The ethical dilemma of designer babies | Paul Knoepfler

450,343 views ・ 2017-02-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So what if I could make for you
1
12460
2456
Wat als ik voor jullie
00:14
a designer baby?
2
14940
1480
a designer baby kon maken?
00:17
What if you as a parent-to-be
3
17940
2296
Wat als we, jij als aanstaande ouder
00:20
and I as a scientist decided to go down that road together?
4
20260
4000
en ik als wetenschapper dat samen zouden beslissen?
00:25
What if we didn't?
5
25860
1256
En wat als we het niet deden?
00:27
What if we thought, "That's a bad idea,"
6
27140
2776
Wat als we het een slecht idee vonden,
00:29
but many of our family, friends and coworkers
7
29940
3376
maar velen in onze familie, vrienden en collega's
00:33
did make that decision?
8
33340
1640
die beslissing wel namen?
00:36
Let's fast-forward just 15 years from now.
9
36140
3200
Laten we nu de tijd snel 15 jaar vooruit spoelen.
00:39
Let's pretend it's the year 2030,
10
39780
2776
Laten we doen alsof het 2030 is
00:42
and you're a parent.
11
42580
1399
en jij een ouder bent.
00:44
You have your daughter, Marianne, next to you,
12
44540
3256
Naast je zit je dochter, Marianne,
00:47
and in 2030, she is what we call a natural
13
47820
3376
en in 2030 is ze wat we dan een natuurlijk kind noemen,
00:51
because she has no genetic modifications.
14
51220
2520
want ze heeft geen genetische modificaties.
00:55
And because you and your partner consciously made that decision,
15
55100
3440
En omdat jij en je partner dat besluit bewust hebben genomen,
00:59
many in your social circle, they kind of look down on you.
16
59300
3216
kijken velen in jullie sociale kring een beetje op jullie neer.
01:02
They think you're, like, a Luddite or a technophobe.
17
62540
2800
Ze vinden jullie maar luddieten of technofoben.
01:07
Marianne's best friend Jenna, who lives right next door,
18
67340
2976
Mariannes beste vriendin Jenna, die vlak naast de deur woont,
01:10
is a very different story.
19
70340
1520
is een heel ander verhaal.
01:12
She was born a genetically modified designer baby with numerous upgrades.
20
72740
5880
Ze werd geboren
als een genetisch gemodificeerde designerbaby met tal van upgrades.
01:20
Yeah. Upgrades.
21
80540
1360
Ja. Upgrades.
01:22
And these enhancements were introduced
22
82700
2896
En deze verbeteringen kwamen
01:25
using a new genetic modification technology
23
85620
2536
van een nieuwe genetische-modificatietechnologie
01:28
that goes by the funny name CRISPR,
24
88180
2776
met de grappige naam CRISPR,
01:30
you know, like something's crisp,
25
90980
1696
een soort 'knisper', maar dan anders.
01:32
this is CRISPR.
26
92700
1320
Dit is CRISPR.
01:35
The scientist that Jenna's parents hired to do this
27
95340
3296
De wetenschapper die Jenna's ouders hiervoor inhuurden,
01:38
for several million dollars
28
98660
1880
voor enkele miljoenen dollars,
01:41
introduced CRISPR into a whole panel of human embryos.
29
101380
3880
introduceerde CRISPR in een hele reeks menselijke embryo's.
01:46
And then they used genetic testing,
30
106180
1696
Dan gebruikten ze genetische testen
01:47
and they predicted that that little tiny embryo, Jenna's embryo,
31
107900
4056
en ze voorspelden dat dat hele kleine embryo, Jenna's embryo,
01:51
would be the best of the bunch.
32
111980
1920
het beste van het stel zou zijn.
01:54
And now, Jenna is an actual, real person.
33
114980
3456
En nu is Jenna een echte persoon.
01:58
She's sitting on the carpet in your living room
34
118460
3216
Ze zit op het tapijt in jullie woonkamer
02:01
playing with your daughter Marianne.
35
121700
2480
en speelt met jullie dochter Marianne.
02:04
And your families have known each other for years now,
36
124900
3096
Jullie families kennen elkaar al jaren
02:08
and it's become very clear to you
37
128020
2416
en het is nu zonneklaar
02:10
that Jenna is extraordinary.
38
130460
1880
dat Jenna buitengewoon is.
02:13
She's incredibly intelligent.
39
133020
2016
Ze is ongelooflijk intelligent.
02:15
If you're honest with yourself, she's smarter than you,
40
135060
3256
Als je eerlijk bent tegen jezelf is ze slimmer dan jij,
02:18
and she's five years old.
41
138340
1560
en ze is vijf jaar oud.
02:20
She's beautiful, tall, athletic,
42
140859
3897
Ze is mooi, lang, atletisch
02:24
and the list goes on and on.
43
144780
2480
en de lijst gaat maar door.
02:28
And in fact, there's a whole new generation
44
148100
2576
In feite is er een hele nieuwe generatie
02:30
of these GM kids like Jenna.
45
150700
2240
van deze GG-kinderen zoals Jenna.
