The ethical dilemma of designer babies | Paul Knoepfler

465,610 views ・ 2017-02-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Ilenia Astrea Revisore: Maria Pericleous
E se vi dicessi che potrei crearvi
un bambino su misura?
E se voi, futuri genitori,
ed io, scienziato, decidessimo di intraprendere questo percorso insieme?
00:12
So what if I could make for you
1
12460
2456
00:14
a designer baby?
2
14940
1480
00:17
What if you as a parent-to-be
3
17940
2296
E se non lo facessimo?
E se pensassimo: “Non è una buona idea”,
00:20
and I as a scientist decided to go down that road together?
4
20260
4000
ma tra i nostri familiari, amici e colleghi
00:25
What if we didn't?
5
25860
1256
molti prendessero questa decisione?
00:27
What if we thought, "That's a bad idea,"
6
27140
2776
Andiamo avanti di 15 anni.
00:29
but many of our family, friends and coworkers
7
29940
3376
Facciamo finta di vivere nel 2030,
00:33
did make that decision?
8
33340
1640
e voi siete genitori.
00:36
Let's fast-forward just 15 years from now.
9
36140
3200
Accanto a voi c’è vostra figlia, Marianne,
00:39
Let's pretend it's the year 2030,
10
39780
2776
che viene definita “naturale” nel 2030
00:42
and you're a parent.
11
42580
1399
in quanto non ha modificazioni genetiche.
00:44
You have your daughter, Marianne, next to you,
12
44540
3256
E siccome avete preso questa decisione in modo consapevole,
00:47
and in 2030, she is what we call a natural
13
47820
3376
molti nella vostra cerchia sociale vi guardano dall’alto in basso.
00:51
because she has no genetic modifications.
14
51220
2520
Pensano che siete tipo luddisti o tecnofobici.
00:55
And because you and your partner consciously made that decision,
15
55100
3440
00:59
many in your social circle, they kind of look down on you.
16
59300
3216
La migliore amica di Marianne, Jenna, vive accanto a voi;
01:02
They think you're, like, a Luddite or a technophobe.
17
62540
2800
lei ha tutta un’altra storia.
È una bambina geneticamente modificata, nata con numerosi aggiornamenti.
01:07
Marianne's best friend Jenna, who lives right next door,
18
67340
2976
01:10
is a very different story.
19
70340
1520
01:12
She was born a genetically modified designer baby with numerous upgrades.
20
72740
5880
Sì. Aggiornamenti.
Questi potenziamenti sono stati introdotti
con una nuova tecnologia di modificazione genetica
che prende il buffo nome di CRISPR,
01:20
Yeah. Upgrades.
21
80540
1360
01:22
And these enhancements were introduced
22
82700
2896
come qualcosa di croccante, crispy,
ma questo è più croccante, è CRISPR.
01:25
using a new genetic modification technology
23
85620
2536
Lo scienziato assunto dai genitori di Jenna,
01:28
that goes by the funny name CRISPR,
24
88180
2776
01:30
you know, like something's crisp,
25
90980
1696
pagato milioni di dollari,
01:32
this is CRISPR.
26
92700
1320
ha introdotto la CRISPR in un’intero gruppo di embrioni umani.
01:35
The scientist that Jenna's parents hired to do this
27
95340
3296
Poi hanno usato un test genetico,
01:38
for several million dollars
28
98660
1880
e hanno predetto che quel piccolo embrione, quello di Jenna,
01:41
introduced CRISPR into a whole panel of human embryos.
29
101380
3880
sarebbe stato il migliore del gruppo.
01:46
And then they used genetic testing,
30
106180
1696
E ora Jenna è una persona in carne ed ossa.
01:47
and they predicted that that little tiny embryo, Jenna's embryo,
31
107900
4056
È seduta sul tappeto del vostro soggiorno
01:51
would be the best of the bunch.
32
111980
1920
e gioca con vostra figlia Marianne.
01:54
And now, Jenna is an actual, real person.
33
114980
3456
Le vostre famiglie si conoscono da anni ormai,
01:58
She's sitting on the carpet in your living room
34
118460
3216
e per voi è evidente
02:01
playing with your daughter Marianne.
35
121700
2480
che Jenna è straordinaria.
02:04
And your families have known each other for years now,
36
124900
3096
È incredibilmente intelligente.
Se siete onesti con voi stessi, sapete che è più sveglia di voi,
02:08
and it's become very clear to you
37
128020
2416
02:10
that Jenna is extraordinary.
38
130460
1880
ed ha solo cinque anni.
È bellissima, alta, atletica,
02:13
She's incredibly intelligent.
39
133020
2016
02:15
If you're honest with yourself, she's smarter than you,
40
135060
3256
e l’elenco continuerebbe all’infinto.
02:18
and she's five years old.
41
138340
1560
In realtà, esiste un’intera generazione
02:20
She's beautiful, tall, athletic,
42
140859
3897
di bambini geneticamente modificati come Jenna.
