John Doerr: Seeking salvation and profit in greentech
ジョン・ドゥアー、グリーンテックに救済と利益を見い出す
80,615 views ・ 2007-05-30
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masaaki Ueno
校正: Masahiro Kyushima
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
私はとても恐れています。とても出来そうに思えません
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
恐らく皆さんもアル・ゴアの驚くべき講演を見たことでしょう
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
私はそれを見た後に、友人達と家族と夕食を共にしました
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
そこで話は、地球温暖化のことになります
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
全員が合意しました、これは大変な問題だと
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
気候は危機的な状況にあると
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
それで、我々は一人ずつ何をすべきかについて語ったのです
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
そして、私の15才になる娘、メアリーの番になりました
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
彼女は言ったのです「皆の言ったことにすべて賛成するわ
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
怖いし怒りも感じる」 そして私に向かって言ったのです
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
「パパの世代が起こした問題なんだから、ちゃんと直してよ」
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
みんな凍りつきました。目は私を見ています
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(笑)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
私は言い返す言葉が浮かびませんでした
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
クライナーの第2法則に「パニックするしかない時もある」というのがあります
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(笑)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
そして遂にその時が来たのです。この問題を甘く見ることはできません
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
取り返しのつかない壊滅的な結果に直面すれば
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
我々は行動しなければなりません、しかも断固として
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
正直言って、その晩から私にとって全てが変わりました
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
それでパートナーと共により多くを学ぶミッションを始めました
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
より多くのことを行おうとして。そして我々は結集し、飛行機に乗りました
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
ブラジルに行きました。中国にもインドにも
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
アーカンソー州ベントンビルにも、ワシントンDCにも、そしてサクラメントにも
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
それではここでお伝えしたいと思います
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
我々がこの旅で学んできたことを
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
学べば学ぶほど、我々の心配は膨らんだのです
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
ご存知かもしれませんが、クライナーのパートナー達は取り付かれたネットワーカーです
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
なので、大きな問題やチャンスを見つけた時には
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
鳥インフルエンザや自分専用の薬といったような
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
我々は知る限りで最も賢明な人達を集めます
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
この気候危機には、まさにスーパースターのネットワークを築きました
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
政策活動家から科学者・起業家
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
そしてビジネスリーダーまで。50人位です
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
それでは、我々が学んだことをお伝えしたいと思います
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
昨年学んだ4つの教訓について
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
最初の教訓は、企業は非常に強力だということ
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
これはとても重要なことです。この物語は、ウォルマートが
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
どうやってグリーン化したか、そしてそれが何を意味するかを語っています
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
2年前にCEOのリー・スコットはグリーンが次の大きなテーマになると信じ
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
グリーン化することをウォルマートのトッププライオリティにしました
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
店舗のエネルギー消費を、既存店では20%
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
新設店では30%削減すること、しかもそれを
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
7年以内に実現することを約束しました
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
店舗でエネルギー消費が大きいのは、冷暖房
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
照明、そして冷蔵庫の3つでした
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
では、彼らのやったことを見てみましょう
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
まず全ての店舗の屋根を白く塗りました
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
天井には自然照明を配置し
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
自然の光を活用して照明の必要を減らしました
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
そして3つ目に、冷蔵が必要な商品を
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
LEDライトの付いた閉じたドアの後ろに置いたのです
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
お店全体を冷蔵する必要なんてないでしょう?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
非常に簡単な、既存の技術を使った賢い方法です
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
なぜウォルマートが重要なのか? 巨大だからです
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
アメリカで最大の民間の雇用主です
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
民間で最大の電気のユーザーでもあります
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
2番目に多い車両群の持ち主でもあります
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
6万社のサプライヤーから成る世界で最も優れたサプライチェーンを持っています
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
もしウォルマートが国であったら
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
6番目に大きい中国の貿易相手になります
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
多分最も重要なのは、他の企業に大きな影響を持つことです
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
ウォルマートがグリーン化しつつ利益も上げることを宣言すると
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
他の大きな組織にも強力なインパクトを与えます
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
ここで言いたいことは
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
ウォルマートが20%のエネルギー削減を達成すれば
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
それは大変な事でしょう。でも、十分ではないのです
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
ウォルマート以外の企業も全て同じことをしなければならないのです
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
2番目の教訓は、個人が重要であること
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
しかも、とてつもなく重要であることです
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
ウォルマートの話がもう一つあります、いいですか?
