The ethical dilemma of designer babies | Paul Knoepfler

467,457 views ・ 2017-02-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Nguyen Cao Reviewer: Tran Nguyen
00:12
So what if I could make for you
1
12460
2456
Sẽ thế nào, nếu tôi có thể tạo ra cho bạn
00:14
a designer baby?
2
14940
1480
1 đứa trẻ được thiết kế sẵn?
00:17
What if you as a parent-to-be
3
17940
2296
Chuyện gì nếu như bạn, đang chuẩn bị làm bố mẹ
00:20
and I as a scientist decided to go down that road together?
4
20260
4000
và tôi, một nhà khoa học, quyết định cùng cộng tác với nhau?
00:25
What if we didn't?
5
25860
1256
Nếu ta không thì sao?
00:27
What if we thought, "That's a bad idea,"
6
27140
2776
Nếu ta nghĩ, "Thật là một ý kiến tồi,"
00:29
but many of our family, friends and coworkers
7
29940
3376
nhưng nhiều người trong gia đình, bạn bè và đồng nghiệp của ta
00:33
did make that decision?
8
33340
1640
quyết định làm điều đó?
00:36
Let's fast-forward just 15 years from now.
9
36140
3200
Cùng tua thử 15 năm tính từ bây giờ nhé,
00:39
Let's pretend it's the year 2030,
10
39780
2776
Cứ thử tưởng tượng, bây giờ đang là năm 2030
00:42
and you're a parent.
11
42580
1399
khi bạn đã làm cha làm mẹ.
00:44
You have your daughter, Marianne, next to you,
12
44540
3256
Bé Marianne, cô con gái đang ngồi kế bên bạn
00:47
and in 2030, she is what we call a natural
13
47820
3376
vào năm 2030, chúng ta gọi bé là 'tự nhiên'
00:51
because she has no genetic modifications.
14
51220
2520
vì cô bé không hề có một sự biến đổi gen nào cả.
00:55
And because you and your partner consciously made that decision,
15
55100
3440
Và vì các bạn quyết định điều đó một cách có ý thức,
00:59
many in your social circle, they kind of look down on you.
16
59300
3216
nhiều người quen của bạn sẽ đánh giá thấp bạn.
01:02
They think you're, like, a Luddite or a technophobe.
17
62540
2800
Họ nghĩ bạn, như một tên Luddite hay một kẻ kị công nghệ.
01:07
Marianne's best friend Jenna, who lives right next door,
18
67340
2976
Bạn thân Marianne, bé Jenna, hàng xóm nhà bạn,
01:10
is a very different story.
19
70340
1520
lại là một câu chuyện khác hẳn.
01:12
She was born a genetically modified designer baby with numerous upgrades.
20
72740
5880
Bé được sinh ra với nhiều sự nâng cấp và chỉnh sửa về gen.
01:20
Yeah. Upgrades.
21
80540
1360
Đúng đấy, 'nâng cấp.'
01:22
And these enhancements were introduced
22
82700
2896
Sự nâng cấp này được giới thiệu
01:25
using a new genetic modification technology
23
85620
2536
sử dụng một loại công nghệ chỉnh sửa gen mới
01:28
that goes by the funny name CRISPR,
24
88180
2776
được biết tới bởi 1 cái tên khá ngộ nghĩnh, CRISPR,
01:30
you know, like something's crisp,
25
90980
1696
giống thứ gì giòn giòn,
01:32
this is CRISPR.
26
92700
1320
nhưng đây là CRISPR.
01:35
The scientist that Jenna's parents hired to do this
27
95340
3296
Nhà khoa học mà bố mẹ Jenna thuê để làm điều này
01:38
for several million dollars
28
98660
1880
với giá vài triệu đô
01:41
introduced CRISPR into a whole panel of human embryos.
29
101380
3880
đã đưa CRISPR vào một bảng phôi thai người.
01:46
And then they used genetic testing,
30
106180
1696
Rồi sau đó, họ dùng phép thử gen,
01:47
and they predicted that that little tiny embryo, Jenna's embryo,
31
107900
4056
và dự đoán rằng, phôi thai bé nhỏ kia, phôi thai bé Jenna
01:51
would be the best of the bunch.
32
111980
1920
sẽ trở thành mẫu tốt nhất trong nhóm.
01:54
And now, Jenna is an actual, real person.
33
114980
3456
Và giờ đây, Jenna đã trở thành một con người thực sự.
01:58
She's sitting on the carpet in your living room
34
118460
3216
Cô bé đang ngồi trên tấm thảm trong phòng khách nhà bạn
02:01
playing with your daughter Marianne.
35
121700
2480
và cùng chơi với bé Marianne nhà bạn.
02:04
And your families have known each other for years now,
36
124900
3096
Hai gia đình đã biết nhau nhiều năm rồi,
02:08
and it's become very clear to you
37
128020
2416
và đối với bạn, thật quá rõ ràng rằng
02:10
that Jenna is extraordinary.
38
130460
1880
Jenna thật là 1 cô bé đặc biệt.
02:13
She's incredibly intelligent.
39
133020
2016
Cô bé vô cùng thông minh.
02:15
If you're honest with yourself, she's smarter than you,
40
135060
3256
Nếu bạn tự thú thật thì, cô bé còn thông minh hơn cả bạn.
02:18
and she's five years old.
41
138340
1560
và cô bé chỉ mới có 5 tuổi.
02:20
She's beautiful, tall, athletic,
42
140859
3897
Cô bé xinh xắn, cao ráo, năng động,
02:24
and the list goes on and on.
43
144780
2480
cùng với rất nhiều ưu điểm khác.
02:28
And in fact, there's a whole new generation
44
148100
2576
Và thực tế là, có cả 1 thế hệ mới
02:30
of these GM kids like Jenna.
