아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Alf Bae
검토: InHyuk Song
00:19
This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo.
0
19330
4000
이 사건은 콜롬보에서 가장 많은 사람이 사는 지역인 웰라와타에서 일어난 일입니다.
00:23
We stood on the railroad tracks
1
23330
2000
우리는 철길에 서 있었는데요
00:25
that ran between my friend's house and the beach.
2
25330
2000
철길은 내 친구의 집과 해변 사이를 가로지르고 있죠
00:28
The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally,
3
28330
3000
이 길은 보통 해수면으로부터 8 피트나 높은 곳에 있었지만,
00:31
but at that point the water had receded
4
31330
2000
웬일인지 그 때는 물이 빠져서
00:33
to a level three or four feet below normal.
5
33330
3000
평소보다 3~4 피트나 밑으로 내려와 있었습니다.
00:36
I'd never seen the reef here before.
6
36330
2000
전에는 거기서 암초가 드러난 것을 한번도 본 적이 없었거든요
00:38
There were fish caught in rock pools left behind by the receding water.
7
38330
4000
바닷물이 썰물로 빠질대면 바위 틈에 웅덩이가 생겨서 물고기가 잡히곤 했죠
00:43
Some children jumped down and ran to the rock pools with bags.
8
43330
4000
아이들은 가방을 든 채로 바위 사이 작은 웅덩이로 내려가구요
00:47
They were trying to catch fish.
9
47330
2000
물고기를 잡을 수 있었습니다.
00:49
No one realized that this was a very bad idea.
10
49330
3000
아무도 이게 위험하다고는 생각이라고 생각하지 못했습니다.
00:52
The people on the tracks just continued to watch them.
11
52330
3000
철길 위에 있던 사람들이 아이들을 계속 지켜보고 있었어요
00:55
I turned around to check on my friend's house.
12
55330
3000
마침 저는 친구네 집을 둘러보고 있었는데
00:58
Then someone on the tracks screamed.
13
58330
2000
그 때였어요. 길 위의 어떤 사람이 비명을 질렀습니다.
01:00
Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
14
60330
4000
미처 돌아보기도 채 전에 철길 위의 모든이가 소리를 지르며 달리고 있었습니다.
01:04
The water had started coming back. It was foaming over the reef.
15
64330
4000
빠져나갔던 물이 되돌아 오고 있었습니다. 암초 너머로 거품을 내며 올라왔습니다.
01:08
The children managed to run back onto the tracks.
16
68330
4000
아이들은 가까스로 철길 위로 뛰어 돌아왔습니다
01:12
No one was lost there. But the water continued to climb.
17
72330
4000
사고를 당한 사람은 없었지만, 물은 계속 차오르고 있었죠
01:16
In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks
18
76330
3000
2분 후, 물은 철길이 있는 곳까지 차올랐고
01:19
and was coming over it. We had run about 100 meters by this time.
19
79330
4000
이내 넘쳐 들어오고 있었습니다. 이때 우리는 한 100미터는 뛰었을 겁니다.
01:23
It continued to rise.
20
83330
2000
저는 계속해서 높은 곳으로 올라갔는데
01:25
I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move.
21
85330
5000
집 문 앞에 서서 무릎이 물에 잠긴 채 움직이지 않고 서 있던 노인을 보았습니다.
01:30
He said he'd lived his whole life there by the beach,
22
90330
3000
그는 일생을 해변에서 살았고
01:33
and that he would rather die there than run.
23
93330
3000
뛰느니 차라리 죽음을 택하겠다고 말했습니다.
01:36
A boy broke away from his mother to run back into his house
24
96330
3000
한 꼬마는 엄마 곁에서 떠나
01:39
to get his dog, who was apparently afraid.
25
99330
3000
집 안에서 떨고 있는 개를 구하기 위해 집으로 뛰어갔습니다.
01:42
An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son.
26
102330
5000
아들이 집에서 노모를 꺼내 도로 위에 데리고 나왔는데 그녀는 울고 있었죠
01:47
The slum built on the railroad reservation
27
107330
3000
이곳 빈민가는 바다와 철길 사이에 철도길 보호구역 위에
01:50
between the sea and the railroad tracks was completely swept away.
28
110330
4000
세워 졌었는데 순식간에 완전히 쓸려 내려가 버렸습니다
01:54
Since this was a high-risk location, the police had warned the residents,
29
114330
3000
이곳은 위험한 지역이었기 때문에 경찰은 이전에 거주민들에게 경고를 했었습니다만
01:57
and no one was there when the water rose.
30
117330
2000
정작 물이 차오를때는 아무도 이곳에 없었습니다
01:59
But they had not had any time to evacuate any belongings.
31
119330
4000
사람들이 뭐라도 건져서 도망갈 시간이 없었습니다
02:03
For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around --
32
123330
4000
몇 시간이 지나서 보니 나무 쪼가리들이 바다위 몇마일에 걸쳐 떠다니고 있었는데
02:07
all of this was from the houses in the slum.
33
127330
3000
바로 빈민가의 집들이 부서진 잔해였습니다.
02:10
When the waters subsided, it was as if it had never existed.
