James Surowiecki: The power and the danger of online crowds

39,121 views ・ 2008-11-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eefje Verhoeven Nagekeken door: Els De Keyser
00:19
This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo.
0
19330
4000
Dit was in Wellawatta, een belangrijke woonwijk in Colombo.
00:23
We stood on the railroad tracks
1
23330
2000
We stonden op de spoorlijn
00:25
that ran between my friend's house and the beach.
2
25330
2000
tussen het huis van mijn vriend en het strand.
00:28
The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally,
3
28330
3000
Normaal staat het water zo'n 2,5 meter onder het spoor
00:31
but at that point the water had receded
4
31330
2000
maar toen was het waterpeil gezakt
00:33
to a level three or four feet below normal.
5
33330
3000
tot ongeveer een meter lager dan normaal.
00:36
I'd never seen the reef here before.
6
36330
2000
Ik had het rif hier nog nooit gezien.
00:38
There were fish caught in rock pools left behind by the receding water.
7
38330
4000
Maar nu zag je rotsen droog liggen met plasjes met vissen erin.
00:43
Some children jumped down and ran to the rock pools with bags.
8
43330
4000
Kinderen sprongen naar beneden met tassen
00:47
They were trying to catch fish.
9
47330
2000
om vissen te vangen.
00:49
No one realized that this was a very bad idea.
10
49330
3000
Niemand zag in dat dat een heel slecht idee was.
00:52
The people on the tracks just continued to watch them.
11
52330
3000
De mensen op het spoor bleven gewoon staan kijken.
00:55
I turned around to check on my friend's house.
12
55330
3000
Ik keek om naar het huis van mijn vriend.
00:58
Then someone on the tracks screamed.
13
58330
2000
Toen begon iemand te gillen.
01:00
Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
14
60330
4000
Voordat ik me om kon draaien, begon iedereen te gillen en te rennen.
01:04
The water had started coming back. It was foaming over the reef.
15
64330
4000
Het water kwam terug en het schuimde over het rif.
01:08
The children managed to run back onto the tracks.
16
68330
4000
Het lukte de kinderen terug het spoor op te rennen.
01:12
No one was lost there. But the water continued to climb.
17
72330
4000
Niemand bleef daar achter. Maar het water bleef stijgen.
01:16
In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks
18
76330
3000
Binnen twee minuten was het water gestegen tot aan de spoorlijn
01:19
and was coming over it. We had run about 100 meters by this time.
19
79330
4000
en het spoelde er overheen. We hadden toen al 100 meter gerend.
01:23
It continued to rise.
20
83330
2000
Het water bleef stijgen.
01:25
I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move.
21
85330
5000
Ik zag een oude man bij zijn hek staan, tot aan zijn knieën in het water.
01:30
He said he'd lived his whole life there by the beach,
22
90330
3000
Hij wilde niet weg omdat hij daar zijn hele leven had gewoond
01:33
and that he would rather die there than run.
23
93330
3000
en liever daar zou sterven dan vluchten.
01:36
A boy broke away from his mother to run back into his house
24
96330
3000
Een jongen rukte zich los van zijn moeder en rende zijn huis in
01:39
to get his dog, who was apparently afraid.
25
99330
3000
om zijn hond te halen, die doodsbang was.
01:42
An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son.
26
102330
5000
Een oude dame werd huilend door haar zoon het huis uit gedragen.
01:47
The slum built on the railroad reservation
27
107330
3000
De sloppenwijk op de strook
01:50
between the sea and the railroad tracks was completely swept away.
28
110330
4000
tussen de zee en het spoor werd volledig weggevaagd.
01:54
Since this was a high-risk location, the police had warned the residents,
29
114330
3000
De bewoners waren al door de politie gewaarschuwd over het gevaar van deze plek
01:57
and no one was there when the water rose.
30
117330
2000
dus was er niemand toen het water steeg.
01:59
But they had not had any time to evacuate any belongings.
31
119330
4000
Maar ze hadden geen tijd gehad om hun spullen mee te nemen.
02:03
For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around --
32
123330
4000
Nog urenlang was de zee tot in de wijde omtrek bezaaid met stukken hout
02:07
all of this was from the houses in the slum.
33
127330
3000
van de huizen in de sloppenwijk.
02:10
When the waters subsided, it was as if it had never existed.