02:33
And so far it looks like
46
153740
2136
En tot nu toe lijkt het erop
02:35
they're healthier than their parents' generation,
47
155900
2336
dat ze gezonder zijn dan de generatie van hun ouders,
02:38
than your generation.
48
158260
1736
dan jullie generatie.
02:40
And they have lower health care costs.
49
160020
2000
Ze kosten de gezondheidszorg minder.
02:43
They're immune to a host of health conditions,
50
163860
2736
Ze zijn immuun voor een groot aantal gezondheidsproblemen,
02:46
including HIV/AIDS and genetic diseases.
51
166620
3240
waaronder hiv/aids en genetische ziekten.
02:50
It all sounds so great,
52
170900
1680
Het klinkt allemaal zo geweldig,
02:53
but you can't help but have this sort of unsettling feeling,
53
173260
3056
maar je kunt het niet helpen, je zit met een verontrustend gevoel,
02:56
a gut feeling, that there's something just not quite right about Jenna,
54
176340
5000
een onderbuikgevoel, dat er gewoon iets niet klopt met Jenna,
03:01
and you've had the same feeling about other GM kids that you've met.
55
181980
4120
en je hebt hetzelfde gevoel over andere GG-kinderen die je hebt ontmoet.
03:06
You were also reading in the newspaper earlier this week
56
186940
3376
Je las eerder deze week ook in de krant
03:10
that a study of these children who were born as designer babies
57
190340
3936
dat een onderzoek van deze als designerbaby's geboren kinderen
03:14
indicates they may have some issues,
58
194300
1856
aangeeft dat ze een aantal problemen kunnen hebben,
03:16
like increased aggressiveness and narcissism.
59
196180
3680
zoals verhoogde agressiviteit en narcisme.
03:21
But more immediately on your mind
60
201460
1656
Maar wat je het meest bezighoudt,
03:23
is some news that you just got from Jenna's family.
61
203140
3696
is wat je net hoorde van Jenna's familie.
03:26
She's so smart,
62
206860
1496
Ze is zo slim
03:28
she's now going to be going to a special school,
63
208380
3096
dat ze naar een speciale school zal gaan,
03:31
a different school than your daughter Marianne,
64
211500
2496
een andere school dan je dochter Marianne,
03:34
and this is kind of throwing your family into a disarray.
65
214020
3736
en dat brengt je gezin in de war.
03:37
Marianne's been crying,
66
217780
1336
Marianne huilde
03:39
and last night when you took her to bed to kiss her goodnight,
67
219140
3416
en toen je haar vorige nacht welterusten kuste,
03:42
she said, "Daddy, will Jenna even be my friend anymore?"
68
222580
4480
zei ze: "Papa, zullen Jenna en ik zelfs geen vriendjes meer zijn?"
03:48
So now, as I've been telling you this imagined 2030 story,
69
228300
3536
Terwijl ik jullie dit bedachte 2030-verhaal vertel,
03:51
I have a feeling that I may have put some of you
70
231860
2616
heb ik het gevoel dat ik sommigen van jullie
03:54
into this sci-fi frame of reference. Right?
71
234500
2576
misschien plaatste in een sciencefiction-referentiekader.
03:57
You think you're reading a sci-fi book.
72
237100
2496
Alsof je een sciencefictionboek leest.
03:59
Or maybe, like, in Halloween mode of thinking.
73
239620
2936
Of dat het misschien wat Halloween-achtig is.
04:02
But this is really a possible reality for us,
74
242580
2416
Maar dit wordt echt mogelijk,
04:05
just 15 years from now.
75
245020
1640
slechts 15 jaar na nu.
04:07
I'm a stem cell and genetics researcher
76
247300
2936
Ik ben stamcel- en geneticaonderzoeker
04:10
and I can see this new CRISPR technology
77
250260
2936
en ik zie deze nieuwe CRISPR-technologie
04:13
and its potential impact.
78
253220
1720
en haar potentiële impact.
04:15
And we may find ourselves in that reality,
79
255420
3616
En we kunnen in die werkelijkheid geraken.
04:19
and a lot will depend on what we decide to do today.
80
259060
3080
Veel zal afhangen van wat we vandaag besluiten.
04:23
And if you're still kind of thinking in sci-fi mode,
81
263780
2496
Denk je nog een beetje in de sciencefiction-modus,
04:26
consider that the world of science had a huge shock earlier this year,
82
266300
4496
bedenk dan dat de wereld van de wetenschap
eerder dit jaar een enorme schok onderging
04:30
and the public largely doesn't even know about it.
83
270820
2935
en het publiek weet het grotendeels niet eens.
04:33
Researchers in China just a few months ago
84
273779
2777
Onderzoekers in China meldden slechts een paar maanden geleden
04:36
reported the creation of genetically modified human embryos.
85
276580
4656
de creatie van genetisch gemodificeerde menselijke embryo's.
04:41
This was the first time in history.
86
281260
2536
Dat was de eerste keer in de geschiedenis.
04:43
And they did it using this new CRISPR technology.
87
283820
2680
Ze deden het met behulp van deze nieuwe CRISPR-technologie.
