The ethical dilemma of designer babies | Paul Knoepfler

467,457 views ・ 2017-02-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tłumaczenie: Daniel Drozdzal Korekta: Barbara Guzik
00:12
So what if I could make for you
1
12460
2456
Co powiecie na to, jeśli mógłbym
00:14
a designer baby?
2
14940
1480
zaprojektować wam dziecko?
00:17
What if you as a parent-to-be
3
17940
2296
Gdybyśmy mogli to zrobić razem,
00:20
and I as a scientist decided to go down that road together?
4
20260
4000
wy jako przyszli rodzice i ja jako naukowiec?
00:25
What if we didn't?
5
25860
1256
A co jeśli pomyślelibyśmy,
00:27
What if we thought, "That's a bad idea,"
6
27140
2776
że to zły pomysł,
00:29
but many of our family, friends and coworkers
7
29940
3376
choć wiele osób z naszej rodziny, przyjaciół i znajomych z pracy
00:33
did make that decision?
8
33340
1640
podjęło taką decyzję?
00:36
Let's fast-forward just 15 years from now.
9
36140
3200
Przeskoczmy 15 lat do przodu.
00:39
Let's pretend it's the year 2030,
10
39780
2776
Ustalmy, że jest rok 2030,
00:42
and you're a parent.
11
42580
1399
a wy jesteście rodzicami.
00:44
You have your daughter, Marianne, next to you,
12
44540
3256
Obok was siedzi Marianna, wasza córka.
00:47
and in 2030, she is what we call a natural
13
47820
3376
Mamy rok 2030, a ona jest naturalna,
00:51
because she has no genetic modifications.
14
51220
2520
to znaczy bez genetycznych modyfikacji.
00:55
And because you and your partner consciously made that decision,
15
55100
3440
Ponieważ wraz z partnerem podjęliście tę decyzję świadomie,
00:59
many in your social circle, they kind of look down on you.
16
59300
3216
wielu znajomych patrzy na was podejrzliwie.
01:02
They think you're, like, a Luddite or a technophobe.
17
62540
2800
Uważają was za luddystów czy technofobów.
01:07
Marianne's best friend Jenna, who lives right next door,
18
67340
2976
Najlepsza przyjaciółka Marianny, Jenna, mieszkająca u sąsiadów,
01:10
is a very different story.
19
70340
1520
to zupełnie inna historia.
01:12
She was born a genetically modified designer baby with numerous upgrades.
20
72740
5880
Urodziła się jako genetycznie zmodyfikowane dziecko
01:20
Yeah. Upgrades.
21
80540
1360
z wieloma poprawkami.
01:22
And these enhancements were introduced
22
82700
2896
Ulepszenia te wprowadzono
01:25
using a new genetic modification technology
23
85620
2536
dzięki nowej technice modyfikacji genów,
01:28
that goes by the funny name CRISPR,
24
88180
2776
kryjącej się pod zabawną nazwą CRISPR,
01:30
you know, like something's crisp,
25
90980
1696
jak "crisp" - coś chrupiącego,
01:32
this is CRISPR.
26
92700
1320
a to się nazywa CRISPR.
01:35
The scientist that Jenna's parents hired to do this
27
95340
3296
Naukowcy, którym rodzice Jenny zapłacili kilka milionów dolarów
01:38
for several million dollars
28
98660
1880
za dokonanie modyfikacji,
01:41
introduced CRISPR into a whole panel of human embryos.
29
101380
3880
wprowadzili CRISPR do całej grupy zarodków.
01:46
And then they used genetic testing,
30
106180
1696
Potem na podstawie testów DNA ustalili,
01:47
and they predicted that that little tiny embryo, Jenna's embryo,
31
107900
4056
że ten jeden maleńki zarodek, z którego narodzi się Jenna,
01:51
would be the best of the bunch.
32
111980
1920
będzie tym najlepszym z całej grupy.
01:54
And now, Jenna is an actual, real person.
33
114980
3456
Dziś Jenna jest prawdziwą istotą.
01:58
She's sitting on the carpet in your living room
34
118460
3216
Siedzi na dywanie w waszym salonie
02:01
playing with your daughter Marianne.
35
121700
2480
i bawi się z waszą córką, Marianną.
02:04
And your families have known each other for years now,
36
124900
3096
Wasze rodziny znają się od wielu lat,
02:08
and it's become very clear to you
37
128020
2416
a wy zdążyliście się przekonać,
02:10
that Jenna is extraordinary.
38
130460
1880
że Jenna jest kimś wyjątkowym.
02:13
She's incredibly intelligent.
39
133020
2016
Jest niezwykle inteligentna.
02:15
If you're honest with yourself, she's smarter than you,
40
135060
3256
Nie oszukujmy się, jest mądrzejsza od was,
02:18
and she's five years old.
41
138340
1560
mimo że ma pięć lat.
02:20
She's beautiful, tall, athletic,
42
140859
3897
Jest ładna, wysoka, wysportowana
02:24
and the list goes on and on.
43
144780
2480
i można by jeszcze długo wymieniać.
02:28
And in fact, there's a whole new generation
44
148100
2576
Poza tym należy do całego nowego pokolenia
02:30
of these GM kids like Jenna.