34
130330
4000
Toen het water was gezakt, was het alsof die nooit had bestaan.
02:16
This may seem hard to believe --
35
136330
2000
Dit is misschien moeilijk te geloven --
02:18
unless you've been reading lots and lots of news reports --
36
138330
2000
tenzij je heel veel nieuwsberichten hebt gelezen --
02:20
but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified.
37
140330
4000
maar na de tsunami bleven veel dorpsbewoners doodsbang.
02:24
When what was a tranquil sea swallows up people, homes
38
144330
3000
Als een ogenschijnlijk rustige zee mensen, huizen en boten
02:27
and long-tail boats -- mercilessly, without warning --
39
147330
2000
kan verzwelgen -- genadeloos en zonder waarschuwing --
02:29
and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming,
40
149330
4000
en niemand zeker kan zeggen of er een nieuwe tsunami komt,
02:33
I'm not sure you'd want to calm down either.
41
153330
3000
dan zou u er ook niet gerust op zijn.
02:36
One of the scariest things about the tsunami
42
156330
2000
Een van de engste dingen van de tsunami
02:38
that I've not seen mentioned is the complete lack of information.
43
158330
4000
die nergens wordt genoemd, is het totale gebrek aan informatie.
02:42
This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor
44
162330
3000
Dat lijkt misschien onbelangrijk, maar het is heel beangstigend
02:45
after rumor that another tidal wave, bigger than the last,
45
165330
3000
om steeds maar geruchten te horen dat er een nóg grotere vloedgolf
02:48
will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ...
46
168330
5000
aankomt, om precies 13.00 uur, of misschien vanavond, of...
02:53
You don't even know if it is safe to go back down to the water,
47
173330
3000
Je weet niet eens of je wel veilig terug kunt naar het water
02:56
to catch a boat to the hospital.
48
176330
2000
om een boot te nemen naar het ziekenhuis.
02:58
We think that Phi Phi hospital was destroyed.
49
178330
2000
We denken dat het ziekenhuis van Phi Phi is vernietigd.
03:00
We think this boat is going to Phuket hospital,
50
180330
3000
We denken dat deze boot naar het ziekenhuis van Phuket gaat,
03:03
but if it's too dangerous to land at its pier,
51
183330
2000
maar als het te gevaarlijk is om daar aan te leggen,
03:05
then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected.
52
185330
4000
dan gaat hij misschien naar Krabi, waar het veiliger is.
03:09
We don't think another wave is coming right away.
53
189330
3000
We denken niet dat er meteen een nieuwe vloedgolf komt.
03:12
At the Phi Phi Hill Resort,
54
192330
2000
Bij het Phi Phi Hill Resort
03:14
I was tucked into the corner furthest away from the television,
55
194330
3000
zat ik in een hoekje ver weg van de tv,
03:17
but I strained to listen for information.
56
197330
2000
maar ik probeerde uit alle macht informatie op te vangen.
03:19
They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra,
57
199330
3000
Een aardbeving van 8,5 op de schaal van Richter in Sumatra
03:22
which triggered the massive tsunami.
58
202330
2000
was de oorzaak van de enorme tsunami.
03:24
Having this news was comforting in some small way
59
204330
2000
Dit nieuws bood een klein beetje troost
03:26
to understand what had just happened to us.
60
206330
2000
omdat we nu begrepen wat ons was overkomen.
03:28
However, the report focused on what had already occurred
61
208330
3000
Maar de berichten gingen over wat al gebeurd was
03:31
and offered no information on what to expect now.
62
211330
3000
en niet over wat we nog konden verwachten.
03:34
In general, everything was merely hearsay and rumor,
63
214330
3000
Eigenlijk waren er alleen maar geruchten
03:37
and not a single person I spoke to for over 36 hours
64
217330
3000
en meer dan 36 uur lang kon niemand die ik sprak
03:40
knew anything with any certainty.
65
220330
3000
iets met enige zekerheid zeggen.
03:43
Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs
66
223330
6000
Dit waren twee verslagen van de tsunami in Azië van twee blogs op internet
03:49
that essentially sprang up after it occurred.
67
229330
3000
die opkwamen na de tsunami.
03:52
I'm now going to show you two video segments from the tsunami
68
232330
5000
Ik ga u twee videofragmenten laten zien van de tsunami
03:57
that also were shown on blogs.
