请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: elyse lin
校对人员: Angelia King
00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
25000
4000
我真的很害怕,我觉得我们改变不了环境现状。
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
32000
4000
你们大部分人应该都听过阿尔·戈尔那个著名的演讲吧。
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
36000
4000
我刚听完那个演讲,就来了一些朋友,与我们一家共进晚餐,
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
40000
4000
其间我们谈到全球变暖,
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
44000
4000
大家都认为这确实是个问题。
00:48
We've got a climate crisis.
5
48000
2000
我们正面对气候危机。
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
50000
3000
因此,我们围坐在桌旁,讨论我们应该做什么。
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
55000
3000
我15岁的女儿Mary听到了我们的谈话。
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
60000
3000
她说:“我赞成你们所说的。”
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
65000
5000
然后她又对我说:“我很害怕也很生气
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
70000
7000
爸爸,气候变暖是你们这代人造成的,你们应该想办法解决。”
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
78000
3000
屋子里一下安静下来,所有人都看着我。
01:22
(Laughter)
12
82000
4000
(笑声)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
87000
5000
我哑口无言。根据克莱纳·伯金斯Kleiner(美国著名风险投资公司)第二条法则
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
92000
4000
“有时候惊慌失措才是最恰当的反应”
01:36
(Laughter)
15
96000
1000
(笑声)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
97000
6000
我们也已经到了惊慌失措的时候,我们不能低估
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
103000
8000
这个问题。如果它导致的后果是不可逆转的,灾难性的,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
111000
2000
那么我们必须行动起来,坚决果断地行动起来。
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
114000
4000
说实话,那个晚上改变了一切。
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
118000
4000
之后,我和我的合伙人开始一起探究这方面的问题,
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
122000
4000
一起努力改变现况。我们做动员工作。我们登上飞机
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
126000
3000
飞到巴西,中国还有印度,
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
129000
5000
飞到本顿维尔,阿肯色州,华盛顿还有萨克拉门托。
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
134000
3000
现在,我想告诉你们的是
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
137000
3000
我们在旅途中的所见所闻。
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
140000
3000
看得越多,我们就越担心。
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
143000
2000
我克莱纳·伯金斯Kleiner的合伙人跟我一样,都致力于公共关系网络的拓展。
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
145000
3000
当发现一个难题或者一个机会,
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
148000
3000
例如禽流感或个体化用药,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
151000
3000
我们就会找来一些我们认识的最聪明的专家老手。
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
154000
4000
对于气候危机,我们同样也构建了一个联系网,
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
158000
5000
网罗各界精英,有来自政界的,也有科学家以及企业家,
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
163000
2000
还有商界领袖。总共大概50个人。
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
165000
4000
接下来我要告诉你们通过网罗这些精英,我们有什么成果,
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
169000
3000
以及去年我学到的四样东西。
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
172000
3000
首先,我认识到企业的力量是很强大的
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
176000
3000
这点意义非凡。有个故事
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
179000
3000
关于沃尔玛支持环保及其意义的故事。
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
182000
5000
两年前,沃尔玛的首席执行官Lee Scott坚信环保
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
187000
5000
将是大势所趋。因此,沃尔玛把环保作为首要任务。
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
193000
2000
他们承诺,将旗下已开门店
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
195000
3000
的能耗降低20%,
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
198000
5000
新开门店的能耗降低30%,用7年时间来达成这个目标。
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
204000
3000
门店中最耗能的三个项目分别是供暖空调,
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
207000
4000
以及照明和制冷。
03:31
So, look what they did.
46
211000
2000
让我们看看沃尔玛是怎么做的。
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
213000
2000
他们将门店的屋顶刷成白色。
03:36
They put smart skylights through their stores
48
216000
2000
在门店里安装天窗,
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
218000
4000
这样就能够接收到光照,减少照明需求。
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
222000
2000
另外,他们将冷冻食品
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
224000
2000
摆在关闭的门背后,用LED照明节能。
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
227000
3000
你们说有什么必要对整个门店制冷?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
230000
4000
道理其实很简单,用现有科技巧妙节能。
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
235000
2000
为什么例举沃尔玛这个例子?因为它意义非凡。
03:58
They're the largest private employer in America.