45
150700
2240
genetycznie modyfikowanych dzieci.
02:33
And so far it looks like
46
153740
2136
Wszystko wskazuje na to,
02:35
they're healthier than their parents' generation,
47
155900
2336
że są zdrowsi od pokolenia swoich rodziców,
02:38
than your generation.
48
158260
1736
waszego pokolenia.
02:40
And they have lower health care costs.
49
160020
2000
Służbę zdrowia także kosztują mniej.
02:43
They're immune to a host of health conditions,
50
163860
2736
Masa problemów zdrowotnych w ogóle ich nie dotyczy,
02:46
including HIV/AIDS and genetic diseases.
51
166620
3240
w tym HIV, AIDS i choroby genetyczne.
02:50
It all sounds so great,
52
170900
1680
Brzmi to świetnie,
02:53
but you can't help but have this sort of unsettling feeling,
53
173260
3056
a mimo to coś was niepokoi,
02:56
a gut feeling, that there's something just not quite right about Jenna,
54
176340
5000
czujecie w kościach, że coś jest nie w porządku z Jenną,
03:01
and you've had the same feeling about other GM kids that you've met.
55
181980
4120
podobnie jak z innymi zmodyfikowanymi dziećmi, z którymi się zetknęliście.
03:06
You were also reading in the newspaper earlier this week
56
186940
3376
Na początku tygodnia przeczytaliście gdzieś w gazecie artykuł
03:10
that a study of these children who were born as designer babies
57
190340
3936
o dzieciach urodzonych jako projektowane potomstwo.
03:14
indicates they may have some issues,
58
194300
1856
Napisano, że mogą mieć problemy z agresją i narcyzmem.
03:16
like increased aggressiveness and narcissism.
59
196180
3680
03:21
But more immediately on your mind
60
201460
1656
Wcześniej jednak dociera do was
03:23
is some news that you just got from Jenna's family.
61
203140
3696
wiadomość od rodziny Jenny.
03:26
She's so smart,
62
206860
1496
Jest taka mądra,
03:28
she's now going to be going to a special school,
63
208380
3096
że muszą ją wysłać do specjalnej szkoły,
03:31
a different school than your daughter Marianne,
64
211500
2496
nie tej, do której pójdzie wasza córka, Marianna.
03:34
and this is kind of throwing your family into a disarray.
65
214020
3736
Wprowadza to zamęt w waszej rodzinie.
03:37
Marianne's been crying,
66
217780
1336
Marianna płacze,
03:39
and last night when you took her to bed to kiss her goodnight,
67
219140
3416
a zeszłej nocy, kiedy kładliście ją do łózka, zapytała przed snem:
03:42
she said, "Daddy, will Jenna even be my friend anymore?"
68
222580
4480
"Tato, czy Jenna w ogóle będzie się ze mną jeszcze kolegować?".
03:48
So now, as I've been telling you this imagined 2030 story,
69
228300
3536
Kiedy opowiadam tę wymyśloną historię z 2030 roku,
03:51
I have a feeling that I may have put some of you
70
231860
2616
czuję, że dla niektórych może to trochę brzmieć
03:54
into this sci-fi frame of reference. Right?
71
234500
2576
jak science-fiction.
03:57
You think you're reading a sci-fi book.
72
237100
2496
Jakbyście czytali fantastykę naukową.
03:59
Or maybe, like, in Halloween mode of thinking.
73
239620
2936
Albo jak gdyby był Halloween.
04:02
But this is really a possible reality for us,
74
242580
2416
To jednak bardzo realistyczny scenariusz,
04:05
just 15 years from now.
75
245020
1640
może się zdarzyć już za 15 lat.
04:07
I'm a stem cell and genetics researcher
76
247300
2936
Jako genetyk badający komórki macierzyste
04:10
and I can see this new CRISPR technology
77
250260
2936
widzę, jak nowa technologia CRISPR
04:13
and its potential impact.
78
253220
1720
może się rozwinąć.
04:15
And we may find ourselves in that reality,
79
255420
3616
Możemy znaleźć się w takiej rzeczywistości
04:19
and a lot will depend on what we decide to do today.
80
259060
3080
i wiele będzie zależało od decyzji, które podejmiemy teraz.
04:23
And if you're still kind of thinking in sci-fi mode,
81
263780
2496
Jeśli nadal myślicie, że to science-fiction,
04:26
consider that the world of science had a huge shock earlier this year,
82
266300
4496
powiem wam, że świat nauki już w tym roku przeżył wielki szok.
04:30
and the public largely doesn't even know about it.
83
270820
2935
Większość ludzi w ogóle o tym nie wie,
04:33
Researchers in China just a few months ago
84
273779
2777
że niespełna kilka miesięcy temu w Chinach
04:36
reported the creation of genetically modified human embryos.
85
276580
4656
powstały genetycznie zmodyfikowane ludzkie zarodki.
04:41
This was the first time in history.
86
281260
2536
Po raz pierwszy w historii.
04:43
And they did it using this new CRISPR technology.
87
283820
2680
Stoi za tym nowa technologia CRISPR.
04:47
It didn't work perfectly,
88
287380
1736
Nie zadziałała perfekcyjnie,
04:49
but I still think they sort of cracked the door ajar
89
289140
3576
mimo to wydaje mi się, że wieczko puszki Pandory
04:52
on a Pandora's box here.