69
237330
2000
die ook op blogs werden getoond.
03:59
I should warn you, they're pretty powerful.
70
239330
2000
Ik moet u waarschuwen, ze zijn nogal heftig.
04:01
One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
71
241330
3000
De eerste is van Thailand en de tweede ook van Phuket.
04:05
(Screaming)
72
245330
9000
(Gegil)
04:19
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
73
259330
3000
Stem 1: Daar komt hij. Daar komt hij weer.
04:22
Voice 2: It's coming again?
74
262330
2000
Stem 2: Komt hij weer?
04:24
Voice 1: Yeah. It's coming again.
75
264330
2000
Stem 1: Ja, hij komt weer.
04:26
Voice 2: Come get inside here.
76
266330
4000
Stem 2: Kom mee naar binnen.
04:30
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave?
77
270330
2000
Stem 1: Daar komt hij weer. Stem 2: Nieuwe golf?
04:35
Voice 1: It's coming again. New wave!
78
275330
2000
Stem 1: Daar komt een nieuwe golf!
04:40
[Unclear]
79
280330
3000
[niet te verstaan]
04:44
(Screaming)
80
284330
20000
(Gegil)
05:05
They called me out here.
81
305330
2000
Ze riepen me hierheen.
05:21
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org.
82
321330
5000
James Surowiecki: Deze fragmenten komen van de website waveofdestruction.org
05:27
In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami,
83
327330
4000
De wereld van de blogs zal worden verdeeld in vóór en na de tsunami,
05:31
because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that,
84
331330
4000
omdat er in de nasleep van de tsunami iets gebeurde.
05:35
although initially -- that is, in that first day --
85
335330
2000
Hoewel er in het begin, op die eerste dag
05:37
there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video
86
337330
4000
juist een gebrek was aan live verslagen en videobeelden.
05:41
and some people complained about this.
87
341330
2000
Sommige mensen beklaagden zich daarover.
05:43
They said, "The blogsters let us down."
88
343330
3000
Zij vonden dat de bloggers ze in de steek hadden gelaten.
05:46
What became very clear was that,
89
346330
2000
Het werd overduidelijk dat
05:48
within a few days, the outpouring of information was immense,
90
348330
5000
binnen een paar dagen het internet werd overspoeld met informatie
05:53
and we got a complete and powerful picture of what had happened
91
353330
5000
en we kregen een volledig en duidelijk beeld van de gebeurtenissen
05:58
in a way that we never had been able to get before.
92
358330
3000
op een heel nieuwe manier.
06:01
And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected
93
361330
3000
Je had in feite een ongeorganiseerde groep van afzonderlijke
06:04
writers, video bloggers, etc., who were able to come up with
94
364330
5000
schrijvers, videobloggers en anderen, die samen
06:09
a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense
95
369330
4000
een veel duidelijker beeld konden schetsen van de ramp
06:13
of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
96
373330
5000
en de beleving van de mensen, dan de mainstream media dat konden.
06:18
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment,
97
378330
4000
Dus op een bepaalde manier heeft de tsunami zijn vruchten afgeworpen
06:22
a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age.
98
382330
4000
omdat dat de blogosfeer op dat moment in zekere mate volwassen werd.
06:28
Now, I'm going to move now from this kind of --
99
388330
2000
Ik stap nu over van
06:30
the sublime in the traditional sense of the word,
100
390330
2000
het sublieme, in de oorspronkelijke betekenis --
06:32
that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane.
101
392330
5000
ontzagwekkend, angstaanjagend -- naar het meer alledaagse.
06:37
Because when we think about blogs,
102
397330
2000
Want als we aan blogs denken,
06:39
I think for most of us who are concerned about them,
103
399330
3000
denken de meeste mensen die zich daarmee bezighouden
06:42
we're primarily concerned with things like politics, technology, etc.
104
402330
5000
met name aan zaken als politiek of technologie.
06:47
And I want to ask three questions in this talk,
105
407330
2000
Ik wil drie vragen stellen
06:49
in the 10 minutes that remain, about the blogosphere.
106
409330
3000
in de resterende tien minuten, over de blogosfeer.
06:53
The first one is, What does it tell us about our ideas,
107
413330
3000
De eerste vraag: wat zegt het ons over onze ideeën,
06:56
about what motivates people to do things?