55
238000
3000
沃尔玛是美国最大的民营企业雇主,
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
241000
2000
用电大户,
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
243000
4000
拥有全美第二多的车队。
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
247000
3000
另外,它有世界上最惊人的供应链之一,
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
250000
3000
包括六万个供应商。如果沃尔玛是一个国家,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
254000
3000
它将是中国第六大贸易伙伴。
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
257000
5000
最关键的是,沃尔玛对其他公司有很大影响。
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
262000
5000
当它宣布将致力于降耗环保并且仍然保持盈利,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
267000
3000
这对其他大机构产生了很大的影响。
04:30
So, let me tell you this:
64
270000
1000
让我来告诉你们:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
271000
3000
沃尔玛降低20%能耗
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
274000
6000
意义重大。但我认为这还不够。
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
280000
5000
我们需要沃尔玛以及其他公司共同致力于降耗环保。
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
285000
3000
第二,我们意识到个人的作用也不可或缺
04:48
and they matter enormously.
69
288000
3000
而且相当重要。
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
291000
2000
现在我要讲另一个关于沃尔玛的故事。
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
293000
3000
沃尔玛拥有一亿两千五百多万美国顾客。
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
296000
2000
这个数目相当于全美人口的三分之一。
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
300000
4000
去年沃尔玛售出6500万复合荧光灯泡,
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
305000
3000
同时它承诺还将售出
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
308000
4000
100万灯泡,这要在下一年内完成,这并不简单。
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
313000
2000
顾客实际上并不喜欢用这种灯泡。
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
315000
2000
这种灯泡蛮有意思的,它的光模糊,
05:17
takes a while for them to start up.
78
317000
2000
需要一段时间才慢慢亮起来。
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
319000
3000
不过回报率超高,
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
322000
3000
100万复合荧光灯泡意味着
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
325000
4000
每年能源上的花费能节约600万美元,
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
329000
5000
二氧化碳排放量能够减少2千万吨,年年如此,就很了不得。
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
336000
3000
但要顾客都作出正确的选择来支持节能似乎比较困难。
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
340000
5000
我们用两吨钢材,玻璃以及塑料
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
345000
2000
将自己送到超市,这实在是愚蠢的行为。
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
349000
3000
我们用塑料瓶子装水
05:52
in Fiji and ship it here.
87
352000
3000
并且这是在斐济完成的,然后再运到这儿来,也是个愚蠢的行为。
05:56
(Laughter)
88
356000
2000
(笑声)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
358000
2000
顾客行为是很难改变的,
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
360000
4000
因为顾客并不知道这么做所造成的后果,你们知道吗?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
365000
4000
你知道你开车过来或者乘飞机过来产生了多少二氧化碳吗?
06:10
I don't know, and I should.
92
370000
2000
我不知道,但我最好知道。
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
373000
2000
那些关注环保的人就会注意他们的行为,选择更有利于环境的方式,
06:15
if we knew what the real costs were.
94
375000
3000
如果知道各种行为所需的环境代价。
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
378000
3000
但只要我们认为二氧化碳是免费的,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
381000
5000
我们各种行为所产生的二氧化碳是不可见的,我们又怎么想要去改变现状?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
386000
4000
我真的很担心,因为我觉得
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
390000
2000
仅仅个别人致力于各种节能改变
06:33
are going to be clearly not enough.
99
393000
3000
还远远不够。
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
398000
3000
我所领悟到的第三点,政策意义重大。
06:41
In fact, policy is paramount.
101
401000
2000
事实上,政策是最重要的。
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
404000
2000
让我告诉你们一个幕后故事吧,
06:46
about that green tech network I described.
103
406000
1000
关于我说过的绿色科技网络的故事。
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
407000
3000
在我们联系网成员的第一次会议上,我们讨论了
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
410000
3000
针对什么样的行为应该怎么跟进。
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
414000
4000
Bob Epstein举手,并站起来。
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
418000
3000
Bob是伯克利的电脑高手,自己开了家公司,叫sybase。
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
421000
4000
Bob认为我们现在要做的最重要的事
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
425000
3000
就是弄清在加利福尼亚州的萨克拉门托
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
429000
3000
我们需要一个绿色市场为基础导向系统
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
432000
4000
用来限制、减少该州的温室气体排放。
07:17
It's necessary and, just as important,
112
437000
3000
这是非常必要且重要的,
07:20
it's good for the California economy.
