James Surowiecki: The power and the danger of online crowds

39,121 views ・ 2008-11-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Mike Ramm
00:19
This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo.
0
19330
4000
Това бе район, наречен Уелауата, първокласен жилищен район в Коломбо.
00:23
We stood on the railroad tracks
1
23330
2000
Ние стояхне на железопътните релси,
00:25
that ran between my friend's house and the beach.
2
25330
2000
които разделяха къщата на моя приятел от плажа.
00:28
The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally,
3
28330
3000
Обикновено железопътните релси са на около два и половина метра над морското ниво,
00:31
but at that point the water had receded
4
31330
2000
но в този момент водата се бе отдръпнала
00:33
to a level three or four feet below normal.
5
33330
3000
и нивото й бе около един-два метра под нормалното.
00:36
I'd never seen the reef here before.
6
36330
2000
Никога преди не бях виждал рифовете тук.
00:38
There were fish caught in rock pools left behind by the receding water.
7
38330
4000
Някои риби бяха изостанали във водата между скалите, далеч от отдръпналата се вода.
00:43
Some children jumped down and ran to the rock pools with bags.
8
43330
4000
Някои деца скачаха долу и бягаха към оформилите се басейни между скалите с торби.
00:47
They were trying to catch fish.
9
47330
2000
Опитваха се да уловят рибата.
00:49
No one realized that this was a very bad idea.
10
49330
3000
Нито едно от тях не осъзнаваще, че това е много лоша идея.
00:52
The people on the tracks just continued to watch them.
11
52330
3000
Хората на релсите продължаваха да ги гледат.
00:55
I turned around to check on my friend's house.
12
55330
3000
Обърнах се да погледна към къщата на моя приятел.
00:58
Then someone on the tracks screamed.
13
58330
2000
И тогава някой от хората на релсите изкрещя.
01:00
Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
14
60330
4000
Преди да успея да се обърна, всички на релсите викаха и тичаха.
01:04
The water had started coming back. It was foaming over the reef.
15
64330
4000
Водата бе започнала да се връща. И се удряше в скалите.
01:08
The children managed to run back onto the tracks.
16
68330
4000
Децата успяха да избягат и да стигнат до релсите.
01:12
No one was lost there. But the water continued to climb.
17
72330
4000
Никой не се загуби там. Но водата продължаваше да се покачва.
01:16
In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks
18
76330
3000
След около две минути вече бе достигнала нивото на железопътните релси
01:19
and was coming over it. We had run about 100 meters by this time.
19
79330
4000
и ги заливаше. До този момент вече бяхме пробягали 100 метра.
01:23
It continued to rise.
20
83330
2000
Продължвах да се изкачвам.
01:25
I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move.
21
85330
5000
Видях един старец да стои на вратата на дома си, до колене във водата, който отказваше да бяга.
01:30
He said he'd lived his whole life there by the beach,
22
90330
3000
Каза, че е живял целия си живот тук – до брега,
01:33
and that he would rather die there than run.
23
93330
3000
и по-скоро ще умре, отколкото да избяга.
01:36
A boy broke away from his mother to run back into his house
24
96330
3000
Момченце се отскубна от майка си, за да се върне в къщата си
01:39
to get his dog, who was apparently afraid.
25
99330
3000
да вземе кучето, което очевидно бе много изплащено.
01:42
An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son.
26
102330
5000
Възрастна жена, плачеща, бе изведена от дома си и синът й я дърпаше по пътя.
01:47
The slum built on the railroad reservation
27
107330
3000
Кварталът, построен с разрешение на железниците,
01:50
between the sea and the railroad tracks was completely swept away.
28
110330
4000
между морето и железопътните релси бе пометен изцяло.
01:54
Since this was a high-risk location, the police had warned the residents,
29
114330
3000
Тъй като се води високо рискова зона, полицията бе предупредила жителите
01:57
and no one was there when the water rose.
30
117330
2000
и никой не бе там, когато водата придойде.
01:59
But they had not had any time to evacuate any belongings.
31
119330
4000
Но хората нямаха никакво време да изнесат покъщнината си.
02:03
For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around --
32
123330
4000
Часове по-късно в морето на километри от мястото се носеха дъски -
02:07
all of this was from the houses in the slum.
33
127330
3000
всички те от къщите отнесени от водата.
02:10
When the waters subsided, it was as if it had never existed.