90
292740
1800
zostało uchylone.
04:56
And I think some people are going to run with this technology
91
296300
2896
Sądzę, że nie zabraknie chętnych do użycia tej technologii
04:59
and try to make designer babies.
92
299220
1880
w celu projektowania potomstwa.
05:02
Now, before I go on, some of you may hold up your hands and say,
93
302020
3056
Nim zabrnę dalej, niektórzy z was mogą podnieść rękę i spytać:
05:05
"Stop, Paul, wait a minute.
94
305100
2256
"Paul, poczekaj.
05:07
Wouldn't that be illegal?
95
307380
1816
Czy to nie będzie nielegalne?
05:09
You can't just go off and create a designer baby."
96
309220
3640
Przecież nie można tak po prostu zaprojektować dziecka".
05:13
And in fact, to some extent, you're right.
97
313476
2000
W pewnym sensie mielibyście rację.
05:15
In some countries, you couldn't do that.
98
315500
2320
W niektórych krajach jest to zabronione.
05:18
But in many other countries, including my country, the US,
99
318340
3256
Jednak w wielu z nich, wliczając mój własny, Stany Zjednoczone,
05:21
there's actually no law on this, so in theory, you could do it.
100
321620
3880
prawo nic nie mówi na ten temat, więc teoretycznie mamy wolną rękę.
05:26
And there was another development this year that resonates in this area,
101
326500
4456
W tym roku dotarły do nas słuchy o jeszcze jednym wydarzeniu.
05:30
and that happened not so far from here over in the UK.
102
330980
2800
Miało to miejsce niedaleko stąd, w Wielkiej Brytanii,
05:34
And the UK traditionally has been the strictest country
103
334300
3096
która dotąd zawsze była najbardziej restrykcyjnym państwem
05:37
when it comes to human genetic modification.
104
337420
2816
jeśli chodzi o modyfikacje ludzkich genów.
05:40
It was illegal there,
105
340260
1936
Było to nielegalne,
05:42
but just a few months ago,
106
342220
1576
dopóki parę miesięcy temu
05:43
they carved out an exception to that rule.
107
343820
2456
nie wprowadzono wyjątku od tej zasady.
05:46
They passed a new law
108
346300
1536
Weszło nowe prawo
05:47
allowing the creation of genetically modified humans
109
347860
3456
dopuszczające wydawanie na świat genetycznie zmodyfikowanego potomstwa.
05:51
with the noble goal of trying to prevent a rare kind of genetic disease.
110
351340
4120
Przyświecał temu szlachetny cel uniknięcia rzadkich genetycznych chorób.
05:56
But still I think in combination these events are pushing us
111
356220
3696
Myślę jednak, że wszystko to zmierza ku sytuacji,
05:59
further towards an acceptance
112
359940
2536
kiedy w przyszłości zaakceptujemy
06:02
of human genetic modification.
113
362500
1920
modyfikowanie ludzkich genów.
06:05
So I've been talking about this CRISPR technology.
114
365660
2896
Mówię tu o technologii CRISPR.
06:08
What actually is CRISPR?
115
368580
2040
Na czym ona właściwie polega?
06:11
So if you think about the GMOs that we're all more familiar with,
116
371180
3336
Wystarczy pomyśleć o GMO, które znamy nieco lepiej
06:14
like GMO tomatoes and wheat
117
374540
3216
w postaci genetycznie modyfikowanej pszenicy lub pomidorów
06:17
and things like that,
118
377780
1936
i tego rodzaju sprawach.
06:19
this technology is similar to the technologies
119
379740
2616
Technologia ta jest podobna do GMO,
06:22
that were used to make those,
120
382380
1856
dzięki której produkujemy żywność,
06:24
but it's dramatically better,
121
384260
2376
lecz o niebo lepsza,
06:26
cheaper and faster.
122
386660
1960
tańsza i szybsza.
06:29
So what is it?
123
389940
1536
Na czym polega?
06:31
It's actually like a genetic Swiss army knife.
124
391500
2456
To taki genetyczny szwajcarski scyzoryk.
06:33
We can pretend this is a Swiss army knife
125
393980
2256
Przyjmijmy, że to jest scyzoryk
06:36
with different tools in it,
126
396260
1336
z różnymi narzędziami,
06:37
and one of the tools is kind of like a magnifying glass
127
397620
3136
a jedno z nich to coś w rodzaju szkła powiększającego
06:40
or a GPS for our DNA,
128
400780
2440
albo GPS-a dla naszego DNA.
06:43
so it can home in on a certain spot.
129
403700
2576
Można go nakierować w określone miejsce.
06:46
And the next tool is like scissors
130
406300
1656
Inne narzędzie przypomina nożyce
06:47
that can cut the DNA right in that spot.
131
407980
3256
mogące przeciąć DNA właśnie w tym miejscu.
06:51
And finally we have a pen
132
411260
1576
Dysponujemy także długopisem,
06:52
where we can literally rewrite the genetic code in that location.
133
412860
4496
który potrafi starannie przepisać kod genetyczny w tym miejscu.
06:57
It's really that simple.
134
417380
1240
To prostsze niż myślicie.