45
150700
2240
với những đứa trẻ được chỉnh sửa gen như Jenna.
02:33
And so far it looks like
46
153740
2136
Và cho đến giờ, có vẻ như là
02:35
they're healthier than their parents' generation,
47
155900
2336
các cháu còn khỏe mạnh hơn cả thế hệ cha mẹ của chúng,
02:38
than your generation.
48
158260
1736
hơn cả thế hệ của bạn.
02:40
And they have lower health care costs.
49
160020
2000
Và các bé còn tốn ít chi phí y tế hơn.
02:43
They're immune to a host of health conditions,
50
163860
2736
Bọn trẻ còn miễn nhiễm với 1 loạt các loại bệnh,
02:46
including HIV/AIDS and genetic diseases.
51
166620
3240
bao gồm cả HIV/AIDS và cả những bệnh về gene khác.
02:50
It all sounds so great,
52
170900
1680
Mọi thứ nghe thật tuyệt,
02:53
but you can't help but have this sort of unsettling feeling,
53
173260
3056
nhưng dù gì thì, bạn vẫn sẽ có cảm giác không an tâm cho lắm,
02:56
a gut feeling, that there's something just not quite right about Jenna,
54
176340
5000
cảm giác bồn chồn, rằng có điều gì đó cứ không đúng cho lắm về Jenna.
03:01
and you've had the same feeling about other GM kids that you've met.
55
181980
4120
Bạn cũng có cùng cảm giác đó với những đứa trẻ được chỉnh sửa gen khác mà bạn đã gặp.
03:06
You were also reading in the newspaper earlier this week
56
186940
3376
Bạn cũng vừa mới đọc 1 tờ báo lúc đầu tuần
03:10
that a study of these children who were born as designer babies
57
190340
3936
nói rằng có 1 nghiên cứu chỉ ra những đứa trẻ được thiết kế sẵn này
03:14
indicates they may have some issues,
58
194300
1856
có thể sẽ có vài vấn đề,
03:16
like increased aggressiveness and narcissism.
59
196180
3680
như là dần trở nên hung hãn, và mắc chứng ái kỉ.
03:21
But more immediately on your mind
60
201460
1656
Nhưng ngay lập tức bạn nghĩ đến
03:23
is some news that you just got from Jenna's family.
61
203140
3696
là những thông tin bạn vừa nghe được từ gia đình của Jenna.
03:26
She's so smart,
62
206860
1496
Cô bé rất thông minh.
03:28
she's now going to be going to a special school,
63
208380
3096
nên sắp tới cô bé sẽ đi học tại 1 ngôi trường đặc biệt,
03:31
a different school than your daughter Marianne,
64
211500
2496
một ngôi trường khác với trường con gái bạn, Marianne
03:34
and this is kind of throwing your family into a disarray.
65
214020
3736
và điều này có vẻ đang khiến gia đình bạn trở nên bất hòa.
03:37
Marianne's been crying,
66
217780
1336
Marianne khóc suốt,
03:39
and last night when you took her to bed to kiss her goodnight,
67
219140
3416
và tối qua khi bạn đưa cô bé lên giường đi ngủ,
03:42
she said, "Daddy, will Jenna even be my friend anymore?"
68
222580
4480
Cô bé hỏi rằng "Bố ơi, liệu Jenna có còn làm bạn với con nữa không?"
03:48
So now, as I've been telling you this imagined 2030 story,
69
228300
3536
Lúc này, khi tôi kể cho các bạn câu chuyện tưởng tượng vào năm 2030 này,
03:51
I have a feeling that I may have put some of you
70
231860
2616
tôi có cảm giác rằng tôi có thể đã làm 1 số người
03:54
into this sci-fi frame of reference. Right?
71
234500
2576
nghĩ rằng đây chỉ là chuyện viễn tưởng. Đúng chứ?
03:57
You think you're reading a sci-fi book.
72
237100
2496
Bạn cho rằng bạn đang đọc 1 cuốn sách viễn tưởng.
03:59
Or maybe, like, in Halloween mode of thinking.
73
239620
2936
Hoặc có thể, đang nghĩ theo kiểu Halloween.
04:02
But this is really a possible reality for us,
74
242580
2416
Nhưng thực tế thì điều này hoàn toàn khả thi,
04:05
just 15 years from now.
75
245020
1640
chỉ trong vòng 15 năm nữa.
04:07
I'm a stem cell and genetics researcher
76
247300
2936
Tôi là 1 nhà nghiên cứu tế bào gốc và gene
04:10
and I can see this new CRISPR technology
77
250260
2936
và tôi có thể nhận ra được công nghệ CRISPR mới này
04:13
and its potential impact.
78
253220
1720
và tầm ảnh hưởng của nó.
04:15
And we may find ourselves in that reality,
79
255420
3616
Và có thể chúng ta sẽ gặp hoàn cảnh tương tự trong thực tế,
04:19
and a lot will depend on what we decide to do today.
80
259060
3080
và nó sẽ phụ thuộc nhiều vào điều chúng ta quyết định hôm nay.
04:23
And if you're still kind of thinking in sci-fi mode,
81
263780
2496
Nếu như giờ bạn vẫn nghĩ rằng đó chỉ là giả tưởng,
04:26
consider that the world of science had a huge shock earlier this year,
82
266300
4496
thì hãy biết rằng thế giới khoa học đã có 1 cú sốc lớn vào đầu năm nay,
04:30
and the public largely doesn't even know about it.
83
270820
2935
và thậm chí phần lớn công chúng còn không biết gì về điều đó.
04:33
Researchers in China just a few months ago
84
273779
2777
Những nhà nghiên cứu ở Trung Quốc chỉ vài tháng trước
04:36
reported the creation of genetically modified human embryos.