113
440000
2000
对加利福尼亚经济有益。
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
442000
3000
因此,我们一行八人8月份去萨克拉门托,会见
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
445000
5000
七位立法者,他们当时还未决定,我们游说他们通过AB32议案。
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
450000
3000
你们知道吗,他们当中六位同意通过这项议案,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
453000
5000
于是AB32通过了,以47人同意32人反对的投票结果通过了。
07:39
(Applause)
118
459000
3000
(掌声)
07:42
Please. Thank you.
119
462000
2000
谢谢。
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
466000
1000
我认为这是2006年最重要的一部法规,为什么这么说呢?
07:47
Because California was the first state in this country
121
467000
4000
因为加利福尼亚是美国第一个
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
471000
4000
强制执行在2020年时减少25%温室气体排放的州。
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
475000
5000
这么做能创造8万3千个新的工作岗位,
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
480000
4000
年收入增加40亿美元,同时二氧化碳排放量
08:04
by 174 million tons a year.
125
484000
3000
一年减少1. 74亿吨。
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
489000
5000
加利福尼亚的二氧化碳排放量仅占全美的7%,
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
494000
3000
强制减排后,这个数字变为1.5%。这是个良好的开端。
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
497000
4000
但我要说的是,我迈出的这一步,我非常担心,
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
502000
3000
事实上,加利福尼亚这么做还不够。
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
506000
4000
这里有个关于国家政策的故事,我想我们都能从中学到点东西。
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
510000
3000
汤姆 弗里德曼Tom Friedman(《世界是平的》作者)说过“如果你不付诸行动,那么你永远不会发现真相”。
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
513000
4000
于是我们前往巴西拜访Jose Goldemberg博士,
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
517000
3000
他是乙醇革命之父。
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
520000
3000
他告诉我们巴西政府强制要求,
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
523000
4000
全国所有加油站都必须安装乙醇加油泵,
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
527000
3000
并且新投产的汽车都必须
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
530000
2000
是智能燃料兼容型的,
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
532000
3000
能够使用乙醇或者传统燃料,
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
535000
2000
这就是我们在巴西所见到的。
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
537000
3000
巴西现拥有2万9千个乙醇加油泵,
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
540000
4000
相比较巴西,美国有700个,其中加利福尼亚仅仅有2个,
09:04
and in three years their new car fleet
142
544000
2000
在未来三年内,巴西新增车辆中
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
546000
4000
拥有智能燃料发动机的车辆将从4%增加到85%。
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
551000
3000
相比之下,美国仅有5%智能燃料型汽车,
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
554000
4000
而大部分这种车的所有者竟然不知道他们的爱车是智能燃料型的。
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
559000
3000
巴西已经将
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
562000
4000
汽车所使用汽油的40%替换为乙醇。
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
566000
4000
从1975年启动乙醇燃料发展计划以来,巴西已经在燃料方面省下了590亿美元,
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
570000
2000
他们不用从中东运石油过来。
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
572000
3000
同时这也创造了100万工作岗位,
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
575000
4000
减少了3200万吨二氧化碳,这是非常大的数目。
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
579000
3000
相当于巴西全国上下二氧化碳排放量的10%。
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
583000
4000
但巴西所排放的二氧化碳仅占全球的1.3%,
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
587000
6000
因此,我想巴西的乙醇奇迹还远远不够。
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
594000
3000
事实上,我认为目前我们所有最好的政策
09:57
are not going to be enough.
156
597000
3000
也不够。
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
601000
2000
我们领悟到的第四点即最后一点
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
603000
2000
是有关突破性创新的潜力。
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
605000
2000
我要告诉你们一个悲剧
10:07
and a breakthrough technology.