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
ウォルマートは米国に1億2500万人の顧客を持っています
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
米国の人口の3分の1です
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
昨年6500万個の電球形蛍光灯が販売されました
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
今年は更に1億個を売ると言っています
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
それは簡単なことではありませんが
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
顧客は別にこの電球を気に入っているわけではないのです
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
ちょっと変な色の光で、薄暗くできないし
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
明かりがつくまでにしばらく掛かります
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
しかしその効果は非常に大きいです
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
1億個の電球型蛍光灯で
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
電気代が毎年6億ドルもセーブされます
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
毎年2000万トンの二酸化炭素もです。毎年です
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
消費者に正しいことをさせるのは非常に難しいことに思えます
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
2トンもの鉄・ガラス・プラスチックを使って
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
自分の体をショッピングモールに運ぶのは愚かなことです
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
フィジーで水をプラスチックのボトルに入れ
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
ここまで運んでくるのは愚かなことです
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(笑)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
消費者行動を変えるのは難しいことです
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
消費者はそれに幾らコストが掛かっているなんて知りませんから。皆さんは知っていますか?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
ここまで来るのにどれだけの二酸化炭素を排出したか知っていますか?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
私は知りません、知っているべきなんですけどね
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
これらのことを気にする人は、もっと賢い行動を取るでしょう
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
本当のコストが幾らなのかがわかったら
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
しかし、二酸化炭素はただと偽る限り
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
使用してもほとんど目に見えない限り、変わることが期待できるでしょうか?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
私は本当に恐れています
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
個人に合理的に期待できる変化なんて
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
明らかに十分ではないですから
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
3番目の教訓は、政策が本当に重要であること
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
実際には政策が最も重要です
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
先ほど言ったグリーンテックのネットワークのことで
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
ある裏話があります
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
最初の会議の終わりに、次のアクションアイテムは何か
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
どうフォローアップするか、を話しました
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
そこでボブ・エプスタインが手を上げて立ち上がりました
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
ボブはサイベースという会社を立ち上げたバークレーの技術屋です
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
彼が言うには、今我々に出来る最も重要なことは
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
カリフォルニアの州都サクラメントに行って
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
カリフォルニアの温室効果ガスを制限して削減する指令の
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
市場原理に基づいたシステムが必要であることを明らかにすることだと
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
それは必要なことであると同時に
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
カリフォルニア州の経済にとっても良いことです
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
それで我々8人は8月にサクラメントに行って
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
立場を決めていない7人の議員に会い、AB32法案のロビー活動を行ったのです
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
なんと7人中6人がその法案に賛成の票を投じたんですよ
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
法案は47対32の投票で通りました
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(拍手)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
ありがとうございます
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
それは2006年で最も重要な法律だと考えます。なぜならば
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
カリフォルニアはこの国で最初の州となったからです
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
2020年までに温室効果ガスの25%削減を義務付ける
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
そしてその結果として、83,000の新たな仕事が生まれ
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
40億ドルの年間収入が得られ、そして
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
毎年1億7400万トンの二酸化炭素排出が削減されます
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
カリフォルニアの二酸化炭素排出量は米国の7%に過ぎません
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
ということは国の排出量の1.5%に過ぎません。素晴しいスタートですが
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
最初に言ったことをもう一度言います。私は本当に恐れています
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
実際に、カリフォルニアだけでは十分ではないのです
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
我々が学べる国家政策についての話があります
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
「行ってみないとわからない」というトム・フリードマンの言葉を知っていますか?