85
276580
4656
đã công bố sự ra đời của phôi thai người được chỉnh sửa gene.
04:41
This was the first time in history.
86
281260
2536
Đây là lần đầu tiên trong lịch sử.
04:43
And they did it using this new CRISPR technology.
87
283820
2680
Và họ đã thực hiện điều đó bằng công nghệ CRISPR.
04:47
It didn't work perfectly,
88
287380
1736
Nó hoạt động không được hoàn hảo,
04:49
but I still think they sort of cracked the door ajar
89
289140
3576
nhưng tôi vẫn nghĩ rằng họ phần nào cũng đã mở hé ra
04:52
on a Pandora's box here.
90
292740
1800
chiếc hộp Pandora.
04:56
And I think some people are going to run with this technology
91
296300
2896
Và tôi cho rằng sẽ có người tiếp tục sử dụng công nghệ này
04:59
and try to make designer babies.
92
299220
1880
cố tạo ra những đứa trẻ thiết kế sẵn.
05:02
Now, before I go on, some of you may hold up your hands and say,
93
302020
3056
Giờ thì trước khi tôi tiếp tục, có thể một số sẽ giơ tay và nói
05:05
"Stop, Paul, wait a minute.
94
305100
2256
"Dừng lại, Paul. Chờ đã."
05:07
Wouldn't that be illegal?
95
307380
1816
Chẳng phải điều đó là phạm pháp sao?
05:09
You can't just go off and create a designer baby."
96
309220
3640
Đâu thể nào cứ thế mà tạo ra 1 đứa trẻ được thiết kế sẵn được."
05:13
And in fact, to some extent, you're right.
97
313476
2000
Và thực ra thì, 1 cách nào đó, bạn đúng.
05:15
In some countries, you couldn't do that.
98
315500
2320
Ở vài quốc gia, bạn không được phép làm điều đó.
05:18
But in many other countries, including my country, the US,
99
318340
3256
Nhưng ở nhiều quốc gia khác, bao gồm nước của tôi, nước Mỹ,
05:21
there's actually no law on this, so in theory, you could do it.
100
321620
3880
thì thực ra lại không có luật quy định, nên trên lý thuyết thì bạn được phép làm.
05:26
And there was another development this year that resonates in this area,
101
326500
4456
Và có 1 diễn biến khác cổ vũ điều này vào đầu năm nay,
05:30
and that happened not so far from here over in the UK.
102
330980
2800
và điều đó xảy ra tại Anh, không xa cách đây cho lắm.
05:34
And the UK traditionally has been the strictest country
103
334300
3096
Và nước Anh thì luôn được biết tới là đất nước nghiêm ngặt nhất
05:37
when it comes to human genetic modification.
104
337420
2816
về vấn đề chỉnh sửa gene người.
05:40
It was illegal there,
105
340260
1936
Việc đó từng được coi là phạm pháp
05:42
but just a few months ago,
106
342220
1576
nhưng chỉ vài tháng trước,
05:43
they carved out an exception to that rule.
107
343820
2456
họ đã tạo ra 1 ngoại lệ.
05:46
They passed a new law
108
346300
1536
Họ ban hành một điều luật mới
05:47
allowing the creation of genetically modified humans
109
347860
3456
cho phép tiến hành biến đổi gene người
05:51
with the noble goal of trying to prevent a rare kind of genetic disease.
110
351340
4120
với mục tiêu cao đẹp là ngăn chặn một loại bệnh di truyền hiếm gặp.
05:56
But still I think in combination these events are pushing us
111
356220
3696
Nhưng tôi vẫn nghĩ tất cả những điều này gộp lại đã thúc đẩy chúng ta
05:59
further towards an acceptance
112
359940
2536
đến việc chấp nhận
06:02
of human genetic modification.
113
362500
1920
việc biến đổi mã gene con người.
06:05
So I've been talking about this CRISPR technology.
114
365660
2896
Nãy giờ tôi đã nói về công nghệ CRISPR.
06:08
What actually is CRISPR?
115
368580
2040
Vậy CRISPR thực chất là gì?
06:11
So if you think about the GMOs that we're all more familiar with,
116
371180
3336
Nếu các bạn nghĩ tới công nghệ GMO đã khá quen thuộc,
06:14
like GMO tomatoes and wheat
117
374540
3216
Như cà chua hay lúa mạch GMO,
06:17
and things like that,
118
377780
1936
những thứ như vậy,
06:19
this technology is similar to the technologies
119
379740
2616
thì công nghệ này cũng giống với công nghệ,
06:22
that were used to make those,
120
382380
1856
được dùng để tạo ra những thực phẩm đó,
06:24
but it's dramatically better,
121
384260
2376
những tốt hơn rất nhiều,
06:26
cheaper and faster.
122
386660
1960
rẻ hơn và nhanh hơn nữa.
06:29
So what is it?
123
389940
1536
Vậy công nghệ này là gì?
06:31
It's actually like a genetic Swiss army knife.
124
391500
2456
Nó giống như con dao Thụy Sĩ đa năng về gene vậy.
06:33
We can pretend this is a Swiss army knife
125
393980
2256
Ta có thể coi nó như một con dao gấp đa năng
06:36
with different tools in it,
126
396260
1336
rất nhiều dụng cụ bên trong,
06:37
and one of the tools is kind of like a magnifying glass
127
397620
3136
một trong những dụng cụ đó cũng giống như kính lúp
06:40
or a GPS for our DNA,
128
400780
2440
hoặc là GPS của DNA chúng ta,
06:43
so it can home in on a certain spot.
129
403700
2576
và nó có thể xác định một điểm cụ thể.
06:46
And the next tool is like scissors
130
406300
1656
Dụng cụ tiếp theo giống cái kéo
06:47
that can cut the DNA right in that spot.