06:59
And this technology, which came on the scene just three years ago,
135
419500
3656
Technologia ta pojawiła się na horyzoncie trzy lata temu
07:03
has taken science by storm.
136
423180
1840
i wywołała burzę w świecie nauki.
07:05
It's evolving so fast, and it's so freaking exciting to scientists,
137
425820
4256
Rozwija się bardzo szybko i jest czymś szalenie ekscytującym dla naukowców.
07:10
and I admit I'm fascinated by it and we use it in my own lab,
138
430100
3800
Przyznaję, że też jestem nią zafascynowany i korzystam z niej w laboratorium.
07:14
that I think someone is going to go that extra step
139
434860
3576
Przypuszczam, że ktoś poczyni ten dodatkowy krok
07:18
and continue the GM human embryo work
140
438460
2576
i rozpocznie prace nad modyfikacją ludzkich zarodków,
07:21
and maybe make designer babies.
141
441060
2400
a być może nad projektowaniem potomstwa.
07:24
This is so ubiquitous now.
142
444900
1656
Technologia ledwo weszła w obieg,
07:26
It just came on the scene three years ago.
143
446580
2416
a ciągle się o niej słyszy.
07:29
Thousands of labs literally have this in hand today,
144
449020
4336
Dysponują nią tysiące laboratoriów
07:33
and they're doing important research.
145
453380
2376
prowadzących ważne badania.
07:35
Most of them are not interested in designer babies.
146
455780
2616
Większość nie interesuje się projektowaniem potomstwa.
07:38
They're studying human disease
147
458420
2496
Badają ludzkie choroby
07:40
and other important elements of science.
148
460940
2416
i inne ważne naukowe kwestie.
07:43
So there's a lot of good research going on with CRISPR.
149
463380
2600
Istnieje więc pozytywna strona CRISPR.
07:46
And the fact that we can now do genetic modifications
150
466820
3416
Fakt, że genetyczne modyfikacje,
07:50
that used to take years and cost millions of dollars
151
470260
3776
które niegdyś trwały całe lata i kosztowały miliony dolarów,
07:54
in a few weeks for a couple thousand bucks,
152
474060
3016
możemy przeprowadzić w kilka tygodni za parę tysięcy
07:57
to me as a scientist that's fantastic,
153
477100
2136
to dla mnie, jako naukowca, coś wspaniałego.
07:59
but again, at the same time,
154
479260
2136
Jednocześnie pozostawia otwarte drzwi
08:01
it opens the door to people going too far.
155
481420
3120
ludziom mogącym posunąć się zbyt daleko.
08:05
And I think for some people
156
485140
1416
Myślę, że niektórzy
08:06
the focus is not going to be so much on science.
157
486580
3016
mogą działać w trosce o co innego niż nauka.
08:09
That's not what's going to be driving them.
158
489620
2016
To nie ona będzie dla nich motywacją.
08:11
It's going to be ideology or the chase for a profit.
159
491660
3520
Może kierować nimi jakaś ideologia albo pogoń za zyskiem.
08:15
And they're going to go for designer babies.
160
495940
2560
Tacy ludzie zgodzą się na projektowanie potomstwa.
08:20
So why should we be concerned about this?
161
500060
3856
Dlaczego to powinno nas niepokoić?
08:23
We know from Darwin, if we go back two centuries,
162
503940
3216
Już od dwóch stuleci wiemy od Darwina,
08:27
that evolution and genetics profoundly have impacted humanity,
163
507180
4136
że ewolucja i genetyka radykalnie zmieniły oblicze ludzkości,
08:31
who we are today.
164
511340
2136
którą dziś tworzymy.
08:33
And some think there's like a social Darwinism at work in our world,
165
513500
3936
Niektórzy uważają, że naszym światem powinien rządzić społeczny darwinizm,
08:37
and maybe even a eugenics as well.
166
517460
2480
czy nawet eugenika.
08:40
Imagine those trends, those forces,
167
520540
3736
Wyobraźcie sobie takie tendencje i zapędy
08:44
with a booster rocket of this CRISPR technology
168
524300
2976
przy powszechnym dostępie do potężnej technologii CRISPR,
08:47
that is so powerful and so ubiquitous.
169
527300
2720
która może stać się dla nich paliwem.
08:50
And in fact, we can just go back one century to the last century
170
530820
3895
Właściwie wystarczy cofnąć się o jedno stulecie,
08:54
to see the power that eugenics can have.
171
534739
3001
żeby ujrzeć, jaką władzę daje eugenika.
08:58
So my father, Peter Knoepfler,
172
538620
2456
Peter Knoepfler, mój ojciec,
09:01
was actually born right here in Vienna.
173
541100
2776
urodził się tutaj, w Wiedniu.
09:03
He was Viennese, and he was born here in 1929.
174
543900
4496
Był wiedeńczykiem urodzonym w 1929 roku.
09:08
And when my grandparents had little baby Peter,
175
548420
3896
W czasach gdy moi dziadkowie mieli małego Petera,
09:12
the world was very different. Right?
176
552340
1736
świat różnił się od naszego.
09:14
It was a different Vienna.
177
554100
1296
Był to całkiem inny Wiedeń.
09:15
The United States was different.