02:24
and the list goes on and on.
43
144780
2480
E finora sembra
che siano più sani rispetto ai loro genitori,
02:28
And in fact, there's a whole new generation
44
148100
2576
rispetto alla vostra generazione.
02:30
of these GM kids like Jenna.
45
150700
2240
Le loro spese sanitarie sono inferiori.
02:33
And so far it looks like
46
153740
2136
02:35
they're healthier than their parents' generation,
47
155900
2336
Sono immuni da una miriade di malattie,
02:38
than your generation.
48
158260
1736
incluse l’HIV/AIDS e le malattie genetiche.
02:40
And they have lower health care costs.
49
160020
2000
Il tutto sembra fantastico,
02:43
They're immune to a host of health conditions,
50
163860
2736
se non fosse per una inevitabile inquietudine,
02:46
including HIV/AIDS and genetic diseases.
51
166620
3240
una sensazione strana che vi dice che c’è qualcosa che non va in Jenna
02:50
It all sounds so great,
52
170900
1680
02:53
but you can't help but have this sort of unsettling feeling,
53
173260
3056
e negli altri bambini su misura che avete incontrato.
02:56
a gut feeling, that there's something just not quite right about Jenna,
54
176340
5000
Questa settimana avete letto sui giornali
03:01
and you've had the same feeling about other GM kids that you've met.
55
181980
4120
che uno studio ha mostrato che questi bambini nati su misura
potrebbero avere dei problemi,
03:06
You were also reading in the newspaper earlier this week
56
186940
3376
come un aumento di aggressività e narcisismo.
03:10
that a study of these children who were born as designer babies
57
190340
3936
E subito vi viene in mente
03:14
indicates they may have some issues,
58
194300
1856
la notizia che avete ricevuto dalla famiglia di Jenna.
03:16
like increased aggressiveness and narcissism.
59
196180
3680
È talmente intelligente
che andrà in una scuola speciale,
03:21
But more immediately on your mind
60
201460
1656
03:23
is some news that you just got from Jenna's family.
61
203140
3696
una scuola diversa da quella di Marianne,
e ora la vostra famiglia è sconvolta.
03:26
She's so smart,
62
206860
1496
03:28
she's now going to be going to a special school,
63
208380
3096
Marianne piange spesso,
e l’altra sera, mentre le davate il bacio della buonanotte, vi ha detto:
03:31
a different school than your daughter Marianne,
64
211500
2496
03:34
and this is kind of throwing your family into a disarray.
65
214020
3736
“Papà, Jenna sarà ancora mia amica?”
03:37
Marianne's been crying,
66
217780
1336
03:39
and last night when you took her to bed to kiss her goodnight,
67
219140
3416
Ora, nel raccontarvi questa storia ambientata nel 2030,
03:42
she said, "Daddy, will Jenna even be my friend anymore?"
68
222580
4480
ho la sensazione che alcuni di voi
pensano che si tratti di fantascienza. Giusto?
03:48
So now, as I've been telling you this imagined 2030 story,
69
228300
3536
Pensate che state leggendo un libro di fantascienza.
03:51
I have a feeling that I may have put some of you
70
231860
2616
Oppure una sorta di storia di Halloween.
03:54
into this sci-fi frame of reference. Right?
71
234500
2576
Ma questa realtà è davvero possibile per noi,
tra soli 15 anni.
03:57
You think you're reading a sci-fi book.
72
237100
2496
Sono un ricercatore di cellule staminali e di genetica
03:59
Or maybe, like, in Halloween mode of thinking.
73
239620
2936
e vedo in questa nuova tecnologia CRISPR
04:02
But this is really a possible reality for us,
74
242580
2416
e il suo potenziale impatto.
04:05
just 15 years from now.
75
245020
1640
04:07
I'm a stem cell and genetics researcher
76
247300
2936
Potremmo ritrovarci in quella realtà,
04:10
and I can see this new CRISPR technology
77
250260
2936
e tutto dipende da cosa decidiamo di fare oggi.
04:13
and its potential impact.
78
253220
1720
04:15
And we may find ourselves in that reality,
79
255420
3616
E se siete ancora in modalità fantascienza,
considerate che il mondo scientifico ha subito un forte shock quest’anno,
04:19
and a lot will depend on what we decide to do today.
80
259060
3080
e il pubblico non lo sa.
04:23
And if you're still kind of thinking in sci-fi mode,
81
263780
2496
In Cina, pochi mesi fa, i ricercatori
04:26
consider that the world of science had a huge shock earlier this year,
82
266300
4496
hanno segnalato la creazione di embrioni umani geneticamente modificati.
04:30
and the public largely doesn't even know about it.
83
270820
2935
Per la prima volta nella storia.
04:33
Researchers in China just a few months ago
84
273779
2777
E lo hanno fatto grazie a questa nuova tecnologia CRISPR.
04:36
reported the creation of genetically modified human embryos.