131
407980
3256
có thể cắt DNA ngay ở điểm đó.
06:51
And finally we have a pen
132
411260
1576
Và cuối cùng là một cái bút
06:52
where we can literally rewrite the genetic code in that location.
133
412860
4496
dùng để viết lại mã gen tại vị trí đó.
06:57
It's really that simple.
134
417380
1240
Chỉ đơn giản vậy thôi.
06:59
And this technology, which came on the scene just three years ago,
135
419500
3656
Và công nghệ này, chỉ mới xuất hiện 3 năm về trước,
07:03
has taken science by storm.
136
423180
1840
đã làm bùng nổ cả giới khoa học.
07:05
It's evolving so fast, and it's so freaking exciting to scientists,
137
425820
4256
Nó phát triển rất nhanh, và làm các nhà khoa học cực kỳ phấn khích,
07:10
and I admit I'm fascinated by it and we use it in my own lab,
138
430100
3800
Tôi thừa nhận là tôi cũng rất ấn tượng, chúng tôi dùng nó trong phòng lab,
07:14
that I think someone is going to go that extra step
139
434860
3576
mà tôi nghĩ sẽ có người bước một bước xa hơn,
07:18
and continue the GM human embryo work
140
438460
2576
tiếp tục nghiên cứu phôi thai biến đổi gene người
07:21
and maybe make designer babies.
141
441060
2400
và có lẽ sẽ tạo ra những đứa trẻ được thiết kế sẵn.
07:24
This is so ubiquitous now.
142
444900
1656
Công nghệ này đang rất phổ biến.
07:26
It just came on the scene three years ago.
143
446580
2416
Nó chỉ mới ra đời ba năm trước.
07:29
Thousands of labs literally have this in hand today,
144
449020
4336
Ngày nay, hàng ngàn phòng thí nghiệm đã nắm trong tay công nghệ này,
07:33
and they're doing important research.
145
453380
2376
và đang thực hiện những thí nghiệm rất quan trọng.
07:35
Most of them are not interested in designer babies.
146
455780
2616
Hầu hết họ đều không hứng thú với trẻ biến đổi gen
07:38
They're studying human disease
147
458420
2496
Họ nghiên cứu về bệnh tật con người
07:40
and other important elements of science.
148
460940
2416
và những mảng khoa học quan trọng khác.
07:43
So there's a lot of good research going on with CRISPR.
149
463380
2600
Có nhiều nghiên cứu tốt trong việc ứng dụng CRISPR.
07:46
And the fact that we can now do genetic modifications
150
466820
3416
Và thực tế là chúng ta giờ có thể thực hiện việc biến đổi gene,
07:50
that used to take years and cost millions of dollars
151
470260
3776
thứ đã từng mất hàng năm và tốn hàng triệu đô,
07:54
in a few weeks for a couple thousand bucks,
152
474060
3016
có thể làm trong vài tuần với giá vài ngàn đô la Mỹ,
07:57
to me as a scientist that's fantastic,
153
477100
2136
với nhà khoa học, điều đó rất tuyệt vời,
07:59
but again, at the same time,
154
479260
2136
nhưng cùng lúc đó,
08:01
it opens the door to people going too far.
155
481420
3120
nó mở ra một cánh cửa dẫn con người đi quá xa.
08:05
And I think for some people
156
485140
1416
Và tôi nghĩ, với vài người,
08:06
the focus is not going to be so much on science.
157
486580
3016
cái họ nhắm vào không hẳn là khoa học.
08:09
That's not what's going to be driving them.
158
489620
2016
Đó không phải là thứ dẫn dắt họ.
08:11
It's going to be ideology or the chase for a profit.
159
491660
3520
Mà là một hệ tư tưởng hay việc theo đuổi lợi nhuận.
08:15
And they're going to go for designer babies.
160
495940
2560
Họ sẽ tiến hành thiết kế trẻ em.
08:20
So why should we be concerned about this?
161
500060
3856
Vậy tại sao chúng ta nên quan ngại về điều đó?
08:23
We know from Darwin, if we go back two centuries,
162
503940
3216
Từ Darwin, chúng ta biết rằng, nếu quay ngược vào 2 thế kỷ trước,
08:27
that evolution and genetics profoundly have impacted humanity,
163
507180
4136
quá trình tiến hóa và di truyền học ảnh hưởng rất lớn đến nhân loại,
08:31
who we are today.
164
511340
2136
con người chúng ta hiện nay.
08:33
And some think there's like a social Darwinism at work in our world,
165
513500
3936
Và một số nghĩ nó giống như chủ nghĩa Darwin đang ra đời,
08:37
and maybe even a eugenics as well.
166
517460
2480
hay thậm chí có thể là chủ nghĩa ưu sinh nữa.
08:40
Imagine those trends, those forces,
167
520540
3736
Tưởng tượng xu hướng đó, ảnh hưởng đó,
08:44
with a booster rocket of this CRISPR technology
168
524300
2976
với sức đẩy tên lửa của công nghệ CRISPR,
08:47
that is so powerful and so ubiquitous.
169
527300
2720
nó sẽ cực kỳ mạnh mẽ và tràn lan mọi nơi.
08:50
And in fact, we can just go back one century to the last century
170
530820
3895
Và thực tế, chúng ta chỉ cần quay ngược lại thế kỷ trước
08:54
to see the power that eugenics can have.
171
534739
3001
để chứng kiến sức mạnh của thuyết ưu sinh.
08:58
So my father, Peter Knoepfler,
172
538620
2456
Ba tôi, Peter Knoepfler,
09:01
was actually born right here in Vienna.
173
541100
2776
đã sinh ra tại đây, ở Vienna.
09:03
He was Viennese, and he was born here in 1929.
174
543900
4496
Ông là người Vienna, ông ra đời ở đây năm 1929.