34
130330
4000
Когато морето се отдръпна сякаш кварталът никога не бе съществувал.
02:16
This may seem hard to believe --
35
136330
2000
Може да е трудно за вярване,
02:18
unless you've been reading lots and lots of news reports --
36
138330
2000
дори и след като сте прочели много новинарски материали,
02:20
but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified.
37
140330
4000
но на много места, след цунамито, жителите продължаваха да бъдат ужасно изплашени.
02:24
When what was a tranquil sea swallows up people, homes
38
144330
3000
Въпреки че морето, което без предупреждение бе отнесло хора, къщи
02:27
and long-tail boats -- mercilessly, without warning --
39
147330
2000
и лодки, се бе успокоило,
02:29
and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming,
40
149330
4000
никой не можеше да ви даде надеждна информация дали всичко това няма да се повтори.
02:33
I'm not sure you'd want to calm down either.
41
153330
3000
Не съм сигурен дали и вие бихте могли да се успокоите.
02:36
One of the scariest things about the tsunami
42
156330
2000
Едно от най-плашещите неща, свързани с цунамитата,
02:38
that I've not seen mentioned is the complete lack of information.
43
158330
4000
за което не съм споменавал, е тоталната липса на информация.
02:42
This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor
44
162330
3000
Може да изглежда незначително, но е ужасяващо да чуваш различни слухове,
02:45
after rumor that another tidal wave, bigger than the last,
45
165330
3000
че нови огромни вълни, по-големи от последните,
02:48
will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ...
46
168330
5000
ще появят в 13.00 часа или вероятно през нощта, или...
02:53
You don't even know if it is safe to go back down to the water,
47
173330
3000
и не знаеш дали е безопасно да се върнеш в морето,
02:56
to catch a boat to the hospital.
48
176330
2000
за да се качиш на лодка и да отидеш до болницата.
02:58
We think that Phi Phi hospital was destroyed.
49
178330
2000
Мислехме, че болницата във Фай Фай е разрушена.
03:00
We think this boat is going to Phuket hospital,
50
180330
3000
Мислехме, че тази лодка отива в болницата в Пукет,
03:03
but if it's too dangerous to land at its pier,
51
183330
2000
но ако е прекалено опасно да акустира на пристанището,
03:05
then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected.
52
185330
4000
вероятно ще продължи към Краби, където е по-защитено.
03:09
We don't think another wave is coming right away.
53
189330
3000
Не мислехме, че се задава нова приливна вълна.
03:12
At the Phi Phi Hill Resort,
54
192330
2000
В курортния комплекс „Фай Фай Хил”
03:14
I was tucked into the corner furthest away from the television,
55
194330
3000
бях избутан в един ъгъл далеч от телвизора,
03:17
but I strained to listen for information.
56
197330
2000
но се напрягах да чуя информацията.
03:19
They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra,
57
199330
3000
Съобщаваха, че е имало земетресение с магнитуд 8.5 в Суматра,
03:22
which triggered the massive tsunami.
58
202330
2000
и то е причинило масивното цунами.
03:24
Having this news was comforting in some small way
59
204330
2000
Тази новина по някакъв начин ни успокои малко,
03:26
to understand what had just happened to us.
60
206330
2000
защото разбрахме какво точно се е случило с нас.
03:28
However, the report focused on what had already occurred
61
208330
3000
Но репортажът се фокусираше върху това какво вече се бе случило
03:31
and offered no information on what to expect now.
62
211330
3000
и не даваше никаква информация относно това какво да очакваме сега.
03:34
In general, everything was merely hearsay and rumor,
63
214330
3000
В общи линии всичко бяха основно хорски приказки и слухове,
03:37
and not a single person I spoke to for over 36 hours
64
217330
3000
и нито един човек, от всички, с които говорих през последните 36 часа,
03:40
knew anything with any certainty.
65
220330
3000
не знаеше нищо със сигурност.
03:43
Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs
66
223330
6000
Това са две публикации за цунамито в Азия от два блога в интернет,
03:49
that essentially sprang up after it occurred.
67
229330
3000
които на практика добиха широка популярност след събитията.
03:52
I'm now going to show you two video segments from the tsunami
68
232330
5000
Сега ще ви покажа два видео материала от цунамито,
03:57
that also were shown on blogs.