85
276580
4656
Non ha funzionato alla perfezione,
ma sono convinto che ciò abbia sollevato il coperchio
04:41
This was the first time in history.
86
281260
2536
04:43
And they did it using this new CRISPR technology.
87
283820
2680
del vaso di Pandora.
04:47
It didn't work perfectly,
88
287380
1736
Credo che alcune persone usufruiranno di questa tecnologia
04:49
but I still think they sort of cracked the door ajar
89
289140
3576
per provare a creare bambini su misura.
04:52
on a Pandora's box here.
90
292740
1800
Ora, qualcuno potrebbe alzare la mano e dire:
04:56
And I think some people are going to run with this technology
91
296300
2896
“Paul, aspetta un attimo.
04:59
and try to make designer babies.
92
299220
1880
Ma non è illegale?
Non puoi prendere e creare un bambino su misura.”
05:02
Now, before I go on, some of you may hold up your hands and say,
93
302020
3056
05:05
"Stop, Paul, wait a minute.
94
305100
2256
E in un certo senso avrebbe ragione.
05:07
Wouldn't that be illegal?
95
307380
1816
In alcuni paesi non si potrebbe.
05:09
You can't just go off and create a designer baby."
96
309220
3640
Ma in tanti altri, incluso il mio, gli Stati Uniti,
05:13
And in fact, to some extent, you're right.
97
313476
2000
non c’è alcuna legge che lo vieta, quindi teoricamente si può fare.
05:15
In some countries, you couldn't do that.
98
315500
2320
05:18
But in many other countries, including my country, the US,
99
318340
3256
In quest’ambito ha fatto scalpore anche un altro progresso,
05:21
there's actually no law on this, so in theory, you could do it.
100
321620
3880
non lontano da qui, nel Regno Unito.
Il Regno Unito è tradizionalmente il paese più severo
05:26
And there was another development this year that resonates in this area,
101
326500
4456
in materia di modificazione genetica umana.
05:30
and that happened not so far from here over in the UK.
102
330980
2800
Era addirittura illegale,
ma solo pochi mesi fa,
05:34
And the UK traditionally has been the strictest country
103
334300
3096
hanno fatto uno strappo alla regola.
05:37
when it comes to human genetic modification.
104
337420
2816
Hanno varato una nuova legge
che permette la creazione di umani geneticamente modificati,
05:40
It was illegal there,
105
340260
1936
05:42
but just a few months ago,
106
342220
1576
05:43
they carved out an exception to that rule.
107
343820
2456
con il nobile scopo di provare a prevenire un raro tipo di malattia genetica.
05:46
They passed a new law
108
346300
1536
05:47
allowing the creation of genetically modified humans
109
347860
3456
E ciò rinforza la mia convinzione che l’insieme di questi eventi
ci spinga verso l’accettazione
05:51
with the noble goal of trying to prevent a rare kind of genetic disease.
110
351340
4120
della modificazione genetica umana.
05:56
But still I think in combination these events are pushing us
111
356220
3696
Perciò ho iniziato a parlare della tecnologia CRISPR.
05:59
further towards an acceptance
112
359940
2536
Cos’è CRISPR in realtà?
06:02
of human genetic modification.
113
362500
1920
Se pensate agli OGM a cui siamo più abituati,
06:05
So I've been talking about this CRISPR technology.
114
365660
2896
come i pomodori e il grano OGM
06:08
What actually is CRISPR?
115
368580
2040
o cose simili,
06:11
So if you think about the GMOs that we're all more familiar with,
116
371180
3336
questa tecnologia è simile alle tecnologie
06:14
like GMO tomatoes and wheat
117
374540
3216
utilizzate per crearli,
ma è decisamente migliore,
06:17
and things like that,
118
377780
1936
più economica e più veloce.
06:19
this technology is similar to the technologies
119
379740
2616
Quindi cos’è?
06:22
that were used to make those,
120
382380
1856
In realtà, è come un coltellino svizzero genetico.
06:24
but it's dramatically better,
121
384260
2376
Facciamo finta che sia un coltellino svizzero
06:26
cheaper and faster.
122
386660
1960
con diversi strumenti,
06:29
So what is it?
123
389940
1536
tra cui una sorta di lente d’ingrandimento
06:31
It's actually like a genetic Swiss army knife.
124
391500
2456
o un GPS per DNA,
06:33
We can pretend this is a Swiss army knife
125
393980
2256
per poter concentrarsi su alcuni punti;
06:36
with different tools in it,
126
396260
1336
06:37
and one of the tools is kind of like a magnifying glass
127
397620
3136
un altro strumento è una specie di forbice
che può tagliare il DNA in un punto preciso;
06:40
or a GPS for our DNA,
128
400780
2440
e infine c’è una penna
06:43
so it can home in on a certain spot.
129
403700
2576
con cui possiamo letteralmente riscrivere il codice genetico in un punto preciso.
06:46
And the next tool is like scissors
130
406300
1656
06:47
that can cut the DNA right in that spot.