04:47
It didn't work perfectly,
88
287380
1736
Het werkte niet perfect,
04:49
but I still think they sort of cracked the door ajar
89
289140
3576
maar ik denk dat ze hier het deksel
04:52
on a Pandora's box here.
90
292740
1800
van een doos van Pandora even oplichtten.
04:56
And I think some people are going to run with this technology
91
296300
2896
Ik denk dat sommige mensen deze technologie
gaan gebruiken om designer baby's te maken.
04:59
and try to make designer babies.
92
299220
1880
05:02
Now, before I go on, some of you may hold up your hands and say,
93
302020
3056
Misschien willen sommigen van jullie nu de hand opsteken en zeggen:
05:05
"Stop, Paul, wait a minute.
94
305100
2256
"Stop, Paul, wacht eens even.
05:07
Wouldn't that be illegal?
95
307380
1816
Zou dat niet illegaal zijn?
05:09
You can't just go off and create a designer baby."
96
309220
3640
Je kunt niet zomaar een designer baby gaan maken."
05:13
And in fact, to some extent, you're right.
97
313476
2000
Tot op zekere hoogte heb je gelijk.
05:15
In some countries, you couldn't do that.
98
315500
2320
In sommige landen kan je dat niet doen.
05:18
But in many other countries, including my country, the US,
99
318340
3256
Maar in veel andere landen, waaronder mijn eigen land, de Verenigde Staten,
05:21
there's actually no law on this, so in theory, you could do it.
100
321620
3880
is er eigenlijk geen wet voor, dus in theorie zou je het kunnen doen.
05:26
And there was another development this year that resonates in this area,
101
326500
4456
Nog een andere ontwikkeling maakte dit jaar ophef op dit gebied,
05:30
and that happened not so far from here over in the UK.
102
330980
2800
niet zo ver van hier in het Verenigd Koninkrijk.
05:34
And the UK traditionally has been the strictest country
103
334300
3096
Het Verenigd Koninkrijk is van oudsher het strengste land
05:37
when it comes to human genetic modification.
104
337420
2816
op het gebied van menselijke genetische modificatie.
05:40
It was illegal there,
105
340260
1936
Het was daar illegaal,
05:42
but just a few months ago,
106
342220
1576
maar slechts een paar maanden geleden,
05:43
they carved out an exception to that rule.
107
343820
2456
maakten ze een uitzondering op die regel.
05:46
They passed a new law
108
346300
1536
Ze namen een nieuwe wet aan
05:47
allowing the creation of genetically modified humans
109
347860
3456
die de creatie van genetisch gemodificeerde mensen toestond
05:51
with the noble goal of trying to prevent a rare kind of genetic disease.
110
351340
4120
als die het doel had een ​​zeldzame vorm van genetische ziekte te voorkomen.
05:56
But still I think in combination these events are pushing us
111
356220
3696
Maar toch denk ik dat deze gebeurtenissen samen
05:59
further towards an acceptance
112
359940
2536
ons verder duwen naar een aanvaarding
06:02
of human genetic modification.
113
362500
1920
van menselijke genetische modificatie.
06:05
So I've been talking about this CRISPR technology.
114
365660
2896
Ik had het over CRISPR-technologie.
06:08
What actually is CRISPR?
115
368580
2040
Wat is CRISPR eigenlijk?
06:11
So if you think about the GMOs that we're all more familiar with,
116
371180
3336
Als je denkt aan de GGO's waar we allemaal meer mee vertrouwd zijn,
06:14
like GMO tomatoes and wheat
117
374540
3216
zoals GG-tomaten en -tarwe
06:17
and things like that,
118
377780
1936
en dergelijke,
06:19
this technology is similar to the technologies
119
379740
2616
dan is deze techniek vergelijkbaar met de technologieën
06:22
that were used to make those,
120
382380
1856
die werden gebruikt om die te maken,
06:24
but it's dramatically better,
121
384260
2376
maar hij is dramatisch beter,
06:26
cheaper and faster.
122
386660
1960
goedkoper en sneller.
06:29
So what is it?
123
389940
1536
Wat is het dan?
06:31
It's actually like a genetic Swiss army knife.
124
391500
2456
Zie het als een genetisch Zwitsers zakmes.
06:33
We can pretend this is a Swiss army knife
125
393980
2256
Een soort Zwitsers zakmes
met verschillende instrumenten erin.
06:36
with different tools in it,
126
396260
1336
06:37
and one of the tools is kind of like a magnifying glass
127
397620
3136
Een van die instrumenten is een soort vergrootglas
06:40
or a GPS for our DNA,
128
400780
2440
of een gps voor ons DNA.
06:43
so it can home in on a certain spot.
129
403700
2576
Het kan inzoomen op een bepaalde plek.
06:46
And the next tool is like scissors
130
406300
1656
Het volgende gereedschap werkt als een schaar
06:47
that can cut the DNA right in that spot.
131
407980
3256
die het DNA op die plek kan doorknippen.
06:51
And finally we have a pen
132
411260
1576
En tot slot hebben we een pen
06:52
where we can literally rewrite the genetic code in that location.
133
412860
4496
waarmee we letterlijk de genetische code op die locatie kunnen herschrijven.