34
130330
4000
물이 완전히 빠지자, 거기는 원래부터 아무것도 없었던 곳 같았습니다.
02:16
This may seem hard to believe --
35
136330
2000
이런일은 어쩌면 정말로 믿기 어려울지도 모릅니다
02:18
unless you've been reading lots and lots of news reports --
36
138330
2000
여기저기서 많은 보도를 접하면서 사실이구나 하기 전까지는요.
02:20
but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified.
37
140330
4000
쓰나미 이후, 많은 지역의 마을 주민들은 무서움에 벌벌 떨었습니다.
02:24
When what was a tranquil sea swallows up people, homes
38
144330
3000
무엇이 잔잔한 바다로 하여금 사람들과 집, 보트들을
02:27
and long-tail boats -- mercilessly, without warning --
39
147330
2000
이렇게 아무런 경고도 없이 무자비하게 집어삼켜버린 것일까요
02:29
and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming,
40
149330
4000
아무도 쓰나미가 또다시 닥쳐올지 아닐지 믿을 만한 정보를 이야기하지 못했습니다
02:33
I'm not sure you'd want to calm down either.
41
153330
3000
여러분도 잠자코 있기를 바라는지 모르겠습니다.
02:36
One of the scariest things about the tsunami
42
156330
2000
쓰나미가 진짜 무서운 점은
02:38
that I've not seen mentioned is the complete lack of information.
43
158330
4000
지금 벌어지는 상황을 이야기하는 어떠한 정보도 보지 못한다는 것입니다.
02:42
This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor
44
162330
3000
이 때문에 작은 일로 볼 수도 있지만, (근거를 알 수 없는) 연이은 소문과 소문에 사람들은 두려움에 떨게 됩니다
02:45
after rumor that another tidal wave, bigger than the last,
45
165330
3000
또 다른 물결이 들이닥칠지 모른다, 이전것보다 더 클것이다라는 소문 같은 겁니다.
02:48
will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ...
46
168330
5000
아마도 오늘밤 혹은 아마도 오후 한시 정각....등등...
02:53
You don't even know if it is safe to go back down to the water,
47
173330
3000
물에 들어가도 안전할지 전혀 모르고 있는 상태에서는
02:56
to catch a boat to the hospital.
48
176330
2000
병원으로 가는 보트를 잡아 타는게 괜찮을지도 알수 없습니다.
02:58
We think that Phi Phi hospital was destroyed.
49
178330
2000
파이파이 병원은 파괴되었을 거라고 생각했습니다.
03:00
We think this boat is going to Phuket hospital,
50
180330
3000
우리가 탄 이 보트는 푸켓 병원으로 가는 거라고 생각했지요.
03:03
but if it's too dangerous to land at its pier,
51
183330
2000
부두에 다가가 정박하는 것이 너무 위험하다면
03:05
then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected.
52
185330
4000
더 안전한 크라비로 가는 것이 더 나은 방법일지도 모릅니다.
03:09
We don't think another wave is coming right away.
53
189330
3000
우리는 다른 파도가 당장 들이 닥칠것이라고 생각하진 않았습니다.
03:12
At the Phi Phi Hill Resort,
54
192330
2000
파이파이힐 레조트에서
03:14
I was tucked into the corner furthest away from the television,
55
194330
3000
저는 텔레비전으로부터 다소 떨어진 코너에서
03:17
but I strained to listen for information.
56
197330
2000
쓰나미에 관해 언급하는 보도를 들을 수 있었습니다.
03:19
They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra,
57
199330
3000
수마트라에서 발생한 8.5도의 지진이 있었으며
03:22
which triggered the massive tsunami.
58
202330
2000
그것이 바로 대형 쓰나미를 유발했다는 것을 보도 하고 있었습니다.
03:24
Having this news was comforting in some small way
59
204330
2000
이 뉴스를 들은 덕분에 비로소 조금은 안도를 할 수 있었습니다.
03:26
to understand what had just happened to us.
60
206330
2000
우리에게 지금 일어난일이 무엇이였는지 이해할 수 있었기 때문이죠.
03:28
However, the report focused on what had already occurred
61
208330
3000
그러나 뉴스에서는 이미 일어난 일에 대해서만 집중하고
03:31
and offered no information on what to expect now.
62
211330
3000
여전히 앞으로 무엇이 일어날지 모른다는 그런 정보는 제공하지 않고 있었습니다.
03:34
In general, everything was merely hearsay and rumor,
63
214330
3000
보통, 모든 것들은 그저 전해 들은 이야기나 소문일 뿐이였습니다.
03:37
and not a single person I spoke to for over 36 hours
64
217330
3000
어떤 사람도 36시간 이상 동안
03:40
knew anything with any certainty.
65
220330
3000
무슨 일이 일어날지 전혀 확신할 만한 것을 알지 못했습니다.
03:43
Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs
66
223330
6000
아시아 쓰나미 사건에 대한 2개의 인터넷 블로그가 있었는데
03:49
that essentially sprang up after it occurred.
67
229330
3000
사건 발생후 생겨난 것입니다.
03:52
I'm now going to show you two video segments from the tsunami
68
232330
5000
쓰니미에 대한 두가지 비디오를 보여드리겠습니다.