108
416330
2000
over wat mensen drijft?
06:58
The second is, Do blogs genuinely have the possibility
109
418330
4000
De tweede vraag: maken blogs het echt mogelijk
07:02
of accessing a kind of collective intelligence
110
422330
4000
om een soort collectieve intelligentie aan te boren
07:06
that has previously remained, for the most part, untapped?
111
426330
3000
waar we voorheen niet uit konden putten?
07:09
And then the third part is, What are the potential problems,
112
429330
4000
En de derde vraag: wat zijn de mogelijke problemen,
07:13
or the dark side of blogs as we know them?
113
433330
4000
wat is de keerzijde van de hedendaagse blogs?
07:17
OK, the first question:
114
437330
2000
OK, de eerste vraag:
07:19
What do they tell us about why people do things?
115
439330
2000
Wat zeggen blogs over wat mensen drijft?
07:21
One of the fascinating things about the blogosphere specifically,
116
441330
3000
Fascinerend aan de blogosfeer in het bijzonder
07:24
and, of course, the Internet more generally --
117
444330
3000
en natuurlijk het internet in het algemeen --
07:27
and it's going to seem like a very obvious point,
118
447330
2000
het lijkt een open deur,
07:29
but I think it is an important one to think about --
119
449330
2000
maar het is belangrijk om bij stil te staan --
07:31
is that the people who are generating these enormous reams of content
120
451330
4000
is dat de mensen die elke dag die enorme berg informatie produceren,
07:35
every day, who are spending enormous amounts of time organizing,
121
455330
5000
die ontzettend veel tijd besteden aan het organiseren,
07:40
linking, commenting on the substance of the Internet,
122
460330
3000
koppelen en becommentariëren van de inhoud op internet,
07:43
are doing so primarily for free.
123
463330
3000
dat voornamelijk onbetaald doen.
07:46
They are not getting paid for it in any way other than in the attention and,
124
466330
4000
Ze krijgen er niet voor betaald. Alles wat ze krijgen is aandacht en
07:50
to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.
125
470330
5000
het goede werk draagt bij aan hun "reputatie-kapitaal".
07:55
And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable,
126
475330
5000
En dit is -- toch zeker voor een traditioneel econoom -- wat opmerkelijk,
08:00
because the traditional account of economic man would say that,
127
480330
4000
omdat de economische traditie leert dat
08:04
basically, you do things for a concrete reward, primarily financial.
128
484330
5000
je dingen doet voor een concrete beloning, voor geld vooral.
08:09
But instead, what we're finding on the Internet --
129
489330
3000
Maar wat we in plaats daarvan op internet zien --
08:12
and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way
130
492330
4000
en een van de geniale toepassingen ervan -- is dat men een manier heeft gevonden
08:16
to work together without any money involved at all.
131
496330
3000
om samen te werken zonder dat er geld mee gemoeid is.
08:19
They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
132
499330
5000
Ze hebben een nieuwe methode ontdekt om activiteiten te organiseren.
08:24
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin,"
133
504330
5000
Rechtenprofessor Yochai Benkler van Yale schreef in zijn essay "Coase's Penguin"
08:29
talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux,
134
509330
4000
dat een opensourcemodel, zoals we dat kennen van Linux,
08:33
as being potentially applicable in a whole host of situations.
135
513330
3000
zou kunnen worden toegepast in veel verschillende situaties.
08:36
And, you know, if you think about this with the tsunami,
136
516330
2000
Als je kijkt naar de tsunami,
08:38
what you have is essentially a kind of an army of local journalists,
137
518330
4000
dan heb je in wezen een soort leger van plaatselijke journalisten
08:42
who are producing enormous amounts of material
138
522330
3000
die enorme hoeveelheden materiaal produceren
08:45
for no reason other than to tell their stories.
139
525330
2000
enkel en alleen om hun verhalen te vertellen.
08:47
That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality.
140
527330
4000
Dat is een heel krachtig idee en een krachtige realiteit
08:51
And it's one that offers really interesting possibilities
141
531330
2000
die heel interessante mogelijkheden biedt
08:53
for organizing a whole host of activities down the road.
142
533330
6000
om nog veel meer activiteiten te ontplooien.