131
407980
3256
È davvero semplice.
06:51
And finally we have a pen
132
411260
1576
E questa tecnologia, entrata in scena solo tre anni fa,
06:52
where we can literally rewrite the genetic code in that location.
133
412860
4496
ha preso d’assalto la scienza.
06:57
It's really that simple.
134
417380
1240
Si evolve velocemente, per noi scienziati è emozionante,
06:59
And this technology, which came on the scene just three years ago,
135
419500
3656
e ammetto di esserne affascinato e di usarla nel mio laboratorio.
07:03
has taken science by storm.
136
423180
1840
07:05
It's evolving so fast, and it's so freaking exciting to scientists,
137
425820
4256
Ma credo che qualcuno si spingerà oltre, continuerà il lavoro
07:10
and I admit I'm fascinated by it and we use it in my own lab,
138
430100
3800
sugli embrioni geneticamente modificati, e forse creerà bambini su misura.
07:14
that I think someone is going to go that extra step
139
434860
3576
La CRISPR è diffusissima ormai.
07:18
and continue the GM human embryo work
140
438460
2576
È entrata in scena solo tre anni fa.
Migliaia di laboratori oggi ce l’hanno letteralmente tra le mani
07:21
and maybe make designer babies.
141
441060
2400
07:24
This is so ubiquitous now.
142
444900
1656
e conducono importanti ricerche.
07:26
It just came on the scene three years ago.
143
446580
2416
Alla maggior parte non interessano i bambini su misura.
07:29
Thousands of labs literally have this in hand today,
144
449020
4336
Studiano le patologie umane
e altri importanti elementi della scienza.
07:33
and they're doing important research.
145
453380
2376
07:35
Most of them are not interested in designer babies.
146
455780
2616
Molte ricerche di qualità sono effettuate con la CRISPR.
07:38
They're studying human disease
147
458420
2496
E il fatto che ora sia possibile apportare modificazioni genetiche,
07:40
and other important elements of science.
148
460940
2416
che prima costavano milioni di dollari e richiedevano parecchi anni,
07:43
So there's a lot of good research going on with CRISPR.
149
463380
2600
per qualche migliaia di dollari e in poche settimane,
07:46
And the fact that we can now do genetic modifications
150
466820
3416
da scienziato, credo sia fantastico,
07:50
that used to take years and cost millions of dollars
151
470260
3776
ma ancora, allo stesso tempo,
apre la porta a persone che vanno troppo oltre.
07:54
in a few weeks for a couple thousand bucks,
152
474060
3016
E credo che per alcuni
07:57
to me as a scientist that's fantastic,
153
477100
2136
il focus non sia proprio la scienza.
07:59
but again, at the same time,
154
479260
2136
08:01
it opens the door to people going too far.
155
481420
3120
Non è quella a spingerli.
È l’ideologia o la caccia al profitto.
08:05
And I think for some people
156
485140
1416
08:06
the focus is not going to be so much on science.
157
486580
3016
E saranno loro a creare i bambini su misura.
08:09
That's not what's going to be driving them.
158
489620
2016
08:11
It's going to be ideology or the chase for a profit.
159
491660
3520
Allora perché dovremmo preoccuparcene?
08:15
And they're going to go for designer babies.
160
495940
2560
Sappiamo da Darwin, se torniamo indietro di due secoli,
che l’evoluzione e la genetica hanno influenzato profondamente l’umanità,
08:20
So why should we be concerned about this?
161
500060
3856
08:23
We know from Darwin, if we go back two centuries,
162
503940
3216
chi siamo oggi.
E alcuni pensano che ci sia un darwinismo sociale in corso,
08:27
that evolution and genetics profoundly have impacted humanity,
163
507180
4136
e forse persino un’eugenetica.
08:31
who we are today.
164
511340
2136
Immaginate queste tendenze, queste forze,
08:33
And some think there's like a social Darwinism at work in our world,
165
513500
3936
con un razzo booster dato dalla tecnologia CRISPR,
08:37
and maybe even a eugenics as well.
166
517460
2480
così potente e diffusa.
08:40
Imagine those trends, those forces,
167
520540
3736
Basta tornare indietro al secolo scorso
08:44
with a booster rocket of this CRISPR technology
168
524300
2976
per vedere il potere dell’eugenetica.
08:47
that is so powerful and so ubiquitous.
169
527300
2720
08:50
And in fact, we can just go back one century to the last century
170
530820
3895
Mio padre, Peter Knoepfler,
in realtà è nato qui, a Vienna.
08:54
to see the power that eugenics can have.
171
534739
3001
Era viennese, nato qui nel 1929.
08:58
So my father, Peter Knoepfler,
172
538620
2456
Quando i miei nonni ebbero il piccolo Peter,
09:01
was actually born right here in Vienna.
173
541100
2776
09:03
He was Viennese, and he was born here in 1929.
174
543900
4496
il mondo era molto diverso, vero?
Era una Vienna diversa.