178
555420
1576
Inne były Stany Zjednoczone.
09:17
The world was different.
179
557020
1256
Cały świat był inny.
09:18
There was a eugenics rising,
180
558300
2296
Wtedy pojawiła się eugenika,
09:20
and my grandparents realized,
181
560620
2336
a moi dziadkowie dość szybko zorientowali się,
09:22
pretty quickly I think,
182
562980
1416
09:24
that they were on the wrong side of the eugenics equation.
183
564420
3520
że stoją po niewłaściwej stronie.
09:28
And so despite this being their home
184
568660
2376
Mimo że tu był ich dom
09:31
and their whole extended family's home,
185
571060
2056
oraz całej ich rodziny,
09:33
and this area being their family's home for generations,
186
573140
4336
od pokoleń to miejsce było ich domem,
09:37
they decided because of eugenics
187
577500
3016
właśnie z powodu eugeniki zdecydowali,
09:40
that they had to leave.
188
580540
1240
że muszą go opuścić.
09:42
And they survived, but they were heartbroken,
189
582500
2136
Przeżyli to, choć ze złamanym sercem.
09:44
and I'm not sure my dad ever really got over leaving Vienna.
190
584660
4136
Nie wiem, czy mój tata kiedykolwiek pogodził się z opuszczeniem Wiednia.
09:48
He left when he was just eight years old
191
588820
2336
Wyjechał, gdy miał tylko osiem lat,
09:51
in 1938.
192
591180
1200
w 1938.
09:54
So today, I see a new eugenics
193
594380
3056
Dziś widzę, jak kiełkuje nowa eugenika.
09:57
kind of bubbling to the surface.
194
597460
2336
09:59
It's supposed to be a kinder, gentler, positive eugenics,
195
599820
4976
Ma być bardziej przyjazna, łagodna i pożyteczna
10:04
different than all that past stuff.
196
604820
2320
od tego, co było kiedyś.
10:08
But I think even though it's focused on trying to improve people,
197
608020
4376
Myślę jednak, że choć jej celem jest ulepszanie ludzi,
10:12
it could have negative consequences,
198
612420
2696
może mieć negatywne skutki
10:15
and it really worries me
199
615140
1256
i naprawdę mnie martwi,
10:16
that some of the top proponents of this new eugenics,
200
616420
2776
że niektórzy z największych zwolenników nowej eugeniki
10:19
they think CRISPR is the ticket to make it happen.
201
619220
3560
uważają, że CRISPR jest biletem do tego, żeby stała się faktem.
10:24
So I have to admit, you know,
202
624180
1736
Przyznam,
10:25
eugenics, we talk about making better people.
203
625940
3256
że eugenika, o której mówimy, mająca ulepszać ludzi,
10:29
It's a tough question.
204
629220
1256
to dość trudna kwestia.
10:30
What is better when we're talking about a human being?
205
630500
2920
Co nazywamy "lepszym", mówiąc o ludzkiej istocie?
10:34
But I admit I think maybe a lot of us
206
634180
2656
Wydaje mi się, że wielu z nas
10:36
could agree that human beings,
207
636860
2936
mogłoby się zgodzić
na minimalne ulepszenie ludzkości.
10:39
maybe we could use a little betterment.
208
639820
1976
10:41
Look at our politicians
209
641820
2296
Popatrzmy na naszych polityków.
10:44
here, you know, back in the US --
210
644140
2056
Tutaj czy w USA...
10:46
God forbid we go there right now.
211
646220
3616
No dobra, nie brnijmy dalej w ten temat.
10:49
Maybe even if we just look in the mirror,
212
649860
1976
Wystarczy jednak popatrzeć w lustro,
10:51
there might be ways we think we could be better.
213
651860
2536
może dałoby się wprowadzić pewne ulepszenia?
10:54
I might wish, honestly, that I had more hair here, instead of baldness.
214
654420
4816
Chciałbym, i mówię to szczerze, mieć tutaj trochę włosów zamiast łysiny.
10:59
Some people might wish they were taller,
215
659260
2536
Niektórzy mogliby chcieć być wyższymi,
11:01
have a different weight, a different face.
216
661820
2840
zmienić swoją wagę, twarz.
11:05
If we could do those things, we could make those things happen,
217
665700
3456
Jeśli mielibyśmy na to wpływ, być może zrobilibyśmy to,
11:09
or we could make them happen in our children,
218
669180
2256
albo gdybyśmy mogli zrobić to naszym dzieciom,
11:11
it would be very seductive.
219
671460
1800
byłoby to dość kuszące.
11:13
And yet coming with it would be these risks.
220
673860
2896
Wiązałyby się z tym jednak pewne zagrożenia.
11:16
I talked about eugenics,
221
676780
1896
Wspominałem o eugenice,
11:18
but there would be risks to individuals as well.
222
678700
2816
ale dla nas samych też byłoby to groźne.
11:21
So if we forget about enhancing people
223
681540
2456
Jeśli zapomnimy o doskonaleniu ludzkich cech
11:24
and we just try to make them healthier using genetic modification,
224
684020
4456
i spróbujemy dzięki modyfikacjom genów sprawić tylko, że będą zdrowsi,
11:28
this technology is so new
225
688500
2456
technologia ta jest na tyle nowa
11:30
and so powerful,
226
690980
1576
i tak potężna,
11:32
that by accident we could make them sicker.