08:59
So, I think the first thing that the blogosphere tells us
143
539330
3000
Dus ik denk dat de blogosfeer ons in de eerste plaats zegt
09:02
is that we need to expand our idea of what counts as rational,
144
542330
3000
dat we onze opvatting van rationaliteit moeten verruimen
09:05
and we need to expand our simple equation of value equals money,
145
545330
4000
en dat we de vergelijking "waarde = geld" breder moeten zien,
09:09
or, you have to pay for it to be good,
146
549330
2000
en het idee dat iets pas goed is als het geld kost.
09:11
but that in fact you can end up with collectively really brilliant products
147
551330
3000
Want in feite kun je collectief briljante producten genereren
09:14
without any money at all changing hands.
148
554330
3000
zonder dat er geld wordt uitgewisseld.
09:17
There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now --
149
557330
3000
Er zijn enkele bloggers -- misschien een stuk of 20 --
09:20
who do, in fact, make some kind of money, and a few
150
560330
3000
die er wat geld mee verdienen, en er zijn er enkelen
09:23
who are actually trying to make a full-time living out of it,
151
563330
3000
die echt proberen te leven van het bloggen,
09:26
but the vast majority of them are doing it because they love it
152
566330
2000
maar de meesten doen het omdat ze er plezier in hebben,
09:28
or they love the attention, or whatever it is.
153
568330
2000
of omdat ze van de aandacht genieten of zo.
09:30
So, Howard Rheingold has written a lot about this
154
570330
2000
Howard Rheingold heeft daar veel over geschreven
09:32
and, I think, is writing about this more,
155
572330
2000
en dat doet hij volgens mij nog steeds.
09:34
but this notion of voluntary cooperation
156
574330
3000
Maar het concept van vrijwillige samenwerking
09:37
is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
157
577330
3000
is ongelooflijk sterk en zeker het overwegen waard.
09:40
The second question is, What does the blogosphere actually do for us,
158
580330
5000
De tweede vraag: wat doet de blogosfeer eigenlijk voor ons
09:45
in terms of accessing collective intelligence?
159
585330
3000
wat betreft het aanboren van collectieve intellegentie?
09:48
You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds."
160
588330
3000
Chris noemde al mijn boek "Twee weten meer dan één".
09:51
And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that,
161
591330
3000
De vooronderstelling in mijn boek is dat,
09:54
under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.
162
594330
4000
onder de juiste voorwaarden, groepen buitengewoon intelligent kunnen zijn.
09:58
And they can actually often be smarter
163
598330
2000
Vaak zelfs nog slimmer
10:00
than even the smartest person within them.
164
600330
2000
dan het slimste individu binnen de groep.
10:02
The simplest example of this is if you ask a group of people
165
602330
3000
Een eenvoudig voorbeeld: vraag een groep mensen
10:05
to do something like guess how many jellybeans are in a jar.
166
605330
4000
te raden hoeveel snoepjes er in een pot zitten.
10:09
If I had a jar of jellybeans
167
609330
2000
Als ik een pot met snoepjes had
10:11
and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar,
168
611330
3000
en ik vroeg u allemaal het aantal te raden,
10:14
your average guess would be remarkably good.
169
614330
3000
dan zou de gemiddelde schatting opvallend goed zijn
10:17
It would be somewhere probably within three and five percent
170
617330
2000
en waarschijnlijk maar drie tot vijf procent
10:19
of the number of beans in the jar,
171
619330
2000
afwijken van het aantal snoepjes in de pot.
10:21
and it would be better than 90 to 95 percent of you.
172
621330
5000
Dat is beter dan 90 tot 95 procent van de individuele schattingen.
10:26
There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers,
173
626330
3000
Misschien zitten er één of twee mensen die bijzonder goed kunnen raden,
10:29
but for the most part the group's guess
174
629330
3000
maar over het algemeen is de schatting van de groep
10:32
would be better than just about all of you.
175
632330
2000
beter dan de schatting van wie dan ook in die groep.
10:34
And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work
176
634330
3000
Het is fascinerend dat dit fenomeen ook optreedt
10:37
in many more complicated situations.
177
637330
3000
in veel complexere situaties.
10:40
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack,
178
640330
3000
Zo voorspelt de inzet op paarden in een race
10:43
they predict almost perfectly how likely a horse is to win.
179
643330
5000
vrijwel perfect de winkans van een paard.