Gli Stati Uniti erano diversi.
09:08
And when my grandparents had little baby Peter,
175
548420
3896
Il mondo era diverso.
L’eugenetica andava sviluppandosi
09:12
the world was very different. Right?
176
552340
1736
e i miei nonni capirono,
09:14
It was a different Vienna.
177
554100
1296
abbastanza in fretta credo,
09:15
The United States was different.
178
555420
1576
di trovarsi dalla parte sbagliata dell’equazione eugenetica.
09:17
The world was different.
179
557020
1256
09:18
There was a eugenics rising,
180
558300
2296
09:20
and my grandparents realized,
181
560620
2336
E nonostante Vienna fosse casa loro,
09:22
pretty quickly I think,
182
562980
1416
e di tutta la loro famiglia,
09:24
that they were on the wrong side of the eugenics equation.
183
564420
3520
stabilitasi lì da generazioni,
09:28
And so despite this being their home
184
568660
2376
a causa dell’eugenetica decisero
09:31
and their whole extended family's home,
185
571060
2056
che dovevano andarsene.
09:33
and this area being their family's home for generations,
186
573140
4336
E sopravvissero, ma con il cuore spezzato
e non sono sicuro che mio padre lo abbia mai superato.
09:37
they decided because of eugenics
187
577500
3016
09:40
that they had to leave.
188
580540
1240
È partito quando aveva solo otto anni, nel 1938.
09:42
And they survived, but they were heartbroken,
189
582500
2136
09:44
and I'm not sure my dad ever really got over leaving Vienna.
190
584660
4136
E oggi ho l’impressione che una nuova eugenetica
09:48
He left when he was just eight years old
191
588820
2336
bolla in pentola.
09:51
in 1938.
192
591180
1200
Dovrebbe essere più gentile, più dolce, più positiva,
09:54
So today, I see a new eugenics
193
594380
3056
diversa da tutta quella roba del passato.
09:57
kind of bubbling to the surface.
194
597460
2336
09:59
It's supposed to be a kinder, gentler, positive eugenics,
195
599820
4976
Ma credo che nonostante sia focalizzata sul miglioramento delle persone,
10:04
different than all that past stuff.
196
604820
2320
potrebbe avere conseguenze negative,
e mi spaventa
10:08
But I think even though it's focused on trying to improve people,
197
608020
4376
che alcuni dei maggiori di questa nuova eugenetica
credono che il CRISPR sia il miglior modo per renderlo possibile.
10:12
it could have negative consequences,
198
612420
2696
10:15
and it really worries me
199
615140
1256
Devo ammettere che,
10:16
that some of the top proponents of this new eugenics,
200
616420
2776
parlando di eugenetica, l’obiettivo è creare persone migliori.
10:19
they think CRISPR is the ticket to make it happen.
201
619220
3560
È una questione difficile.
Cosa è “meglio” quando si tratta di esseri umani?
10:24
So I have to admit, you know,
202
624180
1736
10:25
eugenics, we talk about making better people.
203
625940
3256
Devo ammettere che, forse, molti di noi
concorderebbero sul fatto che per noi esseri umani
10:29
It's a tough question.
204
629220
1256
10:30
What is better when we're talking about a human being?
205
630500
2920
esiste un margine di miglioramento.
Pensate ai nostri politici,
10:34
But I admit I think maybe a lot of us
206
634180
2656
qui o negli Stati Uniti -
10:36
could agree that human beings,
207
636860
2936
Dio non voglia che fossimo lì ora.
10:39
maybe we could use a little betterment.
208
639820
1976
10:41
Look at our politicians
209
641820
2296
O anche solo guardandoci allo specchio,
a volte vorremmo migliorare qualcosa.
10:44
here, you know, back in the US --
210
644140
2056
10:46
God forbid we go there right now.
211
646220
3616
Onestamente, io vorrei avere più capelli qui, anziché la calvizie.
10:49
Maybe even if we just look in the mirror,
212
649860
1976
Alcuni potrebbero desiderare di essere più alti,
10:51
there might be ways we think we could be better.
213
651860
2536
di avere un peso diverso, un viso diverso.
10:54
I might wish, honestly, that I had more hair here, instead of baldness.
214
654420
4816
Se potessimo fare queste cose, se potessimo renderle possibili,
10:59
Some people might wish they were taller,
215
659260
2536
o renderle possibili ai nostri figli,
11:01
have a different weight, a different face.
216
661820
2840
sarebbe molto allettante.
11:05
If we could do those things, we could make those things happen,
217
665700
3456
Eppure ci sarebbero dei rischi.
Ho parlato di eugenetica,
11:09
or we could make them happen in our children,
218
669180
2256
ma anche gli individui correrebbero dei rischi.
11:11
it would be very seductive.
219
671460
1800
11:13
And yet coming with it would be these risks.
220
673860
2896
Anche nel caso in cui, invece di migliorare le persone,
provassimo solo a renderle più sane attraverso le modificazioni genetiche,
11:16
I talked about eugenics,
221
676780
1896
11:18
but there would be risks to individuals as well.