06:57
It's really that simple.
134
417380
1240
Zo simpel is het.
06:59
And this technology, which came on the scene just three years ago,
135
419500
3656
Deze technologie, die net drie jaar geleden op het toneel verscheen,
07:03
has taken science by storm.
136
423180
1840
heeft de wetenschap stormenderhand ingenomen.
07:05
It's evolving so fast, and it's so freaking exciting to scientists,
137
425820
4256
Ze evolueert zo snel, wetenschappers zijn er gek op.
07:10
and I admit I'm fascinated by it and we use it in my own lab,
138
430100
3800
Ik geef toe dat het me fascineert en we passen het toe in mijn eigen lab.
07:14
that I think someone is going to go that extra step
139
434860
3576
Dus denk ik dat iemand die extra stap gaat zetten,
07:18
and continue the GM human embryo work
140
438460
2576
aan een GG menselijk embryo gaat werken
07:21
and maybe make designer babies.
141
441060
2400
en misschien designerbaby's gaat maken.
07:24
This is so ubiquitous now.
142
444900
1656
Dit is nu zo alomtegenwoordig.
07:26
It just came on the scene three years ago.
143
446580
2416
Het verscheen gewoon drie jaar geleden op het toneel.
07:29
Thousands of labs literally have this in hand today,
144
449020
4336
Duizenden labs hebben het vandaag letterlijk in de hand
07:33
and they're doing important research.
145
453380
2376
en verrichten belangrijk onderzoek.
07:35
Most of them are not interested in designer babies.
146
455780
2616
De meesten zijn niet geïnteresseerd in designerbaby's.
07:38
They're studying human disease
147
458420
2496
Ze bestuderen menselijke ziekten
07:40
and other important elements of science.
148
460940
2416
en andere belangrijke wetenschappelijke onderwerpen.
07:43
So there's a lot of good research going on with CRISPR.
149
463380
2600
Dus is er een hoop goed onderzoek met CRISPR.
07:46
And the fact that we can now do genetic modifications
150
466820
3416
Genetische modificaties
07:50
that used to take years and cost millions of dollars
151
470260
3776
die vroeger jaren in beslag namen en miljoenen dollars kostten,
07:54
in a few weeks for a couple thousand bucks,
152
474060
3016
duren nu slechts een paar weken en kosten een paar duizend dollar.
07:57
to me as a scientist that's fantastic,
153
477100
2136
Voor mij als wetenschapper is dat fantastisch,
07:59
but again, at the same time,
154
479260
2136
maar tegelijkertijd
08:01
it opens the door to people going too far.
155
481420
3120
opent het de deur voor mensen die te ver gaan.
08:05
And I think for some people
156
485140
1416
Ik denk dat voor sommige mensen
08:06
the focus is not going to be so much on science.
157
486580
3016
de nadruk niet zozeer op de wetenschap gaat liggen.
08:09
That's not what's going to be driving them.
158
489620
2016
Dat gaat hun motivatie niet zijn.
08:11
It's going to be ideology or the chase for a profit.
159
491660
3520
Het zal ideologie of de jacht naar winst zijn.
08:15
And they're going to go for designer babies.
160
495940
2560
Ze zullen voor designerbaby's kiezen .
08:20
So why should we be concerned about this?
161
500060
3856
Waarom zouden we ons daarover zorgen maken?
08:23
We know from Darwin, if we go back two centuries,
162
503940
3216
We weten van Darwin, als we twee eeuwen teruggaan,
08:27
that evolution and genetics profoundly have impacted humanity,
163
507180
4136
dat de evolutie en genetica de mensheid diep hebben beïnvloed,
08:31
who we are today.
164
511340
2136
tot wie we zijn vandaag.
08:33
And some think there's like a social Darwinism at work in our world,
165
513500
3936
En sommigen denken dat sociaal-darwinisme in onze wereld aan het werk is,
08:37
and maybe even a eugenics as well.
166
517460
2480
en misschien zelfs ook eugenetica.
08:40
Imagine those trends, those forces,
167
520540
3736
Stel je deze trends, deze krachten voor
08:44
with a booster rocket of this CRISPR technology
168
524300
2976
met een boosterraket als de CRISPR-technologie,
08:47
that is so powerful and so ubiquitous.
169
527300
2720
die zo krachtig en zo alomtegenwoordig is.
08:50
And in fact, we can just go back one century to the last century
170
530820
3895
We hoeven maar één eeuw terug te gaan in de tijd
08:54
to see the power that eugenics can have.
171
534739
3001
om te zien wat eugenetica kan aanrichten.
08:58
So my father, Peter Knoepfler,
172
538620
2456
Mijn vader, Peter Knoepfler,
09:01
was actually born right here in Vienna.
173
541100
2776
werd hier in Wenen geboren.
09:03
He was Viennese, and he was born here in 1929.
174
543900
4496
Hij was Wener en werd hier in 1929 geboren.
09:08
And when my grandparents had little baby Peter,
175
548420
3896
Toen mijn opa en oma hun kleine baby-Peter kregen,
09:12
the world was very different. Right?
176
552340
1736
was de wereld heel anders, toch?