10:48
In a sense, the group of betters at the racetrack
180
648330
3000
In zekere zin voorspelt de groep van gokkers
10:51
is forecasting the future, in probabilistic terms.
181
651330
4000
de toekomst, in termen van kansberekening.
10:55
You know, if you think about something like Google,
182
655330
2000
En denk eens aan Google
10:57
which essentially is relying on the collective intelligence of the Web
183
657330
4000
dat steunt op de collectieve intelligentie van internet
11:01
to seek out those sites that have the most valuable information --
184
661330
4000
om de beste zoekresultaten te krijgen.
11:05
we know that Google does an exceptionally good job of doing that,
185
665330
3000
We weten dat Google dat bijzonder goed doet.
11:08
and it does that because, collectively, this disorganized thing
186
668330
3000
En dat kan omdat het ogenschijnlijk ongeordende
11:11
we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order,
187
671330
4000
World Wide Web collectief een buitengewone orde
11:15
or a remarkable intelligence in it.
188
675330
2000
en intelligentie in zich heeft.
11:18
And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
189
678330
3000
Ik denk dat dit een van de ware beloften van de blogosfeer is.
11:21
Dan Gillmor -- whose book "We the Media"
190
681330
2000
Dan Gillmor -- zijn boek "We the Media"
11:23
is included in the gift pack --
191
683330
2000
zit in het kadopakket --
11:25
has talked about it as saying that, as a writer,
192
685330
3000
heeft daarover gezegd dat hij als schrijver
11:28
he's recognized that his readers know more than he does.
193
688330
4000
heeft erkend dat zijn lezers meer weten dan hij.
11:32
And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea
194
692330
3000
Dat idee vormt een heel grote uitdaging
11:35
to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone
195
695330
2000
voor de mainstream media en voor iedereen
11:37
who has invested an enormous amount of time and expertise,
196
697330
4000
die enorm veel tijd en expertise
11:41
and who has a lot of energy invested in the notion
197
701330
3000
en energie heeft geïnvesteerd in het idee
11:44
that he or she knows better than everyone else.
198
704330
4000
dat hij of zij het beter weet dan iedereen.
11:49
But what the blogosphere offers is the possibility
199
709330
3000
Maar de blogosfeer biedt de mogelijkheid
11:52
of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there,
200
712330
5000
om bij het soort collectieve, verdeelbare intelligentie te komen
11:57
and that we know is available to us
201
717330
2000
die ons zeker ter beschikking staat
11:59
if we can just figure out a way of accessing it.
202
719330
4000
als we maar een manier vinden om die aan te boren.
12:03
Each blog post, each blog commentary
203
723330
3000
Misschien is niet elke blog of elk commentaar
12:06
may not, in and of itself, be exactly what we're looking for,
204
726330
4000
op zichzelf precies wat we zoeken
12:10
but collectively the judgment of those people posting, those people linking,
205
730330
5000
maar collectief geeft de mening van bloggers en mensen die links plaatsen
12:15
more often than not is going to give you a very interesting
206
735330
4000
in veel gevallen een heel interessant
12:19
and enormously valuable picture of what's going on.
207
739330
3000
en ontzettend waardevol beeld van wat er speelt.
12:22
So, that's the positive side of it.
208
742330
2000
Dat is de positieve kan ervan.
12:24
That's the positive side of what is sometimes called
209
744330
2000
De positieve kant van wat ook wel
12:26
participatory journalism or citizen journalism, etc. --
210
746330
5000
burgerjournalistiek wordt genoemd --
12:31
that, in fact, we are giving people
211
751330
3000
dat we mensen
12:34
who have never been able to talk before a voice,
212
754330
3000
die nooit gehoord werden, een stem geven,
12:37
and we're able to access information that has always been there
213
757330
3000
om toegang te krijgen tot informatie die er altijd al was
12:40
but has essentially gone untapped.
214
760330
3000
maar niet eerder werd aangeboord.
12:43
But there is a dark side to this,
215
763330
2000
Maar er is een keerzijde.
12:45
and that's what I want to spend the last part of my talk on.
216
765330
3000
Daar wil ik het nu over hebben.
12:48
One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet,
217
768330
3000
Als je veel tijd doorbrengt op internet
12:51
and you spend a lot of time thinking about the Internet,
218
771330
2000
en veel nadenkt over internet
12:53
is that it is very easy to fall in love with the Internet.