69
237330
2000
които също бяха публикувани в блогове.
03:59
I should warn you, they're pretty powerful.
70
239330
2000
Трябва да ви предупредя, че са силно въздействащи.
04:01
One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
71
241330
3000
И двата са от Тайланд, като вторият е от Пукет.
04:05
(Screaming)
72
245330
9000
(Писъци)
04:19
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
73
259330
3000
Глас 1: Идва. Идва отново.
04:22
Voice 2: It's coming again?
74
262330
2000
Глас 2: Отново ли идва?
04:24
Voice 1: Yeah. It's coming again.
75
264330
2000
Глас 1: Да. Идва отново.
04:26
Voice 2: Come get inside here.
76
266330
4000
Глас 2: [Не се чува]
04:30
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave?
77
270330
2000
Глас 1: Идва отново. Нова вълна.
04:35
Voice 1: It's coming again. New wave!
78
275330
2000
Идва отново.
04:40
[Unclear]
79
280330
3000
[Не се чува]
04:44
(Screaming)
80
284330
20000
(Писъци)
05:05
They called me out here.
81
305330
2000
Извикаха ме тук.
05:21
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org.
82
321330
5000
Джеймс Суровиецки: Ох, слава богу! И двата са от сайта: Waveofdestruction.org.
05:27
In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami,
83
327330
4000
Света на блоговете ще се дели на преди цунамито и след цунамито,
05:31
because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that,
84
331330
4000
защото едно от нещата, които се случиха при надигането на цунамито бе
05:35
although initially -- that is, in that first day --
85
335330
2000
това, че първоначално – в този първи ден -
05:37
there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video
86
337330
4000
имаше буквално недостиг на репортажи на живо, нямаше видео кадри –
05:41
and some people complained about this.
87
341330
2000
и някои хора се оплакваха от това.
05:43
They said, "The blogsters let us down."
88
343330
3000
Казваха, нещо от сорта на, нали знаете, блогърите ни изоставиха.
05:46
What became very clear was that,
89
346330
2000
Но стана пределно ясно,
05:48
within a few days, the outpouring of information was immense,
90
348330
5000
че само след няколко дни потокът от информация бе огромен,
05:53
and we got a complete and powerful picture of what had happened
91
353330
5000
и разполагахме с изчерпателна и пъстра картина на това, което се бе случило,
05:58
in a way that we never had been able to get before.
92
358330
3000
при това по начин, по който никога преди не сме могли да я имаме.
06:01
And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected
93
361330
3000
На практика имахме група от основно неорганизирани, несвързани
06:04
writers, video bloggers, etc., who were able to come up with
94
364330
5000
автори, видеоблогъри и т.н., които заедно съумяха да създадат
06:09
a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense
95
369330
4000
колективен портрет на бедствието, което ни даваше много по-ясна представа
06:13
of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
96
373330
5000
какво е било на самото място, отколкото традиционните медии ни даваха.
06:18
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment,
97
378330
4000
И така в известна степен цунамито може да се разглежда като повратен момент,
06:22
a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age.
98
382330
4000
момент, в който блогосферата достигна определена зрелост.
06:28
Now, I'm going to move now from this kind of --
99
388330
2000
Сега, ще се опитам да премина от този вид –
06:30
the sublime in the traditional sense of the word,
100
390330
2000
възвишен в традиционния смисъл на думата –
06:32
that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane.
101
392330
5000
да кажем величествен, плашещ – към някак си по-земните неща.
06:37
Because when we think about blogs,
102
397330
2000
Защото, когато мислим за блоговете,
06:39
I think for most of us who are concerned about them,
103
399330
3000
поне за повечето от нас, които са загрижени за тях,
06:42
we're primarily concerned with things like politics, technology, etc.
104
402330
5000
ние ги свързваме основно с неща като политиката, технологии и т.н.
06:47
And I want to ask three questions in this talk,
105
407330
2000
А аз искам да задам три въпроса в тази презентация,
06:49
in the 10 minutes that remain, about the blogosphere.
106
409330
3000
в оставащите ми 10 минути, свързани с блогосферата.
06:53
The first one is, What does it tell us about our ideas,
107
413330
3000
Първият е: Какво ни казва тя за нашите идеи,
06:56
about what motivates people to do things?
108
416330
2000
за онова, което мотивира хората да вършат неща?