09:14
It was a different Vienna.
177
554100
1296
Het was een ander Wenen.
09:15
The United States was different.
178
555420
1576
De Verenigde Staten waren anders.
09:17
The world was different.
179
557020
1256
De wereld was anders.
09:18
There was a eugenics rising,
180
558300
2296
Eugenetica kwam op
09:20
and my grandparents realized,
181
560620
2336
en mijn grootouders realiseerden zich,
09:22
pretty quickly I think,
182
562980
1416
vrij snel, denk ik,
09:24
that they were on the wrong side of the eugenics equation.
183
564420
3520
dat ze zich aan de verkeerde kant van de eugeneticavergelijking bevonden.
09:28
And so despite this being their home
184
568660
2376
Ondanks het feit dat zij,
09:31
and their whole extended family's home,
185
571060
2056
en ook hun hele familie, hier thuis waren
09:33
and this area being their family's home for generations,
186
573140
4336
en dat ze hier al generaties lang woonden,
09:37
they decided because of eugenics
187
577500
3016
besloten ze omwille van de eugenetica
09:40
that they had to leave.
188
580540
1240
te vertrekken.
09:42
And they survived, but they were heartbroken,
189
582500
2136
Ze overleefden het, maar het brak hun hart
09:44
and I'm not sure my dad ever really got over leaving Vienna.
190
584660
4136
en ik ben er niet zeker van dat mijn vader ooit
zijn vertrek uit Wenen heeft kunnen verwerken.
09:48
He left when he was just eight years old
191
588820
2336
Hij vertrok al op zijn achtste in 1938.
09:51
in 1938.
192
591180
1200
09:54
So today, I see a new eugenics
193
594380
3056
Vandaag zie ik een nieuw soort eugenetica opborrelen.
09:57
kind of bubbling to the surface.
194
597460
2336
09:59
It's supposed to be a kinder, gentler, positive eugenics,
195
599820
4976
Het zou een vriendelijker, zachter, positiever soort eugenetica moeten zijn,
10:04
different than all that past stuff.
196
604820
2320
anders dan al dat vroegere gedoe.
10:08
But I think even though it's focused on trying to improve people,
197
608020
4376
Maar ook al is het gericht op het verbeteren van mensen,
10:12
it could have negative consequences,
198
612420
2696
toch denk ik dat het negatieve gevolgen kan hebben,
en het verontrust mij echt
10:15
and it really worries me
199
615140
1256
10:16
that some of the top proponents of this new eugenics,
200
616420
2776
dat sommigen van de voornaamste voorstanders van deze nieuwe eugenetica
10:19
they think CRISPR is the ticket to make it happen.
201
619220
3560
denken dat CRISPR het toegangskaartje is.
10:24
So I have to admit, you know,
202
624180
1736
Daarom vind ik dat eugenetica,
10:25
eugenics, we talk about making better people.
203
625940
3256
het maken van betere mensen,
10:29
It's a tough question.
204
629220
1256
een moeilijke kwestie is.
10:30
What is better when we're talking about a human being?
205
630500
2920
Wat is beter wanneer we het hebben over een mens?
10:34
But I admit I think maybe a lot of us
206
634180
2656
Maar ik geef toe dat ik denk dat velen onder ons
10:36
could agree that human beings,
207
636860
2936
het erover eens kunnen zijn dat de mens
10:39
maybe we could use a little betterment.
208
639820
1976
misschien wel wat beter zou kunnen.
10:41
Look at our politicians
209
641820
2296
Kijk naar onze politici
10:44
here, you know, back in the US --
210
644140
2056
op dit moment in de VS --
10:46
God forbid we go there right now.
211
646220
3616
God verhoede waar we nu op afstevenen.
10:49
Maybe even if we just look in the mirror,
212
649860
1976
We hoeven alleen maar in de spiegel te kijken
10:51
there might be ways we think we could be better.
213
651860
2536
om iets te bedenken wat beter zou kunnen.
10:54
I might wish, honestly, that I had more hair here, instead of baldness.
214
654420
4816
Eerlijk gezegd, had ik hier liever wat meer haar, in plaats van die kale kop.
10:59
Some people might wish they were taller,
215
659260
2536
Sommige mensen zouden wat groter willen zijn,
11:01
have a different weight, a different face.
216
661820
2840
of een ander gewicht, een ander gezicht willen.
11:05
If we could do those things, we could make those things happen,
217
665700
3456
Als we dat konden, zouden we het doen,
11:09
or we could make them happen in our children,
218
669180
2256
of toch met onze kinderen.
11:11
it would be very seductive.
219
671460
1800
Het zou erg verleidelijk zijn.
11:13
And yet coming with it would be these risks.
220
673860
2896
En toch zouden er risico's aan verbonden zijn.
11:16
I talked about eugenics,
221
676780
1896
Ik sprak over eugenetica,
11:18
but there would be risks to individuals as well.
222
678700
2816
maar voor individuen zouden er evengoed risico's zijn.