219
773330
4000
dan word je makkelijk verliefd op het internet.
12:57
It is very easy to fall in love with the decentralized,
220
777330
3000
en op de gedecentraliseerde
13:00
bottom-up structure of the Internet.
221
780330
2000
bottom-up-structuur van het internet.
13:02
It is very easy to think that networks are necessarily good things --
222
782330
5000
Het is makkelijk te denken dat netwerken in wezen goed zijn --
13:07
that being linked from one place to another,
223
787330
2000
dat het goed is om plaatsen met elkaar te verbinden
13:09
that being tightly linked in a group, is a very good thing.
224
789330
4000
en een dicht netwerk te hebben.
13:13
And much of the time it is.
225
793330
2000
En dat is het meestal ook.
13:15
But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact --
226
795330
4000
Maar er is ook een keerzijde -- een duistere kant --
13:19
and that is that the more tightly linked we've become to each other,
227
799330
4000
namelijk dat hoe dichter onze netwerken worden,
13:23
the harder it is for each of us to remain independent.
228
803330
4000
hoe moeilijker het is om onafhankelijk te blijven.
13:27
One of the fundamental characteristics of a network is that,
229
807330
3000
Een fundamenteel kenmerk van een netwerk is dat
13:30
once you are linked in the network,
230
810330
2000
wanneer je eenmaal bent gelinkt in het netwerk
13:32
the network starts to shape your views
231
812330
3000
het netwerk je beeldvorming
13:35
and starts to shape your interactions with everybody else.
232
815330
3000
en interacties met anderen gaat beïnvloeden.
13:38
That's one of the things that defines what a network is.
233
818330
2000
Dat is een van de bepalende factoren van een netwerk.
13:40
A network is not just the product of its component parts.
234
820330
4000
Een netwerk is meer dan de som der delen.
13:44
It is something more than that.
235
824330
3000
Het is meer dan dat.
13:47
It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
236
827330
4000
Steven Johnson zei al dat het een opkomend verschijnsel is.
13:51
Now, this has all these benefits:
237
831330
2000
Dat heeft veel voordelen:
13:53
it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information;
238
833330
3000
het overbrengen van informatie wordt efficiënter;
13:56
it gives you access to a whole host of people;
239
836330
3000
je hebt toegang tot een heleboel mensen;
13:59
it allows people to coordinate their activities in very good ways.
240
839330
3000
en mensen kunnen hun activiteiten goed plannen.
14:02
But the problem is that groups are only smart
241
842330
4000
Maar het probleem is dat groepen alleen slim zijn
14:06
when the people in them are as independent as possible.
242
846330
4000
als de groepsleden zo onafhankelijk mogelijk zijn.
14:10
This is the paradox of the wisdom of crowds,
243
850330
3000
De paradox van de wijsheid van menigten,
14:13
or the paradox of collective intelligence,
244
853330
2000
of van collectieve intelligentie,
14:15
that what it requires is actually a form of independent thinking.
245
855330
5000
is dat er in feite een vorm van onafhankelijk denken voor nodig is.
14:20
And networks make it harder for people to do that,
246
860330
4000
Netwerken maken dat juist moeilijker,
14:24
because they drive attention to the things that the network values.
247
864330
4000
omdat de nadruk ligt op wat het netwerk belangrijk vindt.
14:28
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere
248
868330
4000
Dus een verschijnsel dat duidelijk zichtbaar wordt in de blogosfeer
14:32
is that once a meme, once an idea gets going,
249
872330
4000
is dat zodra een idee postvat,
14:36
it is very easy for people to just sort of pile on,
250
876330
3000
mensen zich daar makkelijk bij aansluiten,
14:39
because other people have, say, a link.
251
879330
3000
omdat anderen daar een link mee hebben.
14:42
People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc.
252
882330
3000
Mensen hebben een link, dus anderen sluiten zich aan, enz.
14:45
And that phenomenon
253
885330
3000
Dat verschijnsel
14:48
of piling on the existing links
254
888330
3000
van aansluiten bij bestaande links
14:51
is one that is characteristic of the blogosphere,
255
891330
3000
is kenmerkend voor de blogosfeer,
14:54
particularly of the political blogosphere,
256
894330
3000
met name de politieke blogosfeer.