03:57
that also were shown on blogs.
69
237330
2000
블로그에서 소개된 내용입니다.
03:59
I should warn you, they're pretty powerful.
70
239330
2000
경고드리지만, 이 비디오들은 꽤 파워풀합니다
04:01
One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
71
241330
3000
하나는 태국에서 또다른 하나는 푸켓에서 나온 것입니다.
04:05
(Screaming)
72
245330
9000
(비명)
04:19
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
73
259330
3000
음성1: 오고 있다. 또 오고 있어.
04:22
Voice 2: It's coming again?
74
262330
2000
음성 2: 또 오고 있다고?
04:24
Voice 1: Yeah. It's coming again.
75
264330
2000
음성1: 그래 또 오고 있어.
04:26
Voice 2: Come get inside here.
76
266330
4000
음성2: [분명하지 않음]
04:30
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave?
77
270330
2000
음성1: 또 오고 있어. 또다른 파도야.
04:35
Voice 1: It's coming again. New wave!
78
275330
2000
또 오고 있다.
04:40
[Unclear]
79
280330
3000
[분명하지 않음]
04:44
(Screaming)
80
284330
20000
[비명]
05:05
They called me out here.
81
305330
2000
그들은 여기까지 저를 불러내었습니다.
05:21
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org.
82
321330
5000
제임스 수로위키: 휴. 이 영상 모두 Waveofdestruction.org에도 있습니다
05:27
In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami,
83
327330
4000
블로그 세상에서는, 쓰나미 이전과 쓰나미 이후의 모습이 담길 것입니다
05:31
because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that,
84
331330
4000
쓰나미로 인해 일깨워진 하나의 사건이 발생했는데,
05:35
although initially -- that is, in that first day --
85
335330
2000
기본적으로 - 그것은 그 첫째 날에 -
05:37
there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video
86
337330
4000
생방송 중계였다는 점입니다. 그것도 생방송 비디오였다는 점입니다.
05:41
and some people complained about this.
87
341330
2000
어떤 사람들은 이것에 대해 불평했습니다.
05:43
They said, "The blogsters let us down."
88
343330
3000
블로거들이 우리를 침울하게 만든다는 거죠
05:46
What became very clear was that,
89
346330
2000
하지만 한가지 가장 분명하게 드러난 점은
05:48
within a few days, the outpouring of information was immense,
90
348330
5000
이 몇일 동안 정보의 홍수가 일어났다는 것입니다
05:53
and we got a complete and powerful picture of what had happened
91
353330
5000
그래서 이날 무슨 일이 발생했는지에 대한 완전하고도 강력한 그림을 가지게 되었습니다
05:58
in a way that we never had been able to get before.
92
358330
3000
우리가 한번도 겪어본적이 없었던 방법으로 말입니다
06:01
And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected
93
361330
3000
우리가 가졌던 것은 본질적으로 비조직적이고, 연결되지 않은 그룹의
06:04
writers, video bloggers, etc., who were able to come up with
94
364330
5000
작가, 비디오 블로거 등등이였습니다. 이들은
06:09
a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense
95
369330
4000
이 참사에 대한 전체적인 그림을 가장 잘 알려주고 있었습니다.
06:13
of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
96
373330
5000
기존의 대중매체들이 하는 것 보다도 훨씬 잘 말입니다
06:18
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment,
97
378330
4000
그래서 쓰나미 사건은 어떤 면에서는 하나의 획기적 순간으로서 볼 수 있을 것 같습니다
06:22
a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age.
98
382330
4000
즉 블로거스피어가 마침내 어떤 성숙의 정도에 다다른 것입니다.
06:28
Now, I'm going to move now from this kind of --
99
388330
2000
지금, 저는 이런 전통적 의미에서
06:30
the sublime in the traditional sense of the word,
100
390330
2000
숭고하다고 볼수 있는 사례에서 다른 종류의 것을 말씀드리겠습니다.
06:32
that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane.
101
392330
5000
보다 놀랍고 무섭거나 또는 좀더 평범한것입니다.
06:37
Because when we think about blogs,
102
397330
2000
우리가 블로그에 대해 생각할때
06:39
I think for most of us who are concerned about them,
103
399330
3000
우리 대부분은 아마도 뭔가에 관심있는 사람들이
06:42
we're primarily concerned with things like politics, technology, etc.
104
402330
5000
즉, 정치,경제등에 관심있는 사항들에 대해 쓸거라 생각하고 있습니다.
06:47
And I want to ask three questions in this talk,
105
407330
2000
이 발표에서 저는 세가지 질문을 드리려고 하는 데요.
06:49
in the 10 minutes that remain, about the blogosphere.
106
409330
3000
블로거스피어에 대한 것을 남은 10분내에 하려고 합니다.
06:53
The first one is, What does it tell us about our ideas,
107
413330
3000
첫번째 질문은, 무엇이 우리로 하여금 아이디어에 대해 말하도록 만드는 것일까요
06:56
about what motivates people to do things?
108
416330
2000
무엇이 사람들에게 동기부여를 시키는걸까요?