11:21
So if we forget about enhancing people
223
681540
2456
Zelfs als we mensen niet zouden willen verbeteren
11:24
and we just try to make them healthier using genetic modification,
224
684020
4456
en we ze gewoon gezonder zouden willen maken met genetische modificatie,
11:28
this technology is so new
225
688500
2456
dan is deze technologie zo nieuw
11:30
and so powerful,
226
690980
1576
en zo krachtig,
11:32
that by accident we could make them sicker.
227
692580
2760
dat we ze per ongeluk zieker konden maken.
11:36
That easily could happen.
228
696340
2136
Dat kan gemakkelijk gebeuren.
11:38
And there's another risk,
229
698500
1256
En er is nog een risico,
11:39
and that is that all of the legitimate, important genetic modification research
230
699780
4576
namelijk dat elk legitiem, belangrijk onderzoek over genetische modificatie
11:44
going on just in the lab --
231
704380
1656
nu alleen in het lab gebeurt --
11:46
again, no interest in designer babies --
232
706060
3016
geen interesse in designerbaby's --
11:49
a few people going the designer baby route,
233
709100
2856
maar als enkelen die weg inslaan,
11:51
things go badly,
234
711980
1376
gaat het fout lopen
11:53
that entire field could be damaged.
235
713380
2960
en kan het hele onderzoeksgebied beschadigd raken.
11:57
I also think it's not that unlikely
236
717260
2456
Ik denk ook dat het niet zo onwaarschijnlijk is
11:59
that governments might start taking an interest in genetic modification.
237
719740
4280
dat de overheid zich zou gaan interesseren in genetische modificatie.
12:04
So for example our imagined GM Jenna child
238
724700
4936
Neem bijvoorbeeld ons ingebeelde GG-kind Jenna
dat gezonder is,
12:09
who is healthier,
239
729660
1216
12:10
if there's a generation that looks like they have lower health care costs,
240
730900
4016
als er een generatie lijkt aan te komen met lagere kosten voor de gezondheidszorg,
12:14
it's possible that governments may start trying to compel their citizens
241
734940
4216
dan zou de overheid kunnen proberen om hun burgers aan te zetten
12:19
to go the GM route.
242
739180
1896
om de GG-route te volgen.
12:21
Look at China's one-child policy.
243
741100
2016
Kijk naar China's één-kind-beleid.
12:23
It's thought that that prevented the birth of 400 million human beings.
244
743140
5720
Men denkt dat dat de geboorte van 400 miljoen mensen voorkwam.
12:30
So it's not beyond the realm of possible
245
750020
2776
Dus is het niet onmogelijk
12:32
that genetic modification could be something that governments push.
246
752820
4256
dat de overheid genetische modificatie wel eens zou kunnen gaan propageren.
12:37
And if designer babies become popular,
247
757100
3496
Als designerbaby's populair zouden worden
12:40
in our digital age --
248
760620
1816
in ons digitale tijdperk --
12:42
viral videos, social media --
249
762460
2656
virale video's, social media --
wat als designerbaby's nu eens modieus zouden worden gevonden
12:45
what if designer babies are thought to be fashionable,
250
765140
2576
12:47
and they kind of become the new glitterati,
251
767740
2136
en ze uitgroeiden tot de nieuwe beau monde,
12:49
the new Kardashians or something?
252
769900
1736
de nieuwe Kardashians of zoiets?
12:51
(Laughter)
253
771660
1016
(Gelach)
12:52
You know, are those trends that we really could control?
254
772700
4536
Zouden we die trends echt in de hand kunnen houden?
12:57
I'm not convinced that we could.
255
777260
2080
Ik ben er niet van overtuigd dat we dat zouden kunnen.
13:00
So again, today it's Halloween
256
780460
3176
Vandaag is het Halloween
13:03
and when we talk about genetic modification,
257
783660
2456
en als we over genetische modificatie praten,
13:06
there's one Halloween-associated character
258
786140
3136
is er een Halloween-geassocieerd type
13:09
that is talked about or invoked more than anything else,
259
789300
2656
dat ons daarbij het meest aanspreekt,
13:11
and that is Frankenstein.
260
791980
1840
en dat is Frankenstein.
13:14
Mostly that's been Frankenfoods and all this other stuff.
261
794420
4416
Meestal ging het over Frankenfoods en dat soort dingen.
13:18
But if we think about this now and we think about it in the human context
262
798860
4576
Maar als we er nu over nadenken in de menselijke context
13:23
on a day like Halloween,
263
803460
1256
op een dag als Halloween,
13:24
if parents can in essence costume their children genetically,
264
804740
5416
als ouders hun kinderen genetisch konden kostumeren,
13:30
are we going to be talking about a Frankenstein 2.0 kind of situation?
265
810180
4760
krijgen we dan een een soort Frankenstein-versie-2?
13:36
I don't think so. I don't think it's going to get to that extreme.
266
816060
3176
Ik denk het niet. Ik denk niet dat het zo extreem gaat worden.
13:39
But when we are going about hacking the human code,
267
819260
3976
Maar als we de menselijke code gaan hacken,
13:43
I think all bets are off in terms of what might come of that.
268
823260
3256
komen we terecht in genetisch niemandsland.
13:46
There would still be dangers.
269
826540
1640
Er zouden nog steeds gevaren dreigen.