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
我々はブラジルに行って、ホセ・ゴルデンバーグ博士に会いました
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
エタノール革命の父です
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
彼によれば、ブラジル政府はブラジル国内の全ての
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
ガソリンスタンドにエタノール販売を義務付けたそうです
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
また、新車には代替燃料対応とすることを
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
義務付けました
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
エタノールでも普通のガソリンでも走るものです
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
そして、これがブラジルで起こったことです
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
現在29,000のエタノール対応ポンプがあり
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
一方米国では700、カリフォルニアではわずか2つです
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
3年以内に新車の代替燃料対応率は
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
4%から85%に上昇しました
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
米国では5パーセントです
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
そしてなんと、ほとんどの所有者はそのことすら知らないのです
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
そして更にブラジルで起こったことは
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
自動車で使われるガソリンの40%がエタノールに置き換わりました
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
1975年以来590億ドルにも上ります
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
彼らが中東に送らなかったお金は
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
国内に百万の職を生み出し
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
二酸化炭素を3200万トン削減しました。かなりのものです
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
全国の排出量の10%になります
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
しかしながら、ブラジルの二酸化炭素排出量は世界のわずか1.3%です
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
ブラジルのエタノールの奇跡でも、残念ながら十分でないのです
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
実際、どんなに優れた政策であっても
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
十分にはならないのです
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
4番目、最後の教訓は
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
急進的なイノベーションの可能性についてです
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
では、悲劇的な問題と
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
突破口となる技術についてお話したいと思います
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
毎年150万人もの人々が、完全に回避可能な病気で死んでいます
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
マラリアです。一日6,000人です
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
わずか2ドル相当の薬がないためです
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
街角のドラッグストアで買えるのに
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
2ドルですよ。2ドルはアフリカには過大なんですよ
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
そこで、ゲイツ基金から1500万ドルを得たバークレーの研究者のチームが
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
アルテミシニンと呼ばれる主要成分を作り出す
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
急進的な新手法の開発・設計に取り組んでいます
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
それを10分の1のコストで作ろうとしています
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
それによって、百万人の命が救われるのです
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
少なくとも百万人です、毎年です。百万の命ですよ
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
彼らの画期的な技術は合成生物学というものです
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
これは、数百万年の生物の進化を活用して
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
微生物を再設計し、役に立つ製品を作り出そうとするものです
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
何をするかというと、微生物の中に入り込んで
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
代謝経路を変え、生きた化学工場を作り出すのです
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
質問がありそうですね
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
ジョン、それがグリーンや気候問題とどう関係があるんだい?とね
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
いや実はそれが大有りなんですよ
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
我々はアミリスという会社を作ったのですが
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
同社の使う技術を使えば、より良いバイオ燃料が出来るんです
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
もうちょっと詳しく説明させて下さい。より良いバイオ燃料というのは大変重要なんです
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
燃料の分子構造を厳密に設計し
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
その過程で最適化できるようになるということです
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
全て上手くいけば、保温容器に入れたデザイナー微生物が
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
砂糖を食べ消化して、より良いバイオ燃料を分泌するのです
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
虫を使ったより良い生活ではないですか
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
アラン・ケイの有名な言葉があります
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
将来を予測する最善の策は、それを発明することだと
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
そして勿論我々クライナーでは、若干恐縮しながら
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
次善の策はファイナンスだと言っています
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
それで2億ドルものお金を投資しているんです
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
グリーン技術のイノベーションとなる
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
幅広い破壊的な新技術に
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
また他の人にも同じことをするよう勧めています
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
このテーマについて沢山話をしています
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
2005年には、ここでご覧になったような新技術に6億ドルを投資し
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
2006年には倍の12億ドルになりました
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
それでも、私はもっともっと多くのお金が必要だと思っています
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
参考値を幾つか紹介します。最初の事実:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
エクソンの2005年売上は一日10億ドルでした
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
彼らが研究開発に売上のわずか0.2%しか投資していないのをご存知ですか?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
2番目の事実:大統領の再生可能エネルギーに対する
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
新規予算は合計でやっと10億ドルです
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
エクソンの1日の売上より少ないのです
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
3番目の事実:あなたはご存知ないことに賭けますが
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
我が国の下にある熱い岩には、数千年分のアメリカのエネルギー需要を