06:58
The second is, Do blogs genuinely have the possibility
109
418330
4000
Вторият е: Дали блоговете сами по себе си притежават способността
07:02
of accessing a kind of collective intelligence
110
422330
4000
да достигат до определен вид колективна интелигентност,
07:06
that has previously remained, for the most part, untapped?
111
426330
3000
която досега е била, в повечето случаи, недокосвана?
07:09
And then the third part is, What are the potential problems,
112
429330
4000
И третият е: Какви са потенциалните проблеми
07:13
or the dark side of blogs as we know them?
113
433330
4000
или тъмната страна на блоговете такива, каквито ги познаваме?
07:17
OK, the first question:
114
437330
2000
Окей, първият въпрос:
07:19
What do they tell us about why people do things?
115
439330
2000
Какво ни казват блоговете за онова, което кара хората да вършат неща?
07:21
One of the fascinating things about the blogosphere specifically,
116
441330
3000
Едно от очарователните неща, присъщи най-вече на блогосферата
07:24
and, of course, the Internet more generally --
117
444330
3000
и, разбира се, на интернета като цяло –
07:27
and it's going to seem like a very obvious point,
118
447330
2000
и може да ви се види много очевидно,
07:29
but I think it is an important one to think about --
119
449330
2000
но мисля, е изключително важно да помислим върху него –
07:31
is that the people who are generating these enormous reams of content
120
451330
4000
е, че хората, които създават тези огромни количества съдържание
07:35
every day, who are spending enormous amounts of time organizing,
121
455330
5000
всеки ден, които прекарват много време в организиране,
07:40
linking, commenting on the substance of the Internet,
122
460330
3000
свързване, коментиране по същество в интернет,
07:43
are doing so primarily for free.
123
463330
3000
го правят основно без пари.
07:46
They are not getting paid for it in any way other than in the attention and,
124
466330
4000
Не получават заплащане по никакъв друг начин освен чрез вниманието и,
07:50
to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.
125
470330
5000
в известна степен добра репутация, която си спечелват от добре свършената работа.
07:55
And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable,
126
475330
5000
И това е, поне за традиционните икономисти, някак си удивително,
08:00
because the traditional account of economic man would say that,
127
480330
4000
защото традиционно схващане за икономика е основно, че,
08:04
basically, you do things for a concrete reward, primarily financial.
128
484330
5000
принципно, всеки прави неща срещу конкретно възнаграждение, най-вече финансово.
08:09
But instead, what we're finding on the Internet --
129
489330
3000
Но вместо това, в интернет установяваме –
08:12
and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way
130
492330
4000
при това е една от характерните особености – че хората са намерили начин
08:16
to work together without any money involved at all.
131
496330
3000
да работят заедно без да са намесени пари.
08:19
They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
132
499330
5000
Създали са, в известен смисъл, различен метод за организиране на дейността.
08:24
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin,"
133
504330
5000
Професорът по право от „Йеил” Йохай Бенклър в есе озаглавено „Пингвинът на Коус”,
08:29
talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux,
134
509330
4000
говори за този вид модел с отворен код, който познаваме от Linux,
08:33
as being potentially applicable in a whole host of situations.
135
513330
3000
като възможен за приложение в множество ситуации.
08:36
And, you know, if you think about this with the tsunami,
136
516330
2000
И, вие знаете, ако се замислите за случилото се с цунамито,
08:38
what you have is essentially a kind of an army of local journalists,
137
518330
4000
това, което имате на практика е вид армия от местни журналисти,
08:42
who are producing enormous amounts of material
138
522330
3000
които произвеждат огромно количество материали
08:45
for no reason other than to tell their stories.
139
525330
2000
без друга причина, освен да споделят своята история.
08:47
That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality.
140
527330
4000
Това е много мощна идея, и много влиятелна реалност.
08:51
And it's one that offers really interesting possibilities
141
531330
2000
И такава, която предлага наистина интересни възможности
08:53
for organizing a whole host of activities down the road.
142
533330
6000
за организиране на много различни дейности от всички сфери.