09:08
And when my grandparents had little baby Peter,
175
548420
3896
Và khi ông bà tôi sinh cậu bé Peter bé bỏng,
09:12
the world was very different. Right?
176
552340
1736
thế giới đã rất khác. Đúng không?
09:14
It was a different Vienna.
177
554100
1296
Đó là một Vienna khác.
09:15
The United States was different.
178
555420
1576
Một nước Mỹ khác.
09:17
The world was different.
179
557020
1256
Một thế giới khác.
09:18
There was a eugenics rising,
180
558300
2296
Chủ nghĩa ưu sinh bành trướng,
09:20
and my grandparents realized,
181
560620
2336
và ông bà tôi nhận ra,
09:22
pretty quickly I think,
182
562980
1416
khá nhanh, tôi nghĩ,
09:24
that they were on the wrong side of the eugenics equation.
183
564420
3520
rằng họ đang ở sai phía trong sự cân bằng ưu sinh này.
09:28
And so despite this being their home
184
568660
2376
Nên dù đây là quê hương của họ,
09:31
and their whole extended family's home,
185
571060
2056
toàn bộ họ hàng thân thuộc,
09:33
and this area being their family's home for generations,
186
573140
4336
và nơi này đã là quê hương của hàng thế hệ trong gia đình,
09:37
they decided because of eugenics
187
577500
3016
vì chủ nghĩa ưu sinh, họ quyết định
09:40
that they had to leave.
188
580540
1240
họ phải rời bỏ.
09:42
And they survived, but they were heartbroken,
189
582500
2136
Và họ sống sót, nhưng đau đớn trong lòng,
09:44
and I'm not sure my dad ever really got over leaving Vienna.
190
584660
4136
và tôi không chắc liệu ba tôi có vượt qua được việc rời bỏ Vienna hay không.
09:48
He left when he was just eight years old
191
588820
2336
Ông ấy đi khi mới 8 tuổi
09:51
in 1938.
192
591180
1200
vào năm 1938.
09:54
So today, I see a new eugenics
193
594380
3056
Nên giờ đây, khi tôi nhìn thấy một kiểu ưu sinh mới,
09:57
kind of bubbling to the surface.
194
597460
2336
như bong bóng đang sủi bọt trên mặt nước.
09:59
It's supposed to be a kinder, gentler, positive eugenics,
195
599820
4976
Người ta cho rằng nó là một kiểu ưu sinh tốt hơn, hiền lành hơn, tích cực hơn,
10:04
different than all that past stuff.
196
604820
2320
khác hẳn với tất cả những thứ trong quá khứ.
10:08
But I think even though it's focused on trying to improve people,
197
608020
4376
Nhưng tôi nghĩ cho dù nó có tập trung vào việc cố cải thiện con người,
10:12
it could have negative consequences,
198
612420
2696
thì nó cũng để lại những hậu quả tiêu cực.
10:15
and it really worries me
199
615140
1256
Và tôi thật sự lo lắng
10:16
that some of the top proponents of this new eugenics,
200
616420
2776
rằng một số người ủng hộ chủ nghĩa ưu sinh mới này,
10:19
they think CRISPR is the ticket to make it happen.
201
619220
3560
họ nghĩ CRISPR sẽ là một tấm vé để biến điều đó thành hiện thực.
10:24
So I have to admit, you know,
202
624180
1736
Tôi phải thực nhận, bạn biết đấy,
10:25
eugenics, we talk about making better people.
203
625940
3256
chủ nghĩa ưu sinh, chúng ta bàn về việc làm cho con người tốt hơn.
10:29
It's a tough question.
204
629220
1256
Đó là một câu hỏi hóc búa.
10:30
What is better when we're talking about a human being?
205
630500
2920
Thế nào là tốt hơn khi ta nói đến một con người?
10:34
But I admit I think maybe a lot of us
206
634180
2656
Tôi thừa nhận rằng, tôi nghĩ nhiều người trong chúng ta
10:36
could agree that human beings,
207
636860
2936
có thể đồng ý rằng, loài người,
10:39
maybe we could use a little betterment.
208
639820
1976
có thể cải thiện chút ít.
10:41
Look at our politicians
209
641820
2296
Nhìn vào các nhà chính trị gia của chúng ta,
10:44
here, you know, back in the US --
210
644140
2056
ở đây, bạn biết đấy, quay trở lại Mỹ --
10:46
God forbid we go there right now.
211
646220
3616
Chúa ngăn cấm chúng ta đến đó ngay lúc này.
10:49
Maybe even if we just look in the mirror,
212
649860
1976
Thậm chí nếu bạn nhìn vào gương,
10:51
there might be ways we think we could be better.
213
651860
2536
và nghĩ bạn có thể tốt hơn bằng nhiều cách.
10:54
I might wish, honestly, that I had more hair here, instead of baldness.
214
654420
4816
Tôi thật lòng ước rằng tôi sẽ có nhiều tóc hơn, thay vì hói thế này.
10:59
Some people might wish they were taller,
215
659260
2536
Một số nghĩ họ ước được cao hơn,
11:01
have a different weight, a different face.
216
661820
2840
cân nặng khác đi, khuôn mặt khác đi.
11:05
If we could do those things, we could make those things happen,
217
665700
3456
Nếu chúng ta có khả năng thực hiện được những điều đó,
11:09
or we could make them happen in our children,
218
669180
2256
hay thực hiện nó trên con cái của mình,
11:11
it would be very seductive.
219
671460
1800
đó sẽ là thứ rất có sức cám dỗ.
11:13
And yet coming with it would be these risks.
220
673860
2896
Tuy nhiên sẽ có những rủi ro đi cùng.
11:16
I talked about eugenics,
221
676780
1896
Tôi có nói về chủ nghĩa ưu sinh,
11:18
but there would be risks to individuals as well.
