individualmente neutros em carbono.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
Visite climatecrysis.org ou carboncalculator.com
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
e compre créditos de carbono. Podem se unir a outros líderes em promover,
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
fomentar um mercado de redução de emissão de gases estufa.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
existem seis leis agora no congresso. vamos fazer com que uma delas passe.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
a coisa mais importante, eu acho,
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
é vocês usarem seu poder pessoal e sua agenda
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
para levar seu negócio, ou instituição para a sustentabilidade.
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
façam como a Wal-Mart, tornem-na sustentável
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
pelos clientes, fornecedores e por ela mesma.
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
pensem realmente além dos limites.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
conseguem imaginar como seria a Amazon, ou eBay, ou Google,
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
ou Microsoft, ou Apple realmente sustentáveis, e vocês fizeram acontecer?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
pode ser maior que a Wal-Mart.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
mal posso esperar para ver o que nós do TED faremos sobre esta crise.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
e eu acredito muito, muito, que multiplicaremos nossa energia,
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
e nosso talento e nossa influência para resolver este problema.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
porque se conseguirmos, eu posso ansiar
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
pela conversa que terei com minha filha daqui a 20 anos.
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7