222
678700
2816
questa tecnologia è talmente nuova e potente
11:21
So if we forget about enhancing people
223
681540
2456
11:24
and we just try to make them healthier using genetic modification,
224
684020
4456
che per sbaglio potremmo renderle più cagionevoli.
Potrebbe senz’altro succedere.
11:28
this technology is so new
225
688500
2456
11:30
and so powerful,
226
690980
1576
E c’è un altro rischio,
se nell’ambito di questa importante ricerca sulle modificazioni genetiche
11:32
that by accident we could make them sicker.
227
692580
2760
che viene condotta nei laboratori,
11:36
That easily could happen.
228
696340
2136
ripeto, senza interesse per i bambini su misura,
11:38
And there's another risk,
229
698500
1256
11:39
and that is that all of the legitimate, important genetic modification research
230
699780
4576
qualcuno decidesse di intraprendere questa strada
e le cose si mettessero male,
11:44
going on just in the lab --
231
704380
1656
l’intero settore potrebbe subire danni.
11:46
again, no interest in designer babies --
232
706060
3016
Inoltre, non mi sembra così improbabile
11:49
a few people going the designer baby route,
233
709100
2856
11:51
things go badly,
234
711980
1376
che i governi inizino ad interessarsi alle modificazioni genetiche.
11:53
that entire field could be damaged.
235
713380
2960
Prendiamo la nostra Jenna geneticamente modificata, sana e robusta.
11:57
I also think it's not that unlikely
236
717260
2456
11:59
that governments might start taking an interest in genetic modification.
237
719740
4280
Se esiste un modo per ridurre le spese sanitarie del paese,
12:04
So for example our imagined GM Jenna child
238
724700
4936
è possibile che i governi provino a obbligare i cittadini
12:09
who is healthier,
239
729660
1216
12:10
if there's a generation that looks like they have lower health care costs,
240
730900
4016
in quella direzione.
Come la politica del figlio unico in Cina,
12:14
it's possible that governments may start trying to compel their citizens
241
734940
4216
che, secondo le stime, ha impedito la nascita di 400 milioni di esseri umani.
12:19
to go the GM route.
242
739180
1896
12:21
Look at China's one-child policy.
243
741100
2016
Capite, non mi sembra impossibile
12:23
It's thought that that prevented the birth of 400 million human beings.
244
743140
5720
che i governi cerchino di imporre questo tipo di tecnologia.
E se i bambini su misura diventassero popolari
12:30
So it's not beyond the realm of possible
245
750020
2776
12:32
that genetic modification could be something that governments push.
246
752820
4256
nell’era digitale di video virali e social media,
e fossero considerati alla moda,
12:37
And if designer babies become popular,
247
757100
3496
delle nuove star,
12:40
in our digital age --
248
760620
1816
tipo le nuove Kardashian?
12:42
viral videos, social media --
249
762460
2656
(Risate)
12:45
what if designer babies are thought to be fashionable,
250
765140
2576
Siamo davvero capaci di controllare queste tendenze?
12:47
and they kind of become the new glitterati,
251
767740
2136
Io non ne sono così convinto.
12:49
the new Kardashians or something?
252
769900
1736
12:51
(Laughter)
253
771660
1016
12:52
You know, are those trends that we really could control?
254
772700
4536
Quindi, oggi è Halloween
e quando si tratta di modificazione genetica
12:57
I'm not convinced that we could.
255
777260
2080
non si può non pensare al personaggio più celebre di questa giornata,
13:00
So again, today it's Halloween
256
780460
3176
13:03
and when we talk about genetic modification,
257
783660
2456
Frankenstein!
13:06
there's one Halloween-associated character
258
786140
3136
Si è parlato tanto anche di Frankenfood, alimenti geneticamente modificati.
13:09
that is talked about or invoked more than anything else,
259
789300
2656
Ma proviamo a pensare alla questione in termini umani,
13:11
and that is Frankenstein.
260
791980
1840
13:14
Mostly that's been Frankenfoods and all this other stuff.
261
794420
4416
nel giorno di Halloween:
se i genitori potessero travestire geneticamente i loro figli,
13:18
But if we think about this now and we think about it in the human context
262
798860
4576
si andrebbe incontro ad una situazione del tipo Frankenstein 2.0?
13:23
on a day like Halloween,
263
803460
1256
13:24
if parents can in essence costume their children genetically,
264
804740
5416
Non credo, non credo che si possa arrivare a tanto.
13:30
are we going to be talking about a Frankenstein 2.0 kind of situation?
265
810180
4760
Ma quando si inizia ad alterare il codice genetico
non si può mai sapere cosa potrebbe succedere.
13:36
I don't think so. I don't think it's going to get to that extreme.
266
816060
3176
Sarebbe comunque rischioso.