160
607000
2000
和一个突破性技术。
10:09
Every year a million and a half people die of
161
609000
3000
每年有150万人死于
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
612000
4000
一种完全能够避免的疾病,即疟疾,它导致每天6000人死亡,
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
617000
2000
我们在街角药店就能买到的2美元药就可以挽救他们
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
619000
2000
的生命,
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
621000
4000
但是2美元对非洲来说已经算是一大笔钱了。
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
625000
4000
一些来自伯克利的研究者们用
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
629000
6000
盖茨基金会贡献的1500万美元,试设计一种突破性的新方法。
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
635000
3000
来生产上述药物的主要成分,即青蒿素。
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
639000
2000
他们也致力于降低成本,使药物售价比原来便宜10倍。
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
641000
3000
通过他们的努力,100万人因此获救,
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
644000
2000
至少一年100万人,100万个生命。
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
647000
4000
他们的突破性技术叫做合成生物学,
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
651000
2000
它影响了数百万年的进化系统,
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
653000
3000
通过重新设计药物,修复其缺陷,使得药物能真正起到作用。
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
656000
3000
然后你所要做的就是观察微生物,
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
659000
5000
改变它的代谢方式,从而变成一个鲜活的化工厂,产生我们所需的青蒿素。
11:04
Now, you may ask,
177
664000
2000
你们可能有疑问,
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
666000
3000
这跟绿色科技,气候危机有什么关系?
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
669000
2000
我会向你们一一道来。
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
671000
4000
我和我的合伙人共同创立了一家公司,Amyris。前面谈到的技术
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
675000
4000
能够用来生产更好的生物燃料。
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
679000
4000
这个我必须要说。这项应用意义重大,
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
683000
4000
它使得我们能够在燃料链中精确地制造分子,
11:27
and optimize them along the way.
184
687000
2000
并且是边制造边优化分子。
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
690000
5000
如果一切进展顺利,微生物将在温暖的大缸环境中生成我们所需的特定菌类。
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
695000
7000
这些菌能够吞食并消化糖分,然后分泌出更好的生物燃料。
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
702000
3000
我想这些菌将为我们创造更加美好的生活。
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
706000
2000
Alan Kay(图形用户界面之父)有句名言,
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
708000
2000
预测未来的最好方式就是自己动手创造。
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
710000
3000
在克莱纳·伯金斯Kleiner,我们遗憾地告诉大家,
11:53
the second best way is to finance it.
191
713000
2000
我们第二好方法就是注资。
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
715000
4000
这就是我们投资2亿美元
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
719000
3000
在许多颠覆性新技术方面的原因,
12:02
for innovation in green technologies.
194
722000
2000
这些技术都是绿色科技的创新。
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
724000
2000
同时我们也鼓励其他人参与进来,共同投资。
12:06
We're talking a lot about this.
196
726000
2000
我们所讨论的都是这方面的话题。
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
728000
5000
2005年,有6亿美元投资于
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
733000
5000
有关绿色科技的新技术。2006年这方面的投资增加了一倍,达到12亿美元,
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
738000
5000
但我想我们还需要更多的支持和投资。
12:24
For reference, fact one:
200
744000
1000
有以下事实供参考,例一:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
745000
3000
2005年埃克森石油公司日收入10亿美元。
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
748000
4000
你们知道他们在研发方面的支出仅占日收入的0.2%吗?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
752000
4000
例二:总统先生对可再生能源所拨预算
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
756000
2000
仅仅有10亿美元,
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
759000
2000
还不及埃克森日收入。
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
762000
3000
例三:我打赌你们不知道
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
765000
5000
美国地下热岩里有足够的能源,能满足全国上下
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
770000
4000
未来一千年的能量需求。但我们的联邦预算
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
774000
5000
仅拨了区区2000万美元用于地热能源的研发。
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
779000
3000
我们不多加投资这个国家能源开发,这简直就是种罪过
13:02
in energy research in this country.
211
782000
3000
。
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
785000
5000
我认为投资力度绝对不够。
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
790000
3000
这一年的深入调研是值得的,我们发现了许多惊喜的东西。
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
793000
2000
谁会想到零售巨头
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
795000
2000
通过节约能源来赚钱?谁会想到
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
797000
4000
数据库企业家通过立法来带动加利福尼亚环保?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
801000
4000
谁会想到乙醇生物燃料这个奇迹
13:25
would come from a developing country in South America?
218
805000
3000
竟来自一个南美的发展中国家?
13:28
And who would have thought that scientists
219
808000
2000
谁会想到科学家们
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
810000
4000
治疗疟疾的技术能够使生物燃料研发取得突破?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
815000
4000
谁又会想到这些都还不够?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
820000
2000
不足以稳定气候,
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
822000
4000
不足以预防格陵兰岛上的冰融入大海。
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
826000
2000
科学家告诉我们,他们也只是认为,
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
828000
4000
我们应该将温室气体排放量降低一半,
13:52
and do it as fast as possible.