227
692580
2760
że moglibyśmy przez przypadek pogorszyć ich stan zdrowia.
11:36
That easily could happen.
228
696340
2136
Tak mogłoby się zdarzyć.
11:38
And there's another risk,
229
698500
1256
Istnieje jeszcze ryzyko,
11:39
and that is that all of the legitimate, important genetic modification research
230
699780
4576
że wszelkie zgodne z prawem i słuszne badania nad modyfikacją genów,
11:44
going on just in the lab --
231
704380
1656
które odbywają się w laboratoriach,
11:46
again, no interest in designer babies --
232
706060
3016
nie chodzi o projektowanie potomstwa,
11:49
a few people going the designer baby route,
233
709100
2856
wystarczy, że kilku ludzi podąży tą drogą,
11:51
things go badly,
234
711980
1376
coś pójdzie nie tak
11:53
that entire field could be damaged.
235
713380
2960
i sprowadzimy na siebie nieszczęście.
11:57
I also think it's not that unlikely
236
717260
2456
Poza tym może się zdarzyć,
11:59
that governments might start taking an interest in genetic modification.
237
719740
4280
że rządy państw zechcą skorzystać z modyfikacji genów.
12:04
So for example our imagined GM Jenna child
238
724700
4936
Weźmy jako przykład naszą Jennę, dziecko po modyfikacjach,
12:09
who is healthier,
239
729660
1216
które jest zdrowsze.
12:10
if there's a generation that looks like they have lower health care costs,
240
730900
4016
Jeśli pojawi się pokolenie, które generuje mniejsze koszty leczenia,
12:14
it's possible that governments may start trying to compel their citizens
241
734940
4216
możliwe jest, że rządy państw, zaczną przekonywać swoich obywateli
12:19
to go the GM route.
242
739180
1896
do modyfikacji genetycznych.
12:21
Look at China's one-child policy.
243
741100
2016
Spójrzmy na politykę jednego dziecka,
12:23
It's thought that that prevented the birth of 400 million human beings.
244
743140
5720
która w Chinach zapobiegła narodzinom 400 milionów ludzkich istot.
12:30
So it's not beyond the realm of possible
245
750020
2776
Dlatego nietrudno jest sobie wyobrazić,
12:32
that genetic modification could be something that governments push.
246
752820
4256
że rządy państw będą nastawione przychylnie do modyfikacji genów.
12:37
And if designer babies become popular,
247
757100
3496
Jeśli projektowanie potomstwa będzie czymś popularnym,
12:40
in our digital age --
248
760620
1816
w epoce cyfryzacji,
12:42
viral videos, social media --
249
762460
2656
popularnych filmików internetowych
12:45
what if designer babies are thought to be fashionable,
250
765140
2576
i mediów społecznościowych,
12:47
and they kind of become the new glitterati,
251
767740
2136
stworzyłoby nową klasę celebrytów,
12:49
the new Kardashians or something?
252
769900
1736
jak rodzina Kardashianów.
12:51
(Laughter)
253
771660
1016
(Śmiech)
12:52
You know, are those trends that we really could control?
254
772700
4536
Czy sprawujemy kontrolę nad takimi trendami?
12:57
I'm not convinced that we could.
255
777260
2080
Nie jestem co do tego przekonany.
13:00
So again, today it's Halloween
256
780460
3176
Mamy więc dzisiaj Halloween,
13:03
and when we talk about genetic modification,
257
783660
2456
i kiedy mówimy o modyfikowaniu genów,
13:06
there's one Halloween-associated character
258
786140
3136
przychodzi na myśl związana z tym postać,
13:09
that is talked about or invoked more than anything else,
259
789300
2656
która pojawia się w takich sytuacjach najczęściej,
13:11
and that is Frankenstein.
260
791980
1840
a mowa o Frankensteinie.
13:14
Mostly that's been Frankenfoods and all this other stuff.
261
794420
4416
Z reguły chodzi o jedzenie GMO zwane "frankenfood" i tego typu sprawy.
13:18
But if we think about this now and we think about it in the human context
262
798860
4576
Lecz gdyby ująć to w bardziej ludzkim kontekście i pomyśleć o tym
13:23
on a day like Halloween,
263
803460
1256
w taki dzień jak Halloween,
13:24
if parents can in essence costume their children genetically,
264
804740
5416
jeśli rodzice rzeczywiście będą mogli przebierać swoje dzieci w inne geny,
13:30
are we going to be talking about a Frankenstein 2.0 kind of situation?
265
810180
4760
czy nie zaczniemy mówić o społeczeństwie Frankenstein 2.0?
13:36
I don't think so. I don't think it's going to get to that extreme.
266
816060
3176
Nie wydaje mi się. Nie sądzę, żebyśmy zabrnęli aż tak daleko.
13:39
But when we are going about hacking the human code,
267
819260
3976
Kiedy jednak chodzi o manipulowanie ludzkim DNA,
13:43
I think all bets are off in terms of what might come of that.
268
823260
3256
nie można wykluczyć żadnego scenariusza.
13:46
There would still be dangers.
269
826540
1640
Ryzyko istniałoby.