13:39
But when we are going about hacking the human code,
267
819260
3976
Se guardiamo indietro
ad altri elementi della scienza trasformativa,
13:43
I think all bets are off in terms of what might come of that.
268
823260
3256
vediamo che sostanzialmente possono sfuggire al controllo
13:46
There would still be dangers.
269
826540
1640
13:49
And we can look in the past
270
829540
1336
e permeare la società.
13:50
to other elements of transformative science
271
830900
2616
Vi faccio un esempio, la fecondazione in vitro.
13:53
and see how they can basically go out of control
272
833540
3816
Quasi esattamente 40 anni fa,
13:57
and permeate society.
273
837380
1560
13:59
So I'll just give you one example, and that is in vitro fertilization.
274
839380
3800
Louise Brown fu la prima bambina nata da una provetta.
È fantastico,
14:04
Almost exactly 40 years ago,
275
844300
3616
e da allora, grazie alla FIVET, sono nati circa 5 milioni di bambini,
14:07
test tube baby number one Louise Brown was born,
276
847940
3696
portando gioia infinita.
14:11
and that's a great thing,
277
851660
1256
Molti genitori ora possono amare quei bambini.
14:12
and I think since then five million IVF babies have been born,
278
852940
5536
Ma se ci pensate, in quattro decenni
sono nati 5 milioni di bambini grazie a questa nuova tecnologia.
14:18
bringing immeasurable happiness.
279
858500
1656
14:20
A lot of parents now can love those kids.
280
860180
3136
È abbastanza notevole,
e la stessa cosa potrebbe accadere
14:23
But if you think about it, in four decades,
281
863340
2056
14:25
five million babies being born from a new technology
282
865420
3896
con la modificazione genetica e i bambini su misura.
Quindi, in base alle decisioni che prenderemo nei prossimi mesi,
14:29
is pretty remarkable,
283
869340
1816
14:31
and the same kind of thing could happen
284
871180
2216
nel prossimo anno circa,
14:33
with human genetic modification and designer babies.
285
873420
3576
se il primo bambino su misura venisse al mondo,
in soli pochi decenni
14:37
So depending on the decisions we make in the next few months,
286
877020
3176
potrebbero esistere milioni di umani geneticamente modificati.
14:40
the next year or so,
287
880220
1296
14:41
if designer baby number one is born,
288
881540
3136
Ma c’è una differenza: se noi, voi tra il pubblico, o io,
14:44
within a few decades,
289
884700
1216
14:45
there could well be millions of genetically modified humans.
290
885940
3656
se decidessimo di avere dei bambini su misura,
i loro figli sarebbero a loro volta geneticamente modificati e così via,
14:49
And there's a difference there too, because if we, you in the audience, or I,
291
889620
4456
perché è ereditabile.
14:54
if we decide to have a designer baby,
292
894100
2896
Ecco la grande differenza.
14:57
then their children will also be genetically modified, and so on,
293
897020
4016
Quindi, sapendo tutto ciò,
cosa dovremmo fare?
15:01
because it's heritable.
294
901060
1296
A tal proposito il mese prossimo, a Washington, si terrà un meeting
15:02
So that's a big difference.
295
902380
1480
15:05
So with all of this in mind,
296
905420
1896
della National Academy of Science degli USA
15:07
what should we do?
297
907340
1560
per affrontare la questione.
15:09
There's actually going to be a meeting
298
909940
1816
Qual è la strada giusta per la modificazione genetica umana?
15:11
a month from tomorrow in Washington, D.C.
299
911780
2896
15:14
by the US National Academy of Sciences
300
914700
1936
Io credo che per il momento
15:16
to tackle that exact question.
301
916660
2616
sia necessaria una moratoria.
15:19
What is the right path forward with human genetic modification?
302
919300
3680
Bisogna vietarlo.
Non possiamo permettere la creazione di persone geneticamente modificate,
15:23
I believe at this time
303
923820
2416
semplicemente perché è troppo pericoloso e imprevedibile.
15:26
we need a moratorium.
304
926260
1456
15:27
We have to ban this.
305
927740
1496
Ma ci sono tante persone -
15:29
We should not allow creating genetically modified people,
306
929260
3576
(Applausi)
Grazie.
15:32
because it's just too dangerous and too unpredictable.
307
932860
3320
(Applausi)
15:37
But there's a lot of people --
308
937180
1456
15:38
(Applause)
309
938660
1136
15:39
Thanks.
310
939820
1216
Ammetto che, in quanto scienzato,
15:41
(Applause)
311
941060
3400
ho un po’ paura di dire queste cose in pubblico
perché di solito alla scienza non piace questo tipo di autoregolazione.
15:47
And let me say, just as a scientist,
312
947700
2296
15:50
it's a little bit scary for me to say that in public,
313
950020
2496
Comunque, io credo che si debba mettere un freno alla questione,
15:52
because science generally doesn't like self-regulation and things like that.
314
952540
5240
ma tante persone non la pensano come me,
anzi la pensano proprio al contrario:
“acceleriamo, avanti tutta, creiamo bambini su misura”.