06:58
The second is, Do blogs genuinely have the possibility
109
418330
4000
두번째 질문은, 블로그는 정말로 진짜 집단지성 같은 종류의 것에
07:02
of accessing a kind of collective intelligence
110
422330
4000
도달하게 하는 멋진 가능성을 가지고 있는 것일까요?
07:06
that has previously remained, for the most part, untapped?
111
426330
3000
이전에는 가지지 못했던 그런 것을 열어 줄 수 있을까요?
07:09
And then the third part is, What are the potential problems,
112
429330
4000
그리고 세번째는, 어떤 잠재적 문제점이 있을까
07:13
or the dark side of blogs as we know them?
113
433330
4000
블로그의 어두운 단점은 없을까에 관한 질문입니다
07:17
OK, the first question:
114
437330
2000
그럼 첫번째 질문:
07:19
What do they tell us about why people do things?
115
439330
2000
도대체 왜 사람들은 그런것에 열중 하는 걸까요?
07:21
One of the fascinating things about the blogosphere specifically,
116
441330
3000
특별히 블로거스피어에 가장 놀라운점 중 하나는
07:24
and, of course, the Internet more generally --
117
444330
3000
물론, 보다 보편적으로는 인터넷 자체에 대해 -
07:27
and it's going to seem like a very obvious point,
118
447330
2000
이는 보다 분명한 점으로 보이는 데요.
07:29
but I think it is an important one to think about --
119
449330
2000
생각해야 보아야 할 정말 중요한 점은
07:31
is that the people who are generating these enormous reams of content
120
451330
4000
엄청나게 많은 양의 컨텐츠를 만들어 내는 사람들이
07:35
every day, who are spending enormous amounts of time organizing,
121
455330
5000
매일, 엄청난 시간을 들여 조직하고
07:40
linking, commenting on the substance of the Internet,
122
460330
3000
연결하고 인터넷의 본질에 대한 코멘트를 다는 사람들이
07:43
are doing so primarily for free.
123
463330
3000
기본적으로 공짜로 하고 있다는 점입니다.
07:46
They are not getting paid for it in any way other than in the attention and,
124
466330
4000
관심을 받는 것 외에는 보통 다른 어떤 방법으로든 보상받지 않습니다.
07:50
to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.
125
470330
5000
어느 정도까지는 어떤 좋은 일을 하면 '좋은 평판'이라는 자본을 얻을 수 있습니다.
07:55
And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable,
126
475330
5000
정통파 경제학자라면 이것은 주목할 만한 일인데요.
08:00
because the traditional account of economic man would say that,
127
480330
4000
정통적인 경제학자라면
08:04
basically, you do things for a concrete reward, primarily financial.
128
484330
5000
아시다시피 기본적으로 주로 금전적 보상이 일을 하는 이유라고 할 것입니다.
08:09
But instead, what we're finding on the Internet --
129
489330
3000
그러나 그 대신에 우리가 인터넷에서 발견한 것은 -
08:12
and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way
130
492330
4000
가장 위대한 천재들은 어떤 금전적 보상에 연연하지 않고도
08:16
to work together without any money involved at all.
131
496330
3000
일을 해내는 방법을 찾은 사람들이라는 것입니다.
08:19
They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
132
499330
5000
그들은 활동을 조직하는 어떤 면에서 전혀 다른 종류의 방법들을 사용하고 있습니다.
08:24
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin,"
133
504330
5000
예일대 법학 교수인 요차이 벤클러는 "코어즈의 펭귄"이라는 에세이에서
08:29
talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux,
134
509330
4000
리눅스로 대표되는 오픈소스모델에 대해 말하고 있는데요.
08:33
as being potentially applicable in a whole host of situations.
135
513330
3000
이는 어떤 경우에나 적용가능한 것입니다.
08:36
And, you know, if you think about this with the tsunami,
136
516330
2000
말씀드렸듯이 쓰나미 사건을 생각해 보신다면
08:38
what you have is essentially a kind of an army of local journalists,
137
518330
4000
우리가 가졌던 것은 다수의 그 지역 저널리스트의 집단이였고
08:42
who are producing enormous amounts of material
138
522330
3000
이들은 많은 양의 뉴스를 만들어 냈습니다.
08:45
for no reason other than to tell their stories.
139
525330
2000
그들은 그저 그들의 이야기를 말하고 싶은 이유 뿐이였습니다.
08:47
That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality.
140
527330
4000
그것은 아주 대단한 아이디어이고 그리고 아주 강력한 현실입니다.
08:51
And it's one that offers really interesting possibilities
141
531330
2000
그리고 그것은 정말 흥미로운 가능성을 제공합니다.
08:53
for organizing a whole host of activities down the road.
142
533330
6000
모든 일어나고 있는 일들을 모아 전달하는 것을 가능하게끔 조직하는 것입니다.
08:59
So, I think the first thing that the blogosphere tells us
143
539330
3000
그래서 저는 블로거스피어가 우리에게 전달하는 첫번째 메시지는
09:02
is that we need to expand our idea of what counts as rational,
144
542330
3000
우리는 이러한 이성적인 우리의 아이디어를 보다 확장될 필요가 있으며
09:05
and we need to expand our simple equation of value equals money,
145
545330
4000
돈에 대한 가치를 매기는 간단한 공식을 좀더 확장할 필요가 있다는 것입니다.