08:59
So, I think the first thing that the blogosphere tells us
143
539330
3000
И така, мисля, че първото нещо, което ни казва блогосферата
09:02
is that we need to expand our idea of what counts as rational,
144
542330
3000
е, че трябва да разширим представата си за това какво е рационално,
09:05
and we need to expand our simple equation of value equals money,
145
545330
4000
и трябва да променим уравнението, в което стойността е равна на пари,
09:09
or, you have to pay for it to be good,
146
549330
2000
или, че трябва да си платите, за да получите нещо добро,
09:11
but that in fact you can end up with collectively really brilliant products
147
551330
3000
защото на практика вие можете да получите колективно наистина брилятни продукти
09:14
without any money at all changing hands.
148
554330
3000
без никакви пари да минават през ръцете ви.
09:17
There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now --
149
557330
3000
Има малко блогъри - някъде може би около 20, в момента -
09:20
who do, in fact, make some kind of money, and a few
150
560330
3000
които наистина печелят някакви пари и малцина,
09:23
who are actually trying to make a full-time living out of it,
151
563330
3000
които се опитват да преживяват от това,
09:26
but the vast majority of them are doing it because they love it
152
566330
2000
но мнозинството от блогърите го правят, защото им харесва
09:28
or they love the attention, or whatever it is.
153
568330
2000
или защото харесват вниманието, или по каквато и да било друга причина.
09:30
So, Howard Rheingold has written a lot about this
154
570330
2000
И така, знаете, Хауърд Рейнголд е писал много по темата,
09:32
and, I think, is writing about this more,
155
572330
2000
и мисля, че продължава да пише по нея,
09:34
but this notion of voluntary cooperation
156
574330
3000
но тази идея за доброволно сътрудничество
09:37
is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
157
577330
3000
е много мощна и си струва да се помислия върху нея.
09:40
The second question is, What does the blogosphere actually do for us,
158
580330
5000
Вторият въпрос е, какво на практика прави за нас блогосферата,
09:45
in terms of accessing collective intelligence?
159
585330
3000
по отношение на колективната интелигентност?
09:48
You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds."
160
588330
3000
Знаете, както и Крис спомена, написах книга, озаглавена "Мъдростта на тълпите".
09:51
And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that,
161
591330
3000
И в нея допускам, че "Мъдростта на тълпите" се крие в това,
09:54
under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.
162
594330
4000
че при правилните условия, групите могат да бъдат изключително интелигентни.
09:58
And they can actually often be smarter
163
598330
2000
И на практика често могат да бъдат по-умни
10:00
than even the smartest person within them.
164
600330
2000
от дори най-умния човек сред тях.
10:02
The simplest example of this is if you ask a group of people
165
602330
3000
Най-простият пример е да помолите група от хора
10:05
to do something like guess how many jellybeans are in a jar.
166
605330
4000
да направят нещо като да кажем да познаят колко желирани бонбона има в буркана.
10:09
If I had a jar of jellybeans
167
609330
2000
Нали знаете, ако имам буркан с желирани бонбони
10:11
and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar,
168
611330
3000
и ви помоля да познаете колко бонбони има вътре в буркана,
10:14
your average guess would be remarkably good.
169
614330
3000
средната стойност от всички налучквания ще бъде много добра.
10:17
It would be somewhere probably within three and five percent
170
617330
2000
Разликата вероятно ще бъде някъде между три и пет процента
10:19
of the number of beans in the jar,
171
619330
2000
от броя на бонбоните в буркана,
10:21
and it would be better than 90 to 95 percent of you.
172
621330
5000
и ще бъде по-добра от 90 до 95 процента от отговорите на всеки един от вас.
10:26
There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers,
173
626330
3000
Ще има един или двама от вас, които са страхотни отгатвачи на броя на бонбоните,
10:29
but for the most part the group's guess
174
629330
3000
но в повечето случаи отговорът на цялата група
10:32
would be better than just about all of you.
175
632330
2000
ще бъде по-близко до верния от налучването на всеки един по отделно.
10:34
And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work
176
634330
3000
А най-впечатляващо е, че можете да видите как работи този феномен
10:37
in many more complicated situations.
177
637330
3000
и в много по-сложни ситуации.
10:40
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack,
178
640330
3000
Така, например, ако погледнете залаганията за конете в дадено надбягване,
10:43
they predict almost perfectly how likely a horse is to win.
179
643330
5000
те предсказват почти перфектно каква е вероятността определен кон да победи.
10:48
In a sense, the group of betters at the racetrack
180
648330
3000
В известен смисъл, група от специалисти по надбягвания
10:51
is forecasting the future, in probabilistic terms.