222
678700
2816
nhưng sẽ có những rủi ro mang tính cá nhân nữa.
11:21
So if we forget about enhancing people
223
681540
2456
Nếu chúng ta quên đi chuyện nâng cấp con người
11:24
and we just try to make them healthier using genetic modification,
224
684020
4456
và chỉ cố gắng để giúp họ mạnh khỏe hơn bằng cách biến đổi gene,
11:28
this technology is so new
225
688500
2456
công nghệ mới mẻ
11:30
and so powerful,
226
690980
1576
và đầy quyền lực này
11:32
that by accident we could make them sicker.
227
692580
2760
có thể lại vô tình khiến họ tồi tệ đi.
11:36
That easily could happen.
228
696340
2136
Điều này rất dễ xảy ra.
11:38
And there's another risk,
229
698500
1256
Và có một rủi ro khác nữa,
11:39
and that is that all of the legitimate, important genetic modification research
230
699780
4576
tất cả các nghiên cứu quan trọng về biến đổi gene hợp pháp
11:44
going on just in the lab --
231
704380
1656
chỉ được tiến hành trong lab,
11:46
again, no interest in designer babies --
232
706060
3016
và không quan tâm đến việc thiết kể trẻ em --
11:49
a few people going the designer baby route,
233
709100
2856
một số người theo con đường thiết kế trẻ em,
11:51
things go badly,
234
711980
1376
mọi thứ trở nên tồi tệ,
11:53
that entire field could be damaged.
235
713380
2960
toàn bộ lĩnh vực có thể bị phá hủy.
11:57
I also think it's not that unlikely
236
717260
2456
Tôi cũng nghĩ có vẻ như
11:59
that governments might start taking an interest in genetic modification.
237
719740
4280
các chính phủ cũng đang bắt đầu quan tâm đến việc biến đổi gene.
12:04
So for example our imagined GM Jenna child
238
724700
4936
Ví dụ, bé Jenna tưởng tượng của chúng ta,
12:09
who is healthier,
239
729660
1216
khỏe mạnh hơn,
12:10
if there's a generation that looks like they have lower health care costs,
240
730900
4016
nếu có một thế hệ mà họ có vẻ như ít tốn chi phí y tế hơn,
12:14
it's possible that governments may start trying to compel their citizens
241
734940
4216
rất có thể chính phủ sẽ bắt tay vào việc thúc đẩy dân chúng
12:19
to go the GM route.
242
739180
1896
theo con đường biến đổi gene (GM).
12:21
Look at China's one-child policy.
243
741100
2016
Nhìn vào chính sách 'một con' của Trung Quốc.
12:23
It's thought that that prevented the birth of 400 million human beings.
244
743140
5720
Nó được cho rằng đã ngăn chặn việc 400 triệu người nữa được sinh ra.
12:30
So it's not beyond the realm of possible
245
750020
2776
Vì thế rất có thể
12:32
that genetic modification could be something that governments push.
246
752820
4256
việc biến đổi gene sẽ được các chính phủ thúc đẩy.
12:37
And if designer babies become popular,
247
757100
3496
Và nếu các trẻ em được thiết kế trở nên phổ biến,
12:40
in our digital age --
248
760620
1816
trong thời đại kỹ thuật số của ta
12:42
viral videos, social media --
249
762460
2656
video lan truyền, truyền thông xã hội --
12:45
what if designer babies are thought to be fashionable,
250
765140
2576
sẽ thế nào nếu những trẻ ấy được cho là thời thượng,
12:47
and they kind of become the new glitterati,
251
767740
2136
chúng kiểu như sẽ trở nên hợp thời,
12:49
the new Kardashians or something?
252
769900
1736
những Kardashian mới đại loại thế?
12:51
(Laughter)
253
771660
1016
(Cười)
12:52
You know, are those trends that we really could control?
254
772700
4536
Liệu chúng ta có thể kiểm soát được những xu hướng như thế?
12:57
I'm not convinced that we could.
255
777260
2080
Tôi không cố thuyết phục là chúng ta có thể.
13:00
So again, today it's Halloween
256
780460
3176
Nên lần nữa, hôm nay là Halloween
13:03
and when we talk about genetic modification,
257
783660
2456
và khi chúng ta nói đến việc biến đổi gene,
13:06
there's one Halloween-associated character
258
786140
3136
có một nhân vật Halloween
13:09
that is talked about or invoked more than anything else,
259
789300
2656
được nói đến và gợi cảm xúc hơn bất kỳ điều gì khác,
13:11
and that is Frankenstein.
260
791980
1840
đó là Frankenstein.
13:14
Mostly that's been Frankenfoods and all this other stuff.
261
794420
4416
Hầu hết đó là các loại thực phẩm biến đổi gene (Frankenfoods) hay kiểu như thế.
13:18
But if we think about this now and we think about it in the human context
262
798860
4576
Nhưng nếu giờ ta nghĩ đến điều này và nghĩ về nó trong bối cảnh của nhân loại
13:23
on a day like Halloween,
263
803460
1256
một ngày như Halloween,
13:24
if parents can in essence costume their children genetically,
264
804740
5416
nếu các bậc cha mẹ có thể hóa trang gene cho con,
13:30
are we going to be talking about a Frankenstein 2.0 kind of situation?
265
810180
4760
chúng ta sẽ nói đến, kiểu như, trường hợp thế hệ Frankenstein 2.0?
13:36
I don't think so. I don't think it's going to get to that extreme.
266
816060
3176
Tôi không nghĩ thế. Tôi không nghĩ đến mức đó.
13:39
But when we are going about hacking the human code,
267
819260
3976
Nhưng khi chúng ta có thể 'hack' mã con người,
13:43
I think all bets are off in terms of what might come of that.