15:59
So I think we need to put a hold on this,
315
959060
3136
16:02
but there are many people who not only disagree with me,
316
962220
2736
Quindi al meeting di Dicembre
16:04
they feel the exact opposite.
317
964980
1496
16:06
They're like, step on the gas, full speed ahead,
318
966500
3336
e agli altri meeting che probabilmente si terranno nei prossimi mesi,
16:09
let's make designer babies.
319
969860
1616
è possibile che non ci sarà nessuna moratoria.
16:11
And so in the meeting in December
320
971500
2936
Credo che parte del problema sia che questa tendenza,
16:14
and other meetings that are likely to follow in the next few months,
321
974460
3456
16:17
it's very possible there may be no moratorium.
322
977940
3136
questa rivoluzione genetica applicata agli umani
16:21
And I think part of the problem that we have
323
981100
3056
non sia stata spiegata alle persone.
Nessuno ha detto:
16:24
is that all of this trend,
324
984180
2056
“guardate, questa è una cosa grossa, una rivoluzione,
16:26
this revolution in genetic modification applying to humans,
325
986260
4096
e potrebbe avere conseguenze importanti nella vostra vita”.
16:30
the public hasn't known about it.
326
990380
1616
16:32
Nobody has been saying,
327
992020
1816
Quindi il mio scopo è proprio quello di informare e coinvolgere il pubblico
16:33
look, this is a big deal, this is a revolution,
328
993860
4056
16:37
and this could affect you in very personal ways.
329
997940
2256
affinché se ne parli.
16:40
And so part of my goal is actually to change that
330
1000220
2816
E spero che il pubblico potrà partecipare
16:43
and to educate and engage with the public
331
1003060
2936
a questi meeting e far sentire la sua voce.
16:46
and get you guys talking about this.
332
1006020
2800
16:49
And so I hope at these meetings that there will be a role for the public
333
1009340
3776
Ora, torniamo al 2030, alla nostra storia,
16:53
to bring their voice to bear as well.
334
1013140
2520
che dipende da cosa decidiamo di fare oggi.
16:57
So if we kind of circle back now to 2030 again, that imagined story,
335
1017500
4560
Ripeto, ci resta davvero poco tempo, pochi mesi, un anno forse,
perché questa tecnologia si diffonde a macchia d’olio.
17:03
and depending on the decisions we make, again, today --
336
1023020
3016
Torniamo in quella realtà.
17:06
literally we don't have a lot of time --
337
1026060
1936
17:08
in the next few months, the next year or so,
338
1028020
2096
Siamo al parco,
e nostro figlio si dondola sull’altalena.
17:10
because this technology is spreading like wildfire.
339
1030140
2520
17:13
Let's pretend we're back in that reality.
340
1033380
2936
È un bambino “naturale”
17:16
We're at a park,
341
1036340
1816
o abbiamo deciso di avere un bambino su misura?
17:18
and our kid is swinging on the swing.
342
1038179
3281
Supponiamo di aver scelto la strada classica,
17:22
Is that kid a regular old kid,
343
1042419
2616
nostro figlio è sull’altalena e, onestamente, è un disastro.
17:25
or did we decide to have a designer baby?
344
1045060
3455
17:28
And let's say we went the sort of traditional route,
345
1048540
3455
I capelli tutti spettinati, come i miei,
il naso che cola,
17:32
and there's our kid swinging on the swing,
346
1052020
2495
17:34
and frankly, they're kind of a mess.
347
1054540
2816
non è proprio uno studente modello.
È adorabile, lo amate,
17:37
Their hair is all over the place like mine.
348
1057380
2696
ma lì, sull’altalena accanto a lui
17:40
They have a stuffy nose.
349
1060100
2216
c’è il suo migliore amico, un bambino geneticamente modificato.
17:42
They're not the best student in the world.
350
1062340
2040
Sono lì che si dondolano e non potete fare a meno di confrontarli.
17:45
They're adorable, you love them,
351
1065060
2216
17:47
but there on the swing next to them,
352
1067300
1936
Il bambino su misura va più in alto,
17:49
their best friend is a GM kid,
353
1069260
3016
ha un aspetto migliore, è uno studente migliore,
17:52
and the two of them are kind of swinging like this,
354
1072300
2416
non ha il naso che gli cola da dover pulire.
17:54
and you can't help but compare them, right?
355
1074740
2016
17:56
And the GM kid is swinging higher,
356
1076780
2496
Come vi farà sentire
e che decisione prenderete la prossima volta?
17:59
they look better, they're a better student,
357
1079300
2176
18:01
they don't have that stuffy nose you need to wipe.
358
1081500
2976
Grazie.
(Applausi)
18:04
How is that going to make you feel
359
1084500
2256
18:06
and what decision might you make next time?
360
1086780
2720
18:10
Thank you.
361
1090660
1216
18:11
(Applause)
362
1091900
5917
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7