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
賄うだけのエネルギーがあるんです。なのに連邦政府予算は
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
地熱エネルギーの研究開発にわずか2000万ドルしか要求していません
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
国内のエネルギー研究にもっと多くのお金を投資しないのは
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
ほとんど犯罪に近いと言えます
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
本当にこれでは全く足りないと思います
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
1年に亘る学習の結果、沢山の驚きを発見しました
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
誰が量販小売店がグリーン化によってお金を稼げる
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
なんて考えたでしょうか? 誰がデータベースの起業家が
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
立法によってカリフォルニアを変えられるなんて考えたでしょうか?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
誰がエタノール・バイオ燃料の奇跡が
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
南米の発展途上国から出てくるなんて考えたでしょうか?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
そして、マラリア治療に取り組む科学者がバイオ燃料の
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
突破口を見つけ出すなんて、誰が考えたでしょうか?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
そして一体誰が、これら全てでもまだ足りないなんて考えたでしょうか?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
気候を安定させるにはまだ足りないのです
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
グリーンランドの氷が溶けて海に沈むのを防ぐにはまだ足りないのです
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
科学者は我々にこう言います-推測に過ぎませんが-
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
温室効果ガスの排出を半分に削減しなければならない
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
しかもそれを出来る限り早く行わなければならないと
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
今日では、米国ではこれを実施する政治的意思があるかもしれません
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
しかし忘れてはならないのは、大気は一つしかないということ
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
世界全体でこれを行う政治的意思を見つけ出さなければならないということ
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
ワイルドカードは中国が持っています
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
問題の大きさを見ると、中国の二酸化炭素排出量は現在3.3ギガトンです
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
米国は5.8です。このまま活動が続けば
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
2050年までに中国は23ギガトンになります
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
今日の世界全体での二酸化炭素とほぼ同じ量です
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
もしこのままの活動が続けば、我々は破綻してしまいます
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
ダボス会議に行った時に、中国の大連市長が
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
二酸化炭素戦略について迫られた時こう言いました
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
「アメリカ人は一人当たりで中国の7倍もの二酸化炭素を使っているんですよ」
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
それからこう尋ねました「なぜ中国は自分の成長を犠牲にして
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
西洋を浪費家で愚かであり続けさせなければならないのですか?」
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
誰かこれに答えられますか?私には答えられません
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
これを経済的に成り立つようにしなければなりません
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
全ての人々・全ての国々が正しい結果・有益な結果を得られるように
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
そしてそれ故に、その結果が現実的になるように
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
エネルギーは世界で6兆ドルのビジネスです
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
それは全ての市場の母親です。インターネットを覚えていますか?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
いいことを教えてあげましょう。グリーン技術、グリーン化は
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
インターネットよりも大きいんですよ
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
21世紀で最大の経済機会になる可能性があります
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
更に、もし成功すれば地球上の生物にとって
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
最も重要な変化になります
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
ビル・ジョイが言うように、かつて大気中のメタンが酸素に変わって以来の変化に
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
では、ここが難しい問題なのですが、もし世界中の
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
企業・個人・政策・イノベーションがその方向に進んでも
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
十分でないとしたら、我々はどうするのでしょうか?私にはわかりません
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
ここにいる皆さんは世界を変えることに興味をお持ちです
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
何らかの方法で違いを生み出してきました
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
ですから、我々が議決を図りたいのは-私からあなたへのお願いです-
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
グリーン化をあなたの次の大きなテーマ、あなたの仕事にしてほしいということです
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
一体何ができるのでしょう?個人的にカーボンニュートラルになれます
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
ClimateCrisis.orgやCarbonCalculator.comに行けば
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
炭素排出枠を買えます。米国の温室効果ガス削減の為の
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
キャップアンドトレード義務付けのロビー活動に加わることもできます
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
現在上院では6つの法案が上がっています。その内の一つを通しましょう
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
そしてあなたにできる最も重要なことは、
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
あなたの個人の力とあなたの名刺ファイルを使うこと
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
そしてあなたの企業を、組織をグリーンに導くのです
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
ウォルマートを見習って下さい
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
顧客の為、サプライヤーの為、そして自身の為にグリーン化させて下さい
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
既存の枠組みの外で考えて下さい
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
もしアマゾンやイーベイやグーグルやマイクロソフトやアップルが
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
本当にグリーン化し、そしてそれをあなたが引き起こしたらどうなるかを想像できますか?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
ウォルマートよりももっと大きくなります
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
TEDの皆さんがこの危機に対して何かを行うのを待ちきれません
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
そして我々全員のエネルギー、才能、影響力を使って
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
この問題を解決することを本当に、本当に望んでいます
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
もしそれができたら、20年後に娘と交わす会話を
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
心待ちにすることができるからです
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。