09:09
or, you have to pay for it to be good,
146
549330
2000
혹은 이런 좋은 것에 대해 비용을 지불할 수도 있습니다
09:11
but that in fact you can end up with collectively really brilliant products
147
551330
3000
그러나 사실 이런것들은 정말 훌륭한 제품이 될 뿐이고
09:14
without any money at all changing hands.
148
554330
3000
어떤 금전적 보상도 이루어지지 않을 수도 있습니다.
09:17
There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now --
149
557330
3000
현재 20여명이 좀 안되는 소수의 블로거들이 있는데요
09:20
who do, in fact, make some kind of money, and a few
150
560330
3000
이들은 사실 약간의 돈을 벌고 있습니다.
09:23
who are actually trying to make a full-time living out of it,
151
563330
3000
이들은 정말로 모든 생황을 전일제로 이일을 하면서 꾸려나가는 데요.
09:26
but the vast majority of them are doing it because they love it
152
566330
2000
그러나 대부분은 그저 이일이 좋아서 하는 것이랍니다.
09:28
or they love the attention, or whatever it is.
153
568330
2000
혹은 그저 관심 받는 것이 좋거나 뭐 그런 이유들 때문이죠.
09:30
So, Howard Rheingold has written a lot about this
154
570330
2000
아시다시피 하워드 라인골드는 여기에 대해 많은 글을 썼는데요.
09:32
and, I think, is writing about this more,
155
572330
2000
제 생각엔 좀 더 나올 이야기가 있을 듯 합니다.
09:34
but this notion of voluntary cooperation
156
574330
3000
그러나 자원봉사적인 측면 또한
09:37
is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
157
577330
3000
믿을 수 없이 강력한 것이고 우리 모두 더 진지하게 생각해 볼만한 것입니다.
09:40
The second question is, What does the blogosphere actually do for us,
158
580330
5000
두번째 질문은 블로거스피어가 실제로 우리를 위해 무엇을 하는가입니다.
09:45
in terms of accessing collective intelligence?
159
585330
3000
정말 집단지능을 구현하는 건가요?
09:48
You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds."
160
588330
3000
크리스가 언급해 주었듯이 저는 "군중의 지혜"라는 책을 썼습니다.
09:51
And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that,
161
591330
3000
제가 "군중의 지혜"에서 말하고자 했던 것은,
09:54
under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.
162
594330
4000
어떤 적절한 조건 아래에서는, 집단도 훌륭하게 지능적일 수 있다는 것입니다.
09:58
And they can actually often be smarter
163
598330
2000
사실은 그 집단안에 있는
10:00
than even the smartest person within them.
164
600330
2000
가장 똑똑한 사람보다도 더 똑똑할 수도 있습니다.
10:02
The simplest example of this is if you ask a group of people
165
602330
3000
가장 간단한 예는 만약 일련의 그룹에게
10:05
to do something like guess how many jellybeans are in a jar.
166
605330
4000
항아리에 콩이 얼마나 들어 있을까? 를 물어보는 것입니다
10:09
If I had a jar of jellybeans
167
609330
2000
젤리콩이 들어있는 항아리가 하나 있다고 하고,
10:11
and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar,
168
611330
3000
당신에게 항아리에 얼마나 콩이 있는지 예상해보라 라고 물어 볼 수 있습니다.
10:14
your average guess would be remarkably good.
169
614330
3000
여러분들의 답의 평균은 놀라울 정도로 답에 가깝습니다.
10:17
It would be somewhere probably within three and five percent
170
617330
2000
그것은 3~5퍼센트내의 오차로
10:19
of the number of beans in the jar,
171
619330
2000
항아리에 있는 콩의 갯수를 맞춥니다.
10:21
and it would be better than 90 to 95 percent of you.
172
621330
5000
그 답은 (개별적으로) 물어본 집단의 90~95퍼센트의 사람들 보다 더 나은 대답일 가능성이 높습니다.
10:26
There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers,
173
626330
3000
한명 혹은 두명의 정말 훌륭한 예측가가 있을 수도 있습니다만
10:29
but for the most part the group's guess
174
629330
3000
그룹이 예상한 것은
10:32
would be better than just about all of you.
175
632330
2000
여러분 대부분 개인 보다 더 훌륭한 예상치를 내놓습니다.
10:34
And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work
176
634330
3000
직장에서도 이러한 놀라운 현상을
10:37
in many more complicated situations.
177
637330
3000
보다 복잡한 상황속에서도 찾아 볼 수 있습니다.
10:40
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack,
178
640330
3000
예를 들어 경마의 말들에 대한 승률을 보면
10:43
they predict almost perfectly how likely a horse is to win.
179
643330
5000
어떤 말이 이길 것인가에 대해 거의 정확하게 맞추고 있습니다.
10:48
In a sense, the group of betters at the racetrack
180
648330
3000
어떤 면에서는, 경마장에서 보다 우수한 그룹이
10:51
is forecasting the future, in probabilistic terms.