13:49
And we can look in the past
270
829540
1336
We hoeven maar naar het verleden te kijken,
13:50
to other elements of transformative science
271
830900
2616
naar andere elementen van transformatieve wetenschap,
13:53
and see how they can basically go out of control
272
833540
3816
en zien hoe ze in principe uit de hand kunnen lopen
13:57
and permeate society.
273
837380
1560
en doordringen in de samenleving.
13:59
So I'll just give you one example, and that is in vitro fertilization.
274
839380
3800
Dus geef ik jullie een voorbeeld en dat is in-vitrofertilisatie.
14:04
Almost exactly 40 years ago,
275
844300
3616
Bijna precies 40 jaar geleden
14:07
test tube baby number one Louise Brown was born,
276
847940
3696
werd reageerbuisbaby nummer één, Louise Brown, geboren,
14:11
and that's a great thing,
277
851660
1256
en dat is iets geweldigs.
14:12
and I think since then five million IVF babies have been born,
278
852940
5536
Ik denk dat er sindsdien vijf miljoen ivf-baby's zijn geboren
14:18
bringing immeasurable happiness.
279
858500
1656
die onmetelijke geluk brachten.
14:20
A lot of parents now can love those kids.
280
860180
3136
Veel ouders kunnen nu van die kinderen houden.
14:23
But if you think about it, in four decades,
281
863340
2056
Maar als je erover nadenkt dan is het feit dat in vier decennia
14:25
five million babies being born from a new technology
282
865420
3896
vijf miljoen baby's werden geboren door een nieuwe technologie
14:29
is pretty remarkable,
283
869340
1816
nogal buitengewoon.
14:31
and the same kind of thing could happen
284
871180
2216
Iets dergelijks zou kunnen gebeuren
14:33
with human genetic modification and designer babies.
285
873420
3576
met menselijke genetische modificatie en designerbaby's.
14:37
So depending on the decisions we make in the next few months,
286
877020
3176
Afhankelijk van de beslissingen die we nemen in de komende maanden,
14:40
the next year or so,
287
880220
1296
het volgende jaar of zo,
14:41
if designer baby number one is born,
288
881540
3136
zodra designerbaby nummer één er is,
14:44
within a few decades,
289
884700
1216
zouden er binnen een paar decennia
14:45
there could well be millions of genetically modified humans.
290
885940
3656
wel eens miljoenen genetisch gemodificeerde mensen kunnen rondlopen.
14:49
And there's a difference there too, because if we, you in the audience, or I,
291
889620
4456
Er is nog een verschil, want als wij, jullie in het publiek of ik,
14:54
if we decide to have a designer baby,
292
894100
2896
zouden besluiten te kiezen voor ​​designerbaby's,
14:57
then their children will also be genetically modified, and so on,
293
897020
4016
dan zullen hun kinderen ook genetisch gemodificeerd zijn, enzovoort,
15:01
because it's heritable.
294
901060
1296
want het is erfelijk.
15:02
So that's a big difference.
295
902380
1480
Dat is een groot verschil.
15:05
So with all of this in mind,
296
905420
1896
Met dit alles in het achterhoofd,
15:07
what should we do?
297
907340
1560
wat moeten we doen?
15:09
There's actually going to be a meeting
298
909940
1816
Over een maand is er een ​​vergadering in Washington, DC
15:11
a month from tomorrow in Washington, D.C.
299
911780
2896
door de Amerikaanse Nationale Academie van Wetenschappen
15:14
by the US National Academy of Sciences
300
914700
1936
15:16
to tackle that exact question.
301
916660
2616
om exact die vraag aan te pakken.
15:19
What is the right path forward with human genetic modification?
302
919300
3680
Wat is de juiste weg vooruit met de menselijke genetische modificatie?
15:23
I believe at this time
303
923820
2416
Ik denk momenteel
dat we een moratorium moeten instellen.
15:26
we need a moratorium.
304
926260
1456
15:27
We have to ban this.
305
927740
1496
We moeten dit verbieden.
15:29
We should not allow creating genetically modified people,
306
929260
3576
We moeten het creëren van genetisch gemodificeerde mensen niet toestaan,
15:32
because it's just too dangerous and too unpredictable.
307
932860
3320
want het is gewoon te gevaarlijk en te onvoorspelbaar.
Maar er zijn een heleboel mensen --
15:37
But there's a lot of people --
308
937180
1456
15:38
(Applause)
309
938660
1136
(Applaus)
15:39
Thanks.
310
939820
1216
Bedankt.
15:41
(Applause)
311
941060
3400
(Applaus)
15:47
And let me say, just as a scientist,
312
947700
2296
Als wetenschapper schrik ik er voor terug
15:50
it's a little bit scary for me to say that in public,
313
950020
2496
om dit in het openbaar te verkondigen,
15:52
because science generally doesn't like self-regulation and things like that.
314
952540
5240
omdat wetenschap in het algemeen niet van zelfregulering en zo houdt.
15:59
So I think we need to put a hold on this,
315
959060
3136
Ik denk dat dit voorlopig in de koelkast moet,
16:02
but there are many people who not only disagree with me,
316
962220
2736
maar er zijn veel mensen die het daarmee niet eens zijn.