14:57
and it is one that essentially throws off
257
897330
3000
Het is een verschijnsel dat afbreuk doet
15:00
this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence
258
900330
3000
aan die prachtige, gedecentraliseerde bottom-up-intelligentie
15:03
that blogs can manifest in the right conditions.
259
903330
3000
die blogs kunnen laten zien onder de juiste voorwaarden.
15:06
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill.
260
906330
4000
Ik gebruik graag de metafoor van de mierenmolen.
15:10
A lot of people talk about ants.
261
910330
2000
Veel mensen hebben het over mieren.
15:12
You know, this is a conference inspired by nature.
262
912330
2000
Deze conferentie is tenslotte geïnspireerd door de natuur.
15:14
When we talk about bottom-up, decentralized phenomena,
263
914330
3000
Als we het hebben over bottom-up, gedecentraliseerde verschijnselen,
15:17
the ant colony is the classic metaphor, because,
264
917330
4000
dan is de mierenkolonie de klassieke metafoor.
15:21
no individual ant knows what it's doing,
265
921330
2000
Want geen enkele individuele mier weet wat hij doet,
15:23
but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions.
266
923330
5674
maar collectief kunnen mieren ongelofelijk intelligente beslissingen nemen.
15:29
They're able to reach food as efficiently as possible,
267
929123
3056
Ze kunnen met een bijzondere snelheid hun verkeer regelen.
15:32
they're able to guide their traffic with remarkable speed.
268
932204
4026
15:36
So, the ant colony is a great model:
269
936330
2000
Dus de mierenkolonie is een prachtig model:
15:38
you have all these little parts that collectively add up to a great thing.
270
938330
3000
al die kleine onderdelen die collectief iets groots kunnen.
15:41
But we know that occasionally ants go astray,
271
941330
4000
Maar we weten dat mieren soms de weg kwijtraken.
15:45
and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost,
272
945330
4000
Wat gebeurt er als legermieren de weg kwijtraken?
15:49
they start to follow a simple rule --
273
949330
2000
Dan volgen ze een simpele regel --
15:51
just do what the ant in front of you does.
274
951330
4000
doe wat de mier vóór je doet.
15:55
And what happens is that the ants eventually end up in a circle.
275
955330
4000
Wat gebeurt er dan? Ze blijven in een cirkel rondlopen.
15:59
And there's this famous example of one that was 1,200 feet long
276
959330
4000
Er is een beroemd voorbeeld van een cirkel van 360 meter in omtrek
16:03
and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around
277
963330
4000
waarbij de mieren twee dagen lang rond bleven lopen
16:07
in a circle until they died.
278
967330
3000
in een cirkel, totdat ze doodgingen.
16:10
And that, I think, is a sort of thing to watch out for.
279
970330
3000
Daarvoor moeten we uitkijken.
16:13
That's the thing we have to fear --
280
973330
2000
Daar moeten we bang voor zijn --
16:15
is that we're just going to keep marching around and around until we die.
281
975330
4000
Dat we in cirkeltjes blijven ronddraaien tot we er dood bij neervallen.
16:19
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami,
282
979330
3000
Ik wil een verband leggen met de tsunami,
16:22
because one of the great things about the tsunami --
283
982330
2000
want een van de geweldige dingen van de tsunami --
16:24
in terms of the blogosphere's coverage,
284
984330
2000
in de zin van de berichtgeving in de blogosfeer,
16:26
not in terms of the tsunami itself --
285
986330
2000
niet de tsunami zelf --
16:28
is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon.
286
988330
4000
is dat er een echte bottom-up-beweging zichtbaar werd.
16:32
You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.
287
992330
3000
Sites die niet eerder bestonden, kregen ernorme bezoekersaantallen.
16:35
You saw people being able to offer up their independent points of view
288
995330
4000
Mensen konden hun onafhankelijke mening geven
16:39
in a way that they hadn't before.
289
999330
2000
zoals dat niet eerder kon.
16:41
There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself.
290
1001330
5000
Daar werd de intelligentie van het Web duidelijk zichtbaar.
16:46
So, that's the upside. The circular mill is the downside.
291
1006330
3000
Dat is de positieve kant. De mierenmolen is de keerzijde.
16:49
And I think that the former is what we really need to strive for.
292
1009330
3000
De positieve kant is wat we moeten nastreven.
16:52
Thank you very much. (Applause)
293
1012330
1182
Dank u wel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7