181
651330
4000
확률적인 면에서 미래를 예측하고 있는 것입니다.
10:55
You know, if you think about something like Google,
182
655330
2000
구글이 하고 있는 일과 비슷한 것입니다.
10:57
which essentially is relying on the collective intelligence of the Web
183
657330
4000
근본적으로 웹의 집단 지성에 의지하여
11:01
to seek out those sites that have the most valuable information --
184
661330
4000
가장 가치있는 정보를 가진 사이트들을 찾는 것입니다.
11:05
we know that Google does an exceptionally good job of doing that,
185
665330
3000
우린 구글이 그런 일을 매우 잘하는 것을 알고 있고
11:08
and it does that because, collectively, this disorganized thing
186
668330
3000
실제로도 그렇습니다. 왜냐하면, 이렇게 조직화되어 있지 않은
11:11
we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order,
187
671330
4000
우리가 월드 와이드 웹이라고 부르는 이것이 사실은 놀랄 만한 질서를 가지고
11:15
or a remarkable intelligence in it.
188
675330
2000
혹은 놀랄만큼의 지능을 그 안에 가지고 있기 때문입니다.
11:18
And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
189
678330
3000
그리고 이것은, 제가 생각하기에는, 블로거스피어가 진짜로 약속할 수 있는 바들 중 하나가 될 것입니다.
11:21
Dan Gillmor -- whose book "We the Media"
190
681330
2000
(TED참석자에게 제공되는) 여러분의 선물 꾸러미에 포함되어 있던 책
11:23
is included in the gift pack --
191
683330
2000
"우리가 미디어다!(We the Media)"의 저자 댄 길모어는
11:25
has talked about it as saying that, as a writer,
192
685330
3000
이러한 현상에 관해 그의 책을 읽는 독자들이
11:28
he's recognized that his readers know more than he does.
193
688330
4000
사실은 자신이 알고 있는 것보다 더 많이 안다는 사실을 발견했습니다.
11:32
And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea
194
692330
3000
그리고 이것은 정말 매우 도전적인 생각입니다.
11:35
to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone
195
695330
2000
주류 매체에게나 우리 모두에게도 매우 도전적인 아이디어입니다.
11:37
who has invested an enormous amount of time and expertise,
196
697330
4000
엄청난 양의 시간과 전문성을 투자한 사람에게나
11:41
and who has a lot of energy invested in the notion
197
701330
3000
어떤 것에 많은 열정을 투자한 사람에게는
11:44
that he or she knows better than everyone else.
198
704330
4000
매우 도전적인 생각입니다.
11:49
But what the blogosphere offers is the possibility
199
709330
3000
그러나 블로고스피어가 아마도 제공할 수 있는 것은
11:52
of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there,
200
712330
5000
집단적이고 분산적인 지능이 이 세상에 존재하며
11:57
and that we know is available to us
201
717330
2000
그 가능성이 우리에게 열려 있다는 것입니다.
11:59
if we can just figure out a way of accessing it.
202
719330
4000
우리가 제대로 접근하는 방법을 안다면 말이죠.
12:03
Each blog post, each blog commentary
203
723330
3000
각 블로그의 글, 각 블로그의 커멘트는
12:06
may not, in and of itself, be exactly what we're looking for,
204
726330
4000
그 자체로는 우리가 찾는 바로 그것이 아닐 수 있으나
12:10
but collectively the judgment of those people posting, those people linking,
205
730330
5000
그런 사람들의 글들과 링크 걸어놓은 것들이 모여서 내리는 집단적 판단은
12:15
more often than not is going to give you a very interesting
206
735330
4000
그렇지 않은 경우에 비해 훨씬 돌아가는 상황에 대해 매우 흥미롭고
12:19
and enormously valuable picture of what's going on.
207
739330
3000
매우 가치있는 그림을 제시합니다.
12:22
So, that's the positive side of it.
208
742330
2000
그래서, 그것이 긍정적인 측면인 것입니다.
12:24
That's the positive side of what is sometimes called
209
744330
2000
이러한 긍정적인 면은 때때로
12:26
participatory journalism or citizen journalism, etc. --
210
746330
5000
참여적 저널리즘 혹은 시민 저널리즘 등으로 불립니다.
12:31
that, in fact, we are giving people
211
751330
3000
그리고 그것은, 사실 우리가
12:34
who have never been able to talk before a voice,
212
754330
3000
이전에는 가져보지 못한 어떤 목소리를 가지게 되었고
12:37
and we're able to access information that has always been there
213
757330
3000
이전에는 항상 존재하는 정보였지만
12:40
but has essentially gone untapped.
214
760330
3000
근본적으로 열려있지 않았던 정보에 접근하는 것이 가능해 졌다는 의미이기도 합니다
12:43
But there is a dark side to this,
215
763330
2000
그러나 여기에도 어두운 면은 있습니다.
12:45
and that's what I want to spend the last part of my talk on.
216
765330
3000
그것이 제가 남은 시간동안 설명드릴 부분입니다.
12:48
One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet,
217
768330
3000
인터넷에서 많은 시간을 보내다 보면 일어나는 일 중 하나 인데요.