16:04
they feel the exact opposite.
317
964980
1496
Ze denken het omgekeerde.
16:06
They're like, step on the gas, full speed ahead,
318
966500
3336
Ze willen op het gaspedaal duwen, volle kracht vooruit,
16:09
let's make designer babies.
319
969860
1616
laten we designerbaby's gaan maken.
16:11
And so in the meeting in December
320
971500
2936
In de vergadering in december
16:14
and other meetings that are likely to follow in the next few months,
321
974460
3456
en andere mogelijke bijeenkomsten in de komende maanden,
16:17
it's very possible there may be no moratorium.
322
977940
3136
is het heel goed mogelijk dat er geen moratorium komt.
16:21
And I think part of the problem that we have
323
981100
3056
Deel van het probleem
16:24
is that all of this trend,
324
984180
2056
is dat deze trend,
16:26
this revolution in genetic modification applying to humans,
325
986260
4096
deze revolutie in toepassing van genetische modificatie van de mens,
16:30
the public hasn't known about it.
326
990380
1616
onbekend is bij het publiek.
16:32
Nobody has been saying,
327
992020
1816
Niemand heeft gezegd: "Dit is nogal wat.
16:33
look, this is a big deal, this is a revolution,
328
993860
4056
Dit is een revolutie
16:37
and this could affect you in very personal ways.
329
997940
2256
die je persoonlijk ingrijpend kan beïnvloeden."
16:40
And so part of my goal is actually to change that
330
1000220
2816
Een deel van mijn doel is dat te veranderen
16:43
and to educate and engage with the public
331
1003060
2936
en het publiek op te voeden en voor te lichten,
16:46
and get you guys talking about this.
332
1006020
2800
om jullie erover aan het praten te krijgen.
16:49
And so I hope at these meetings that there will be a role for the public
333
1009340
3776
Ik hoop dat er op deze vergaderingen een rol weggelegd is voor het publiek
16:53
to bring their voice to bear as well.
334
1013140
2520
om hun stem ook te laten horen.
16:57
So if we kind of circle back now to 2030 again, that imagined story,
335
1017500
4560
Nu even terug naar 2030, naar dat verzonnen verhaal,
en afhankelijk van de beslissingen die we op dit moment nemen --
17:03
and depending on the decisions we make, again, today --
336
1023020
3016
17:06
literally we don't have a lot of time --
337
1026060
1936
we hebben letterlijk niet veel tijd --
in de komende maanden, het komende jaar of zo,
17:08
in the next few months, the next year or so,
338
1028020
2096
17:10
because this technology is spreading like wildfire.
339
1030140
2520
omdat deze technologie zich als een lopend vuurtje verspreidt.
17:13
Let's pretend we're back in that reality.
340
1033380
2936
Laten we doen alsof we weer terug in die wereld zitten.
17:16
We're at a park,
341
1036340
1816
We zitten in een park
17:18
and our kid is swinging on the swing.
342
1038179
3281
en ons kind schommelt op een schommel.
17:22
Is that kid a regular old kid,
343
1042419
2616
Is dat kind een gewoon ouderwets kind
17:25
or did we decide to have a designer baby?
344
1045060
3455
of kozen we voor een ​​designerbaby?
17:28
And let's say we went the sort of traditional route,
345
1048540
3455
Veronderstel dat we de traditionele manier kozen
17:32
and there's our kid swinging on the swing,
346
1052020
2495
en daar zit ons kind te schommelen
17:34
and frankly, they're kind of a mess.
347
1054540
2816
en eerlijk gezegd is het een rommeltje.
17:37
Their hair is all over the place like mine.
348
1057380
2696
Het haar helemaal in de war zoals het mijne.
17:40
They have a stuffy nose.
349
1060100
2216
Een loopneus.
17:42
They're not the best student in the world.
350
1062340
2040
Niet de beste leerling van de wereld.
17:45
They're adorable, you love them,
351
1065060
2216
Wel schattig, je houdt ervan,
17:47
but there on the swing next to them,
352
1067300
1936
maar op de schommel ernaast
17:49
their best friend is a GM kid,
353
1069260
3016
zit zijn beste vriend, een GG-kind.
17:52
and the two of them are kind of swinging like this,
354
1072300
2416
Ze schommelen allebei hetzelfde
17:54
and you can't help but compare them, right?
355
1074740
2016
maar onwillekeurig zit je ze te vergelijken, toch?
17:56
And the GM kid is swinging higher,
356
1076780
2496
Het GG-kind schommelt hoger,
17:59
they look better, they're a better student,
357
1079300
2176
ziet er beter uit, is een betere leerling,
18:01
they don't have that stuffy nose you need to wipe.
358
1081500
2976
heeft geen loopneus die je moet afvegen.
18:04
How is that going to make you feel
359
1084500
2256
Welk gevoel gaat je dat geven
18:06
and what decision might you make next time?
360
1086780
2720
en welke beslissing zou je de volgende keer nemen?
18:10
Thank you.
361
1090660
1216
Dank je.
18:11
(Applause)
362
1091900
5917
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7