181
651330
4000
предсказва бъдещето, с термините на вероятността.
10:55
You know, if you think about something like Google,
182
655330
2000
Все едно да мислите за нещата като Google,
10:57
which essentially is relying on the collective intelligence of the Web
183
657330
4000
който основно разчита на колективната интелигентност на Мрежата
11:01
to seek out those sites that have the most valuable information --
184
661330
4000
да търси онези сайтове, които имат най-ценната информация.
11:05
we know that Google does an exceptionally good job of doing that,
185
665330
3000
Знаем, че Google се справя страхотно,
11:08
and it does that because, collectively, this disorganized thing
186
668330
3000
и го прави, защото, колективно, това дезорганизирано нещо,
11:11
we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order,
187
671330
4000
което наричаме Световна мрежа в действителност има завиден ред,
11:15
or a remarkable intelligence in it.
188
675330
2000
или завидна интелигентност в себе си.
11:18
And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
189
678330
3000
И това е, според мен, една от обещаващите перспективи на блогосферата.
11:21
Dan Gillmor -- whose book "We the Media"
190
681330
2000
Дан Гилмор, чиято книга "Ние медиите"
11:23
is included in the gift pack --
191
683330
2000
сте получили като подарък -
11:25
has talked about it as saying that, as a writer,
192
685330
3000
говори за това, като казва, че като автор
11:28
he's recognized that his readers know more than he does.
193
688330
4000
осъзнава, че читателите му знаят повече от него.
11:32
And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea
194
692330
3000
И това е много предизвикателна идея. Идея, която отправя предизвикателство
11:35
to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone
195
695330
2000
към традицинните медии. Тя е предизвикателство за всеки,
11:37
who has invested an enormous amount of time and expertise,
196
697330
4000
който е инвестирал огромно количество време и е натрупал опит
11:41
and who has a lot of energy invested in the notion
197
701330
3000
и който е инвестирал много енергия в изграждането на представата си,
11:44
that he or she knows better than everyone else.
198
704330
4000
че знае повече от всеки друг.
11:49
But what the blogosphere offers is the possibility
199
709330
3000
Но това, което блогосферата предлага е възможността
11:52
of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there,
200
712330
5000
за получаване на един вид колективна, разпределена интелигентност, която е там някъде
11:57
and that we know is available to us
201
717330
2000
и която знаем, че е достъпна за нас
11:59
if we can just figure out a way of accessing it.
202
719330
4000
ако просто успеем да открием начин да я достигнем.
12:03
Each blog post, each blog commentary
203
723330
3000
Всяка публиакция в блог, всеки коментар в блог,
12:06
may not, in and of itself, be exactly what we're looking for,
204
726330
4000
сами по себе си могат да не са точно това, което търсим,
12:10
but collectively the judgment of those people posting, those people linking,
205
730330
5000
но заедно преценката на публикациите на хората, връзките, които са сложили,
12:15
more often than not is going to give you a very interesting
206
735330
4000
по-често, отколкото не, ще ви дадат много интересна
12:19
and enormously valuable picture of what's going on.
207
739330
3000
и изключително ценна картина на случващото се.
12:22
So, that's the positive side of it.
208
742330
2000
И така, това е позитивната страна.
12:24
That's the positive side of what is sometimes called
209
744330
2000
Това е позитивната страна на онова, което понякога наричаме
12:26
participatory journalism or citizen journalism, etc. --
210
746330
5000
обществена или гражданска журналистика,
12:31
that, in fact, we are giving people
211
751330
3000
в което, на практика, ние сме един вид даващи хора,
12:34
who have never been able to talk before a voice,
212
754330
3000
които не са имали възможност да изказват мнението си преди,
12:37
and we're able to access information that has always been there
213
757330
3000
и в което имаме достъп до информация, която винаги е била там,
12:40
but has essentially gone untapped.
214
760330
3000
но днес вече е свободно достъпна.
12:43
But there is a dark side to this,
215
763330
2000
Но има и тъмна страна
12:45
and that's what I want to spend the last part of my talk on.
216
765330
3000
и на нея искам да посветя последната част на моята презентация.
12:48
One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet,
217
768330
3000
Едно от нещата, които се случват, ако прекарвате много време в интернет
12:51
and you spend a lot of time thinking about the Internet,
218
771330
2000
и посвещавате много време на това да мислите за интернет
12:53
is that it is very easy to fall in love with the Internet.