12:51
and you spend a lot of time thinking about the Internet,
218
771330
2000
인터넷 속에서 생각하는 많은 시간을 보내면
12:53
is that it is very easy to fall in love with the Internet.
219
773330
4000
정말 인터넷과 사랑에 빠지기 쉽다는 것입니다.
12:57
It is very easy to fall in love with the decentralized,
220
777330
3000
탈중심적이 되고 밑에서 부터 위로 올라가는 구조의 인터넷과
13:00
bottom-up structure of the Internet.
221
780330
2000
정말 사랑에 빠지기 쉽지요.
13:02
It is very easy to think that networks are necessarily good things --
222
782330
5000
그리고 네트워크란 정말 좋은 것이구나
13:07
that being linked from one place to another,
223
787330
2000
서로 서로 연결되는 것이 좋구나 라고 생각하기 쉽습니다.
13:09
that being tightly linked in a group, is a very good thing.
224
789330
4000
그것은 단단히 연결된 그룹에게는 매우 좋은 것입니다.
13:13
And much of the time it is.
225
793330
2000
그리고 대부분의 경우에도 그렇습니다.
13:15
But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact --
226
795330
4000
그러나 사실 어두은 측면 즉 단점도 있습니다.
13:19
and that is that the more tightly linked we've become to each other,
227
799330
4000
그것은 우리가 서로 더 단단히 연결 될 수 록
13:23
the harder it is for each of us to remain independent.
228
803330
4000
우리 자신은 더 독립적으로 남는 다는 것입니다.
13:27
One of the fundamental characteristics of a network is that,
229
807330
3000
네트워크의 근본적인 특징중 하나는
13:30
once you are linked in the network,
230
810330
2000
한 번 네트워크에 연결되면
13:32
the network starts to shape your views
231
812330
3000
네트워크는 당신의 모습을 형성해 나가기 시작하고
13:35
and starts to shape your interactions with everybody else.
232
815330
3000
다른 이들과의 상호 작용을 형성해 나가기 시작한다는 것입니다.
13:38
That's one of the things that defines what a network is.
233
818330
2000
그것이 네트워크를 정의하는 것의 하나입니다.
13:40
A network is not just the product of its component parts.
234
820330
4000
네트워크는 그 자신의 구성품으로 이루어지는 것이 아닙니다.
13:44
It is something more than that.
235
824330
3000
그 이상의 것이죠.
13:47
It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
236
827330
4000
스티븐 존슨이 말했듯 그것은 어떤 발생적인 현상입니다.
13:51
Now, this has all these benefits:
237
831330
2000
이제, 여기에는 다음과 같은 장점이 있습니다.
13:53
it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information;
238
833330
3000
네트워크는 정보를 소통하는 효율에 있어서 매우 이롭습니다.
13:56
it gives you access to a whole host of people;
239
836330
3000
그것은 당신에게 모든 호스트에 대해 접근을 가능케 합니다.
13:59
it allows people to coordinate their activities in very good ways.
240
839330
3000
사람들이 그들의 활동을 매우 좋은 방향으로 이끌어나가게 합니다.
14:02
But the problem is that groups are only smart
241
842330
4000
그러나 문제는 집단은
14:06
when the people in them are as independent as possible.
242
846330
4000
집단 구성원이 가능한 독립적인 관계일 때만 똑똑하게 행동합니다.
14:10
This is the paradox of the wisdom of crowds,
243
850330
3000
이는, 집단 지혜의 역설 혹은
14:13
or the paradox of collective intelligence,
244
853330
2000
집단 지능의 역설이라 할 수 있습니다.
14:15
that what it requires is actually a form of independent thinking.
245
855330
5000
즉, 실제로 필요한 것은 독립적인 생각인 것입니다.
14:20
And networks make it harder for people to do that,
246
860330
4000
그러나 네트워크는 사람들이 그렇게 생각하게 하는 것을 더 어렵게 합니다.
14:24
because they drive attention to the things that the network values.
247
864330
4000
왜냐하면 사람들은 네트워크가 가치를 어떻게 매기는지 관심을 가지기 때문입니다.
14:28
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere
248
868330
4000
그래서 블로고 스피어에서 뚜렸하게 일어나는 현상 중 하나는
14:32
is that once a meme, once an idea gets going,
249
872330
4000
한 번 밈(Meme) 혹은 어떤 아이디어가 유행하면
14:36
it is very easy for people to just sort of pile on,
250
876330
3000
사람들이 그 위에다 다른 무엇을 얹는 일이 쉽다는 것입니다.
14:39
because other people have, say, a link.
251
879330
3000
왜냐하면 다른 사람들은 연결 고리를 가지고 있기 때문입니다.
14:42
People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc.
252
882330
3000
사람들이 거기에 연결됩니다, 그리고 그렇기 때문에 또 다른 사람들이 차례로 거기에 연결됩니다. 이런 일의 반복입니다.
14:45
And that phenomenon
253
885330
3000
그리고 그 현상은,
14:48
of piling on the existing links
254
888330
3000
기존의 링크가 불어나가는 것 같은 현상은
14:51
is one that is characteristic of the blogosphere,
255
891330
3000
블로거스피어와 한 특징입니다.