13:49
And we can look in the past
270
829540
1336
Wystarczy spojrzeć wstecz
13:50
to other elements of transformative science
271
830900
2616
na inne dziedziny badań transformatywnych,
13:53
and see how they can basically go out of control
272
833540
3816
żeby dostrzec, jak łatwo mogą wymknąć się spod kontroli
13:57
and permeate society.
273
837380
1560
i wejść do użytku codziennego.
13:59
So I'll just give you one example, and that is in vitro fertilization.
274
839380
3800
Podam tylko jeden przykład zapłodnienia in vitro.
14:04
Almost exactly 40 years ago,
275
844300
3616
Prawie 40 lat temu
14:07
test tube baby number one Louise Brown was born,
276
847940
3696
urodziło się pierwsze dziecko z probówki, Louis Brown.
14:11
and that's a great thing,
277
851660
1256
To coś wspaniałego.
14:12
and I think since then five million IVF babies have been born,
278
852940
5536
Od tamtego czasu metodą in vitro urodzono jakieś pięć milionów dzieci,
14:18
bringing immeasurable happiness.
279
858500
1656
co przyniosło wielkie szczęście rodzicom,
14:20
A lot of parents now can love those kids.
280
860180
3136
którzy dziś kochają te dzieci.
14:23
But if you think about it, in four decades,
281
863340
2056
Pomyślmy jednak, że w ciągu czterech dekad
14:25
five million babies being born from a new technology
282
865420
3896
z nowej technologii narodziło się pięć milionów dzieci.
14:29
is pretty remarkable,
283
869340
1816
Coś niebywałego!
14:31
and the same kind of thing could happen
284
871180
2216
To samo może stać się w przypadku
14:33
with human genetic modification and designer babies.
285
873420
3576
modyfikacji genetycznych i projektowania potomstwa.
14:37
So depending on the decisions we make in the next few months,
286
877020
3176
Od decyzji, które podejmiemy w ciągu następnych kilku miesięcy,
14:40
the next year or so,
287
880220
1296
może w przyszłym roku,
14:41
if designer baby number one is born,
288
881540
3136
będzie zależeć to, czy urodzi się pierwsze zaprojektowane dziecko.
14:44
within a few decades,
289
884700
1216
W ciągu paru dekad
14:45
there could well be millions of genetically modified humans.
290
885940
3656
mogłyby pojawić się miliony genetycznie modyfikowanych ludzi.
14:49
And there's a difference there too, because if we, you in the audience, or I,
291
889620
4456
Wiele zależy również od tego, czy my - ja albo wy,
14:54
if we decide to have a designer baby,
292
894100
2896
sami zdecydujemy się na zaprojektowane dziecko.
14:57
then their children will also be genetically modified, and so on,
293
897020
4016
Wtedy ich dzieci także będą genetycznie zmodyfikowane,
15:01
because it's heritable.
294
901060
1296
bo geny się dziedziczy.
15:02
So that's a big difference.
295
902380
1480
Nadchodzi zatem wielka zmiana.
15:05
So with all of this in mind,
296
905420
1896
Co powinniśmy zrobić w jej obliczu,
15:07
what should we do?
297
907340
1560
mając to wszystko na uwadze?
15:09
There's actually going to be a meeting
298
909940
1816
Za miesiąc, licząc od jutra,
15:11
a month from tomorrow in Washington, D.C.
299
911780
2896
odbędzie się spotkanie zorganizowane w Waszyngtonie
15:14
by the US National Academy of Sciences
300
914700
1936
przez Narodową Akademię Nauk USA,
15:16
to tackle that exact question.
301
916660
2616
na którym zostanie podjęta ta kwestia.
15:19
What is the right path forward with human genetic modification?
302
919300
3680
W jakim kierunku powinna podążać modyfikacja ludzkiego DNA?
15:23
I believe at this time
303
923820
2416
Tym razem uważam,
15:26
we need a moratorium.
304
926260
1456
że należy przyhamować.
15:27
We have to ban this.
305
927740
1496
Musimy tego zabronić.
15:29
We should not allow creating genetically modified people,
306
929260
3576
Nie powinniśmy zezwalać na tworzenie zmodyfikowanych genetycznie ludzi,
15:32
because it's just too dangerous and too unpredictable.
307
932860
3320
bo jest to zbyt niebezpieczne i zbyt nieprzewidywalne.
15:37
But there's a lot of people --
308
937180
1456
Jest jednak wielu ludzi...
15:38
(Applause)
309
938660
1136
(Brawa)
15:39
Thanks.
310
939820
1216
Dziękuję.
15:41
(Applause)
311
941060
3400
(Brawa)
15:47
And let me say, just as a scientist,
312
947700
2296
Powiem to jako naukowiec,
15:50
it's a little bit scary for me to say that in public,
313
950020
2496
choć nieco boję się mówić to publicznie,
15:52
because science generally doesn't like self-regulation and things like that.
314
952540
5240
bo nauka nie lubi samoograniczania się.
15:59
So I think we need to put a hold on this,
315
959060
3136
Sądzę, że powinniśmy postawić szlaban,
16:02
but there are many people who not only disagree with me,
316
962220
2736
choć wielu ludzi nie tylko się ze mną nie zgodzi,
16:04
they feel the exact opposite.