268
823260
3256
tôi nghĩ tất cả chúng ta đều đặt cược vào điều sẽ diễn ra sau đó.
13:46
There would still be dangers.
269
826540
1640
Nó sẽ vẫn còn nguy hiểm.
13:49
And we can look in the past
270
829540
1336
Ta có thể nhìn vào quá khứ
13:50
to other elements of transformative science
271
830900
2616
yếu tố khác khoa học biến đổi (transformative science)
13:53
and see how they can basically go out of control
272
833540
3816
và thấy chúng cơ bản là không thể kiểm soát
13:57
and permeate society.
273
837380
1560
và lan tràn khắp xã hội thế nào.
13:59
So I'll just give you one example, and that is in vitro fertilization.
274
839380
3800
Tôi chỉ đưa ra một ví dụ, đó là thụ tinh ống nghiệm.
14:04
Almost exactly 40 years ago,
275
844300
3616
Đúng gần 40 năm trước,
14:07
test tube baby number one Louise Brown was born,
276
847940
3696
đứa bé thụ tinh ống nghiệm đầu tiên, Louise Brown, ra đời,
14:11
and that's a great thing,
277
851660
1256
đó là sự kiện tuyệt vời,
14:12
and I think since then five million IVF babies have been born,
278
852940
5536
và tôi nghĩ từ đó đến nay khoảng năm triệu trẻ thụ tinh ống nghiệm đã được sinh ra,
14:18
bringing immeasurable happiness.
279
858500
1656
đem lại niềm hạnh phúc vô biên.
14:20
A lot of parents now can love those kids.
280
860180
3136
Nhiều cha mẹ giờ có thể yêu thương những đứa trẻ đó.
14:23
But if you think about it, in four decades,
281
863340
2056
Nhưng bạn nghĩ đi, trong bốn thập niên,
14:25
five million babies being born from a new technology
282
865420
3896
việc 5 triệu đứa trẻ được sinh ra bằng công nghệ mới
14:29
is pretty remarkable,
283
869340
1816
là một việc đáng chú ý.
14:31
and the same kind of thing could happen
284
871180
2216
Và điều tương tự có thể sẽ xảy ra
14:33
with human genetic modification and designer babies.
285
873420
3576
với việc biến đổi gene trên người và thiết kế trẻ em.
14:37
So depending on the decisions we make in the next few months,
286
877020
3176
Thế nên phụ thuộc vào quyết định của chúng ta vài tháng tới,
14:40
the next year or so,
287
880220
1296
vài hay nhiều năm tới,
14:41
if designer baby number one is born,
288
881540
3136
nếu đứa trẻ được thiết kế đầu tiên được sinh ra,
14:44
within a few decades,
289
884700
1216
trong vòng vài thập kỷ,
14:45
there could well be millions of genetically modified humans.
290
885940
3656
có thể sẽ có hàng triệu người biến đổi gene.
14:49
And there's a difference there too, because if we, you in the audience, or I,
291
889620
4456
Có một khác biệt ở đây nữa, bởi nếu chúng ta, các bạn thính giả, hay tôi
14:54
if we decide to have a designer baby,
292
894100
2896
nếu chúng ta quyết định sinh một đứa bé được thiết kế gene,
14:57
then their children will also be genetically modified, and so on,
293
897020
4016
thì con cái của chúng cũng bị biến đổi gene, và tiếp tục như thế,
15:01
because it's heritable.
294
901060
1296
bởi chúng được di truyền.
15:02
So that's a big difference.
295
902380
1480
Một điểm khác biệt rất lớn.
15:05
So with all of this in mind,
296
905420
1896
Thế nên, khi suy nghĩ đến tất cả chúng,
15:07
what should we do?
297
907340
1560
chúng ta nên làm gì?
15:09
There's actually going to be a meeting
298
909940
1816
Có một buổi họp sẽ được tổ chức
15:11
a month from tomorrow in Washington, D.C.
299
911780
2896
một tháng nữa kể từ ngày mai tại Washington, D.C.
15:14
by the US National Academy of Sciences
300
914700
1936
bởi Viện khoa học quốc gia Mỹ
15:16
to tackle that exact question.
301
916660
2616
để trả lời cho câu hỏi này.
15:19
What is the right path forward with human genetic modification?
302
919300
3680
Đâu là con đường đúng đắn đối với việc biến đổi gene người?
15:23
I believe at this time
303
923820
2416
Tôi tin rằng đây là lúc
15:26
we need a moratorium.
304
926260
1456
chúng ta cần một sự hoãn lại.
15:27
We have to ban this.
305
927740
1496
Chúng ta phải cấm điều này.
15:29
We should not allow creating genetically modified people,
306
929260
3576
Chúng ta không nên cho phép tiến hành tạo ra thế hệ người biến đổi gene,
15:32
because it's just too dangerous and too unpredictable.
307
932860
3320
bởi vì nó quá nguy hiểm và khó lường.
15:37
But there's a lot of people --
308
937180
1456
Bởi có rất nhiều người --
15:38
(Applause)
309
938660
1136
(Vỗ tay)
15:39
Thanks.
310
939820
1216
Cảm ơn.
15:41
(Applause)
311
941060
3400
(Vỗ tay)
15:47
And let me say, just as a scientist,
312
947700
2296
Hãy để tôi nói, là một nhà khoa học,
15:50
it's a little bit scary for me to say that in public,
313
950020
2496
khá là đáng sợ khi nói điều này trước công chúng,
15:52
because science generally doesn't like self-regulation and things like that.
314
952540
5240
bởi vì khoa học nói chung không thích việc tự kiểm soát hay những thứ tương tự.
15:59
So I think we need to put a hold on this,
315
959060
3136
Tôi nghĩ chúng ta cần phải tạm ngưng lại,
16:02
but there are many people who not only disagree with me,
316
962220
2736
nhưng có nhiều người không chỉ bất đồng ý kiến với tôi,
16:04
they feel the exact opposite.