219
773330
4000
е, че е много лесно да се влюбите в интернет.
12:57
It is very easy to fall in love with the decentralized,
220
777330
3000
Много е лесно да се влюбите в децентрализираната,
13:00
bottom-up structure of the Internet.
221
780330
2000
отдолу-нагоре структура в интернет.
13:02
It is very easy to think that networks are necessarily good things --
222
782330
5000
Много е лесно да си помислите, че мрежите са задължително добро нещо,
13:07
that being linked from one place to another,
223
787330
2000
че да си свързан от едно място с друго,
13:09
that being tightly linked in a group, is a very good thing.
224
789330
4000
че да си плътно обвързан в група, е много добро нещо.
13:13
And much of the time it is.
225
793330
2000
И в повечето време наистина е.
13:15
But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact --
226
795330
4000
Но има и обратна страна - един вид тъмна страна, на практика -
13:19
and that is that the more tightly linked we've become to each other,
227
799330
4000
и тя е, че колкото по тясно сме обвързани един към друг,
13:23
the harder it is for each of us to remain independent.
228
803330
4000
толкова по-трудно е за всеки от нас да остане независим.
13:27
One of the fundamental characteristics of a network is that,
229
807330
3000
Една от фундаменталните характеристики на мрежата е, че
13:30
once you are linked in the network,
230
810330
2000
веднъж, след като станете част от мрежата,
13:32
the network starts to shape your views
231
812330
3000
мрежата започва да сформира вашето мнение
13:35
and starts to shape your interactions with everybody else.
232
815330
3000
и започва да сформира взаимодействието ви с всички останали.
13:38
That's one of the things that defines what a network is.
233
818330
2000
Това е едно от нещата, което опраделя какво е мрежата.
13:40
A network is not just the product of its component parts.
234
820330
4000
Една мрежа не е продукт на своите съставни части.
13:44
It is something more than that.
235
824330
3000
Тя е нещо повече от това.
13:47
It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
236
827330
4000
Тя е, както го каза Стивън Джонсън, нововъзникващ феномен.
13:51
Now, this has all these benefits:
237
831330
2000
Тя има следните предимства:
13:53
it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information;
238
833330
3000
много е полезна по отношение на ефикасността на споделяне на информация;
13:56
it gives you access to a whole host of people;
239
836330
3000
дава ви достъп до много хора;
13:59
it allows people to coordinate their activities in very good ways.
240
839330
3000
позволява на хората да координират действията си по много добър начин.
14:02
But the problem is that groups are only smart
241
842330
4000
Но проблемът е, че групите са по-умни само,
14:06
when the people in them are as independent as possible.
242
846330
4000
когато хората в тях са възможно най-независими.
14:10
This is the paradox of the wisdom of crowds,
243
850330
3000
Това е един вид парадокс на мъдростта на тъплите
14:13
or the paradox of collective intelligence,
244
853330
2000
или парадокс на колективната интелигентност,
14:15
that what it requires is actually a form of independent thinking.
245
855330
5000
която изисква на практика форма на независимо мислене.
14:20
And networks make it harder for people to do that,
246
860330
4000
А мрежите затрудняват хората да бъдат независими,
14:24
because they drive attention to the things that the network values.
247
864330
4000
защото обръщат внимание на нещата, която са важни за мрежата.
14:28
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere
248
868330
4000
И така един от феномените, коийто е много ясен в блогосферата
14:32
is that once a meme, once an idea gets going,
249
872330
4000
е, че след като едно мнение, идея, се разпространи,
14:36
it is very easy for people to just sort of pile on,
250
876330
3000
е много лесно за хората да застанат зад нея
14:39
because other people have, say, a link.
251
879330
3000
защото други хора, да кажем, са се свързали с нея.
14:42
People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc.
252
882330
3000
Хората се свързват с нея, на свой ред и други хора го правят и така нататък и т.н.
14:45
And that phenomenon
253
885330
3000
И този феномен, този феномен
14:48
of piling on the existing links
254
888330
3000
на натрупване на хора към съществуващи връзки
14:51
is one that is characteristic of the blogosphere,
255
891330
3000
е особено характерен за блогосферата,
14:54
particularly of the political blogosphere,
256
894330
3000
особено за политическата блогосфера,
14:57
and it is one that essentially throws off
257
897330
3000
и е този, който по същество може да заличи
15:00
this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence
258
900330
3000
онзи вид прекрасна децентрализирана отдолу-нагоре интелигентност,
15:03
that blogs can manifest in the right conditions.