14:54
particularly of the political blogosphere,
256
894330
3000
특히나 정치적인 블로거스피어의 특징입니다.
14:57
and it is one that essentially throws off
257
897330
3000
이것은 근본적으로 어떤 출발의 하나인데
15:00
this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence
258
900330
3000
하의상달식의 지능이 탈중심화되는 아름다운 형태입니다.
15:03
that blogs can manifest in the right conditions.
259
903330
3000
블로그들이 적절한 조건하에서 이야기 할 수있는 조건 아래에서입니다.
15:06
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill.
260
906330
4000
이를 표현하기 위해 풍차방앗간을 비유하곤 합니다.
15:10
A lot of people talk about ants.
261
910330
2000
많은 사람들은 개미에 비유하더군요.
15:12
You know, this is a conference inspired by nature.
262
912330
2000
아시다시피 이 컨퍼런스는 자연에서 영감을 받고 있지요.
15:14
When we talk about bottom-up, decentralized phenomena,
263
914330
3000
우리가 탈중심화된 하의상달식에 대해 이야기 할때
15:17
the ant colony is the classic metaphor, because,
264
917330
4000
어떤 개미서식지를 전형적인 비유로 듭니다.
15:21
no individual ant knows what it's doing,
265
921330
2000
그런데 각각의 개미는 그들이 뭘하는 지 아는 바가 없지요
15:23
but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions.
266
923330
5674
그러나 집단으로서의 개미는 놀라울 정도로 지능적인 결정을 내릴 수 있습니다.
15:29
They're able to reach food
as efficiently as possible,
267
929123
3056
아주 놀라운 속도로 움직이는 것이 가능합니다.
15:32
they're able to guide their traffic
with remarkable speed.
268
932204
4026
15:36
So, the ant colony is a great model:
269
936330
2000
또한 개미서식지는 아주 훌륭한 모델인데요 -
15:38
you have all these little parts that collectively add up to a great thing.
270
938330
3000
아주 작은것이 모여 놀라운 것을 만들어 내는 것의 훌륭한 사례입니다.
15:41
But we know that occasionally ants go astray,
271
941330
4000
그러나 때때론 개미도 길을 잃곤 합니다.
15:45
and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost,
272
945330
4000
만약 병정개미들이 길을 잃고 헤맬 때 어떻냐 하면
15:49
they start to follow a simple rule --
273
949330
2000
그들은 아주 간단한 법칙을 따릅니다.
15:51
just do what the ant in front of you does.
274
951330
4000
그냥 자기 앞에있는 개미가 하는대로 따르는 것이지요.
15:55
And what happens is that the ants eventually end up in a circle.
275
955330
4000
그건 개미들이 뺑뺑 돌게 끔하기도 합니다.
15:59
And there's this famous example of one that was 1,200 feet long
276
959330
4000
그래서 어떤 경우에는 1200피트나 되는 거리를
16:03
and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around
277
963330
4000
이틀동안이나 뺑 돌아서 개미들이 계속 행군하고 행군하다가
16:07
in a circle until they died.
278
967330
3000
결국 다 죽어버리기도 합니다.
16:10
And that, I think, is a sort of thing to watch out for.
279
970330
3000
제 생각에는 우리가 조심해야할 일이기도 합니다.
16:13
That's the thing we have to fear --
280
973330
2000
그것이 우리가 두려워 해야할
16:15
is that we're just going to keep marching around and around until we die.
281
975330
4000
빙빙 돌기만하다가 결국 죽어 버리는 일입니다.
16:19
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami,
282
979330
3000
쓰나미 사건으로 돌아가 보면
16:22
because one of the great things about the tsunami --
283
982330
2000
쓰나미 사건에서 얻은 가장 위대한 것은
16:24
in terms of the blogosphere's coverage,
284
984330
2000
블로거스피어의 영역이라는 측면에서
16:26
not in terms of the tsunami itself --
285
986330
2000
쓰나미 자체에 대한 것이 아니고요
16:28
is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon.
286
988330
4000
그것은 이것이 진정한 하의상달식 현상이였다는 것입니다.
16:32
You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.
287
992330
3000
이전에는 보지 못한 엄청난 트래픽이 걸리는 사이트들을 봤습니다.
16:35
You saw people being able to offer up
their independent points of view
288
995330
4000
많은 사람들이 개인적인 관점을 제공하는 것을 봤습니다.
16:39
in a way that they hadn't before.
289
999330
2000
그것은 이전에 가져 보지 못했고
16:41
There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself.
290
1001330
5000
그것은 웹의 지능을 정말로 볼수 있다는 선언 그 자체였습니다.
16:46
So, that's the upside. The circular mill is the downside.
291
1006330
3000
사실 풍차방앗간에서는 올라갈때도 있고 내려갈때도 있습니만
16:49
And I think that the former is what we really need to strive for.
292
1009330
3000
우리가 정말 필요로 하는 것은 가능한 올라가는 것에 관한 것이겠죠
16:52
Thank you very much. (Applause)
293
1012330
1182
대단히 감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.