317
964980
1496
ale pomyśli zupełnie na odwrót.
16:06
They're like, step on the gas, full speed ahead,
318
966500
3336
Gaz do dechy i jedziemy,
16:09
let's make designer babies.
319
969860
1616
zaprojektujmy swoje potomstwo.
16:11
And so in the meeting in December
320
971500
2936
Na grudniowym spotkaniu,
16:14
and other meetings that are likely to follow in the next few months,
321
974460
3456
i wielu innych, które się odbędą w kolejnych paru miesiącach,
16:17
it's very possible there may be no moratorium.
322
977940
3136
raczej żadnego zakazu nie będzie.
16:21
And I think part of the problem that we have
323
981100
3056
Myślę, że problem tkwi również w tym,
16:24
is that all of this trend,
324
984180
2056
że cały ten trend,
16:26
this revolution in genetic modification applying to humans,
325
986260
4096
ta rewolucja w modyfikowaniu ludzkich genów,
16:30
the public hasn't known about it.
326
990380
1616
nie dotarła do opinii publicznej.
16:32
Nobody has been saying,
327
992020
1816
Nikt nie powiedział:
16:33
look, this is a big deal, this is a revolution,
328
993860
4056
"Spójrzcie, to jest wielki przełom,
16:37
and this could affect you in very personal ways.
329
997940
2256
który może wpłynąć na wasze osobiste sprawy".
16:40
And so part of my goal is actually to change that
330
1000220
2816
Moim celem jest zmiana takiego stanu rzeczy,
16:43
and to educate and engage with the public
331
1003060
2936
wyedukowanie społeczeństwa
16:46
and get you guys talking about this.
332
1006020
2800
i włączenie także was w rozpowszechnianie tych informacji.
16:49
And so I hope at these meetings that there will be a role for the public
333
1009340
3776
Mam nadzieję, że podczas tych spotkań opinia publiczna będzie wzięta pod uwagę
16:53
to bring their voice to bear as well.
334
1013140
2520
i głos społeczeństwa zostanie wysłuchany.
16:57
So if we kind of circle back now to 2030 again, that imagined story,
335
1017500
4560
Powróćmy na chwilę do 2030 roku i naszej wymyślonej historii,
17:03
and depending on the decisions we make, again, today --
336
1023020
3016
w zależności od decyzji, które podejmiemy teraz,
17:06
literally we don't have a lot of time --
337
1026060
1936
bo właściwie nie mamy za wiele czasu,
17:08
in the next few months, the next year or so,
338
1028020
2096
może kilka miesięcy, albo co najwyżej rok,
17:10
because this technology is spreading like wildfire.
339
1030140
2520
bo technologia ta rozprzestrzenia się jak pożar lasu.
17:13
Let's pretend we're back in that reality.
340
1033380
2936
Przenieśmy się do tamtej rzeczywistości.
17:16
We're at a park,
341
1036340
1816
Jesteśmy w parku
17:18
and our kid is swinging on the swing.
342
1038179
3281
i nasze dziecko bawi się na huśtawce.
17:22
Is that kid a regular old kid,
343
1042419
2616
Czy to dziecko będzie zwykłe, jak dawniej,
17:25
or did we decide to have a designer baby?
344
1045060
3455
czy postanowiliśmy je zaprojektować?
17:28
And let's say we went the sort of traditional route,
345
1048540
3455
Powiedzmy, że wybraliśmy tradycyjną drogę
17:32
and there's our kid swinging on the swing,
346
1052020
2495
i mamy to dziecko bawiące się na huśtawce,
17:34
and frankly, they're kind of a mess.
347
1054540
2816
które, szczerze mówiąc, nie jest idealne.
17:37
Their hair is all over the place like mine.
348
1057380
2696
Ma rozczochrane włosy, jak ja.
17:40
They have a stuffy nose.
349
1060100
2216
Ma zapchany nos.
17:42
They're not the best student in the world.
350
1062340
2040
Nie jest najlepszym uczniem na świecie.
17:45
They're adorable, you love them,
351
1065060
2216
Ale jest cudowne, kochacie je.
17:47
but there on the swing next to them,
352
1067300
1936
Jednak na huśtawce obok
17:49
their best friend is a GM kid,
353
1069260
3016
siedzi jego najlepszy kolega, zmodyfikowany genetycznie.
17:52
and the two of them are kind of swinging like this,
354
1072300
2416
I kiedy we dwójkę się tak huśtają,
17:54
and you can't help but compare them, right?
355
1074740
2016
ciągle je porównujecie.
17:56
And the GM kid is swinging higher,
356
1076780
2496
Kolega huśta się wyżej,
17:59
they look better, they're a better student,
357
1079300
2176
wygląda lepiej, jest lepszym uczniem,
18:01
they don't have that stuffy nose you need to wipe.
358
1081500
2976
nie trzeba wycierać jego zakatarzonego nosa.
18:04
How is that going to make you feel
359
1084500
2256
Jak będziecie się z tym czuć?
18:06
and what decision might you make next time?
360
1086780
2720
Jaką decyzję podejmiecie następnym razem?
18:10
Thank you.
361
1090660
1216
Dziękuję.
18:11
(Applause)
362
1091900
5917
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7