259
903330
3000
която блоговете могат да покажат при правилните условия.
15:06
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill.
260
906330
4000
Метафората, която обичам да използвам, е метафората за омагьосания кръг.
15:10
A lot of people talk about ants.
261
910330
2000
Много хора говорят за мравките.
15:12
You know, this is a conference inspired by nature.
262
912330
2000
Както знаете тази конференция е вдъхновена от природата.
15:14
When we talk about bottom-up, decentralized phenomena,
263
914330
3000
Когато говорим за нещата отдолу нагоре, за децентрализираните феномени,
15:17
the ant colony is the classic metaphor, because,
264
917330
4000
мравешката колония е класическа метафора, защото, както знаете,
15:21
no individual ant knows what it's doing,
265
921330
2000
нито една мравка не знае какво прави,
15:23
but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions.
266
923330
5674
но заедно мравките са способни да вземят невероятно интелигентни решения.
15:29
They're able to reach food as efficiently as possible,
267
929123
3056
Те са способни да направляват движението си със завидна скорост.
15:32
they're able to guide their traffic with remarkable speed.
268
932204
4026
15:36
So, the ant colony is a great model:
269
936330
2000
Така че мравешката колония е страхотен модел -
15:38
you have all these little parts that collectively add up to a great thing.
270
938330
3000
имате всички тези малки часто, който заедно допринасят за едно велико мислене.
15:41
But we know that occasionally ants go astray,
271
941330
4000
Но ние знаем, че понякога мравките се заблуждават
15:45
and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost,
272
945330
4000
и се случва така, че рояк мравки започват да се скитат наоколо и се загубват,
15:49
they start to follow a simple rule --
273
949330
2000
и тогава започват да следва едно просто правило -
15:51
just do what the ant in front of you does.
274
951330
4000
прави това, което прави мравката отпред.
15:55
And what happens is that the ants eventually end up in a circle.
275
955330
4000
И е много вероятно мравките да започнат да се въртят в кръг.
15:59
And there's this famous example of one that was 1,200 feet long
276
959330
4000
И стигаме до известния пример за един такъв кръг с дължина над 350 метра,
16:03
and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around
277
963330
4000
в който мравките са се движели в продължение на два дни
16:07
in a circle until they died.
278
967330
3000
докато не са умрели.
16:10
And that, I think, is a sort of thing to watch out for.
279
970330
3000
И точно това, според мен, е нещо, върху което трябва да се замислим.
16:13
That's the thing we have to fear --
280
973330
2000
Нещото, от което трябва да се страхуваме,
16:15
is that we're just going to keep marching around and around until we die.
281
975330
4000
е да не започнем и ние да ходим в кръг, докато не умрем.
16:19
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami,
282
979330
3000
Сега искам да направя връзка между това и цунамито,
16:22
because one of the great things about the tsunami --
283
982330
2000
защото едно от страхотите неща, свързани с цунамито -
16:24
in terms of the blogosphere's coverage,
284
984330
2000
по отношение на публикациите в блогосферата,
16:26
not in terms of the tsunami itself --
285
986330
2000
не по отношение на самото цунами -
16:28
is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon.
286
988330
4000
е, че наистина представи същността на феномена отдолу нагоре.
16:32
You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.
287
992330
3000
Видяхме сайтове, които не са съществували до преди това, да генерират огромен трафик.
16:35
You saw people being able to offer up their independent points of view
288
995330
4000
Видяхме, че хората могат да предложат своето независимо мнение
16:39
in a way that they hadn't before.
289
999330
2000
по начин, по който не можеха да го направят преди.
16:41
There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself.
290
1001330
5000
И така наистина видяхте интелигентността на Мрежата да показва истинската си същност.
16:46
So, that's the upside. The circular mill is the downside.
291
1006330
3000
И това е добрата страна. Омагьосаният кръг е обратната страна.
16:49
And I think that the former is what we really need to strive for.
292
1009330
3000
Мисля си, че първото е това, за което наистина си струва да се борим.
16:52
Thank you very much. (Applause)
293
1012330
1182
Много ви благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7