317
964980
1496
mà thấy hoàn toàn ngược lại.
16:06
They're like, step on the gas, full speed ahead,
318
966500
3336
Họ giống như, nhấn số tăng tốc hết cỡ,
16:09
let's make designer babies.
319
969860
1616
hãy thiết kế trẻ em đi.
16:11
And so in the meeting in December
320
971500
2936
Nên trong cuộc họp vào tháng 12
16:14
and other meetings that are likely to follow in the next few months,
321
974460
3456
và những cuộc họp khác có vẻ sẽ được tổ chức trong những tháng tới,
16:17
it's very possible there may be no moratorium.
322
977940
3136
rất có thể sẽ không có lệnh hoãn nào.
16:21
And I think part of the problem that we have
323
981100
3056
Tôi nghĩ một phần vấn đề chúng ta đang gặp phải
16:24
is that all of this trend,
324
984180
2056
là tất cả xu hướng này,
16:26
this revolution in genetic modification applying to humans,
325
986260
4096
cuộc cách mạng trong việc biến đổi gene trên người này,
16:30
the public hasn't known about it.
326
990380
1616
công chúng không hề biết về nó.
16:32
Nobody has been saying,
327
992020
1816
Không có ai nói rằng,
16:33
look, this is a big deal, this is a revolution,
328
993860
4056
nhìn nè, đây là một vấn đề lớn ấy, đây là một cuộc cách mạng,
16:37
and this could affect you in very personal ways.
329
997940
2256
và nó có thể ảnh hưởng đến cá nhân bạn.
16:40
And so part of my goal is actually to change that
330
1000220
2816
Nên một phần mục tiêu của tôi là thay đổi điều đó,
16:43
and to educate and engage with the public
331
1003060
2936
để giáo dục, để thu hút cộng đồng
16:46
and get you guys talking about this.
332
1006020
2800
và để các bạn bàn luận về việc này.
16:49
And so I hope at these meetings that there will be a role for the public
333
1009340
3776
Thế nên tôi hy vọng những cuộc họp này sẽ có chỗ cho công chúng,
16:53
to bring their voice to bear as well.
334
1013140
2520
để họ lên tiếng.
16:57
So if we kind of circle back now to 2030 again, that imagined story,
335
1017500
4560
Nếu chúng ta quay lại năm 2030 thêm lần nữa, câu chuyện tưởng tượng đó
17:03
and depending on the decisions we make, again, today --
336
1023020
3016
và phụ thuộc vào quyết định của chúng ta, một lần nữa, hôm nay
17:06
literally we don't have a lot of time --
337
1026060
1936
chúng ta không có nhiều thời gian --
17:08
in the next few months, the next year or so,
338
1028020
2096
trong vài tháng tới, năm tới, hay tới nữa,
17:10
because this technology is spreading like wildfire.
339
1030140
2520
bởi vì công nghệ này đang lan ra như cháy rừng.
17:13
Let's pretend we're back in that reality.
340
1033380
2936
Hãy giả như chúng ta trở lại hiện thực đó.
17:16
We're at a park,
341
1036340
1816
Chúng ta đang đứng trong công viên,
17:18
and our kid is swinging on the swing.
342
1038179
3281
con cái chúng ta đang đong đưa trên những chiếc xích đu.
17:22
Is that kid a regular old kid,
343
1042419
2616
Đó là đứa trẻ bình thường,
17:25
or did we decide to have a designer baby?
344
1045060
3455
hay chúng ta đã quyết định sinh một đứa trẻ được biến đổi?
17:28
And let's say we went the sort of traditional route,
345
1048540
3455
Giả rằng chúng ta đi trên con đường truyền thống,
17:32
and there's our kid swinging on the swing,
346
1052020
2495
và đó là đứa con của ta đang xoay trên xích đu,
17:34
and frankly, they're kind of a mess.
347
1054540
2816
thẳng thắn mà nói, chúng thật là một mớ hỗn độn.
17:37
Their hair is all over the place like mine.
348
1057380
2696
Tóc của chúng cũng sẽ tràn lan giống như tôi
17:40
They have a stuffy nose.
349
1060100
2216
Chúng sẽ có một cái mũi hay bị nghẹt.
17:42
They're not the best student in the world.
350
1062340
2040
Chúng không phải HS giỏi nhất thế giới.
17:45
They're adorable, you love them,
351
1065060
2216
Chúng thật đáng yêu, bạn yêu chúng,
17:47
but there on the swing next to them,
352
1067300
1936
nhưng bên chiếc xích đu kế chúng,
17:49
their best friend is a GM kid,
353
1069260
3016
bạn thân của chúng là một đứa trẻ GM,
17:52
and the two of them are kind of swinging like this,
354
1072300
2416
và khi hai đứa nhỏ cùng đung đưa như thế,
17:54
and you can't help but compare them, right?
355
1074740
2016
bạn không khỏi so sánh chúng, đúng không?
17:56
And the GM kid is swinging higher,
356
1076780
2496
Và đứa trẻ GM đang đu cao hơn,
17:59
they look better, they're a better student,
357
1079300
2176
chúng nhìn xinh hơn, học giỏi hơn,
18:01
they don't have that stuffy nose you need to wipe.
358
1081500
2976
chúng không phải hay quẹt mũi vì bị nghẹt.
18:04
How is that going to make you feel
359
1084500
2256
Bạn sẽ cảm thấy thế nào
18:06
and what decision might you make next time?
360
1086780
2720
và lần tới bạn sẽ quyết định ra sao?
18:10
Thank you.
361
1090660
1216
Cảm ơn.
18:11
(Applause)
362
1091900
5917
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7