226
832000
1000
并且应该马上行动。
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
833000
3000
现在美国政界也许会支持环保,
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
836000
3000
但我要告诉你们的是,我们只有一个大气层,
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
840000
2000
因此我们必须寻求政治上的帮助,
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
842000
7000
让全球都行动起来支持环保节能。但中国立场让人费解。
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
849000
6000
情况大致是这样的,中国现在的二氧化碳排放量为3.3亿吨,
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
855000
4000
美国是5.8亿吨。照目前的情况发展
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
859000
3000
到2050年,中国的二氧化碳排放量将达到23亿吨。
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
862000
3000
这相当于现在全球所排放的二氧化碳总量。
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
865000
3000
如果我们放任目前的情况发展,那么总有一天所有生产活动都不得不停止。
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
868000
3000
我参加达沃斯论坛时,大连市市长曾向媒体透露过,
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
871000
3000
他们有关二氧化碳排放的战略,以下就是他的原话
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
874000
5000
“美国人均二氧化碳排放量是中国人均的7倍”
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
879000
4000
然后他问:“为什么要中国以自身发展为代价
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
883000
4000
来实现西方国家愚蠢的挥霍行为?”
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
887000
3000
你们能回答他的这个问题吗?我无法回答。
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
892000
6000
我们一定要让绿色科技具有经济可行性,从而使所有人所有国家
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
899000
2000
基于此的生产活动都是有利可图的,
15:01
and therefore the likely outcome.
244
901000
2000
都是可以实现的。
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
903000
2000
在全球范围内,能源是一笔价值6万亿美元的生意
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
905000
4000
是所有市场的先导者。你们记得因特网吧!
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
909000
4000
我要告诉你们的是,绿色环保技术
15:13
is bigger than the Internet.
248
913000
1000
是比因特网还大的一个市场。
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
914000
4000
它将会成为21世纪最大的经济机会,
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
918000
2000
另外,如果我们成功挖掘这个市场,那么它将
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
920000
4000
为这个星球带来有史以来最翻天覆地的变化,
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
924000
3000
就像Bill Joy所说的,大气层经历了由甲烷到氧气的变化。
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
928000
5000
这是一个很艰巨的事情,如果整个世界所有的
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
933000
4000
企业、个人、政策、创新
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
937000
7000
都不足以认识到这个事情的重要性,那我们还能做什么?我不知道。
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
945000
3000
这里关注世界变化的每个人
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
948000
2000
都通过这样或那样的方式来促成变化。
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
951000
4000
我呼吁大家行动起来
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
955000
6000
将支持绿色环保作为你们的头等大事。
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
962000
6000
你们能做什么?你们排放出的二氧化碳中和,
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
968000
4000
登陆ClimateCrisis.org或者CarbonCalculator.com网站
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
972000
5000
购买碳信用额度。你们也可以加入支持领导人的队伍,
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
977000
5000
游说美国强制执行温室气体限排规定。
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
982000
4000
国会手上现在有6个议案。让我们促成其中一个有关环保的方案通过吧。
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
987000
2000
我认为你们最应该做的一件事
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
989000
2000
就是用你们个人的力量,动员你们的朋友同事,
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
991000
4000
从你们的业务、公司开始,支持绿色环保。
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
995000
2000
为了顾客,供应商,还有自己,学习沃尔玛,支持绿色科技
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
997000
5000
。
16:42
Really think outside the box.
270
1002000
2000
我们要跳出固有的思维模式。
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
1004000
5000
你们能想象如果亚马逊、eBay、谷歌
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
1009000
5000
微软或苹果支持绿色科技,又会发生什么呢?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
1014000
3000
这影响可能远胜沃尔玛带来的。
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
1019000
6000
我迫不及待想知道我们这些TED会员会采取什么行动来对付这个危机。
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1025000
4000
我也非常非常希望我们所用能源更加多样化,
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1029000
4000
用我们的头脑和影响力来解决这个问题。
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1044000
6000
如果我们能这么做,我就对
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1050000
4000
20年后与我女儿进行的谈话充满期待。
17:34
(Applause)
279
1054000
21000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。