James Surowiecki: The power and the danger of online crowds

Джеймс Суровики о поворотном моменте для социальных медиа

39,121 views

2008-11-05 ・ TED


New videos

James Surowiecki: The power and the danger of online crowds

Джеймс Суровики о поворотном моменте для социальных медиа

39,121 views ・ 2008-11-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aizhan Imasheva Редактор: Larisa Larionova
00:19
This was in an area called Wellawatta, a prime residential area in Colombo.
0
19330
4000
«Это случилось в Веллаватта, жилом районе Коломбо [столице Шри-Ланки].
00:23
We stood on the railroad tracks
1
23330
2000
Мы стояли на железнодорожных путях,
00:25
that ran between my friend's house and the beach.
2
25330
2000
разделявших дом моего друга и пляж.
00:28
The tracks are elevated about eight feet from the waterline normally,
3
28330
3000
Обычно пути располагаются примерно в 8 футах от воды [2.5 метра],
00:31
but at that point the water had receded
4
31330
2000
но в тот раз вода отступила
00:33
to a level three or four feet below normal.
5
33330
3000
на 3-4 фута [1м] дальше обычного.
00:36
I'd never seen the reef here before.
6
36330
2000
До этого дня я и не знал, что тут был риф.
00:38
There were fish caught in rock pools left behind by the receding water.
7
38330
4000
Несколько рыб оказались в каменной заводи, образовавшейся из-за отлива.
00:43
Some children jumped down and ran to the rock pools with bags.
8
43330
4000
Несколько детей спрыгнули вниз и побежали к камням с сумками.
00:47
They were trying to catch fish.
9
47330
2000
Они пытались поймать рыбу.
00:49
No one realized that this was a very bad idea.
10
49330
3000
Сначала никто и не понял, что это была плохая идея.
00:52
The people on the tracks just continued to watch them.
11
52330
3000
Люди, стоявшие на рельсах, продолжали наблюдать за детьми.
00:55
I turned around to check on my friend's house.
12
55330
3000
Я обернулся, чтобы взглянуть на дом друга.
00:58
Then someone on the tracks screamed.
13
58330
2000
А затем услышал крик кого-то из тех, кто стоял на рельсах.
01:00
Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running.
14
60330
4000
Не успел я обернуться, как все, стоявшие на путях, уже бегали и кричали,
01:04
The water had started coming back. It was foaming over the reef.
15
64330
4000
Вода начала возвращаться. Она уже пенилась над рифом.
01:08
The children managed to run back onto the tracks.
16
68330
4000
Дети смогли вернуться на рельсы.
01:12
No one was lost there. But the water continued to climb.
17
72330
4000
Вернуться смогли все. Но вода продолжала прибывать.
01:16
In about two minutes, it had reached the level of the railroad tracks
18
76330
3000
Ей понадобилось около 2 минут, чтобы добраться до рельс,
01:19
and was coming over it. We had run about 100 meters by this time.
19
79330
4000
а затем она затопила и их. В этот раз нам пришлось бежать стометровку.
01:23
It continued to rise.
20
83330
2000
Я продолжал взбираться как можно выше.
01:25
I saw an old man standing at his gate, knee-deep in water, refusing to move.
21
85330
5000
Вдруг я увидел старика, стоявшего у своих ворот по колено в воде. Он не хотел уходить.
01:30
He said he'd lived his whole life there by the beach,
22
90330
3000
Он сказал, что прожил всю свою жизнь здесь, рядом с пляжем,
01:33
and that he would rather die there than run.
23
93330
3000
и что он лучше погибнет, чем уйдёт.
01:36
A boy broke away from his mother to run back into his house
24
96330
3000
Какой-то мальчик вырвался из рук матери и побежал обратно, в свой дом,
01:39
to get his dog, who was apparently afraid.
25
99330
3000
чтобы забрать оттуда свою перепуганную собаку.
01:42
An old lady, crying, was carried out of her house and up the road by her son.
26
102330
5000
Пожилую женщину, всю в слезах, вверх по дороге нёс её сын.
01:47
The slum built on the railroad reservation
27
107330
3000
Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений
01:50
between the sea and the railroad tracks was completely swept away.
28
110330
4000
между морем и рельсами, были сметены водой.
01:54
Since this was a high-risk location, the police had warned the residents,
29
114330
3000
О том, что находиться в этом районе опасно для жизни, полиция оповестила жителей заранее,
01:57
and no one was there when the water rose.
30
117330
2000
так что в момент прилива там уже никого не было.
01:59
But they had not had any time to evacuate any belongings.
31
119330
4000
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество.
02:03
For hours afterwards, the sea was strewn with bits of wood for miles around --
32
123330
4000
Через несколько часов поверхность воды на мили вокруг была покрыта деревянными обломками -
02:07
all of this was from the houses in the slum.
33
127330
3000
останками затопленных домов.
02:10
When the waters subsided, it was as if it had never existed.
34
130330
4000
Когда вода ушла, местность выглядела так, будто там никогда никто и не жил».
02:16
This may seem hard to believe --
35
136330
2000
«В это, возможно, трудно поверить,
02:18
unless you've been reading lots and lots of news reports --
36
138330
2000
если, конечно, вы уже не познакомились с множеством новостных репортажей,
02:20
but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified.
37
140330
4000
но жители многих местностей, пострадавших от цунами, по-прежнему напуганы.
02:24
When what was a tranquil sea swallows up people, homes
38
144330
3000
Когда безмятежное доселе море вдруг начинает проглатывать людей, дома,
02:27
and long-tail boats -- mercilessly, without warning --
39
147330
2000
когда длинные спасательные лодки уходят безо всякого предупреждения
02:29
and no one can tell you anything reliable about whether another one is coming,
40
149330
4000
и никто не может внятно ответить, когда стоит ждать следующую,
02:33
I'm not sure you'd want to calm down either.
41
153330
3000
я не уверен, что вы смогли бы быть спокойны
02:36
One of the scariest things about the tsunami
42
156330
2000
Одна из самых страшных вещей во всём произошедшем
02:38
that I've not seen mentioned is the complete lack of information.
43
158330
4000
(и никто не говорит об этом) - полное отсутствие информации.
02:42
This may seem minor, but it is terrifying to hear rumor after rumor
44
162330
3000
Это может показать незначительным, но ужасно страшно, когда снова и снова проходит слух
02:45
after rumor that another tidal wave, bigger than the last,
45
165330
3000
что следующая приливная волна, ещё больше предыдущей,
02:48
will be coming at exactly 1 p.m., or perhaps tonight, or perhaps ...
46
168330
5000
дойдёт до нас то ли к часу дня, то ли к полуночи, то ли ещё когда ...
02:53
You don't even know if it is safe to go back down to the water,
47
173330
3000
и ты даже не знаешь, насколько безопасно спуститься к воде
02:56
to catch a boat to the hospital.
48
176330
2000
и попытаться попасть на одну из лодок, плывущих в сторону госпиталя.
02:58
We think that Phi Phi hospital was destroyed.
49
178330
2000
Мы думали, что госпиталь на острове Пхи-Пхи разрушен.
03:00
We think this boat is going to Phuket hospital,
50
180330
3000
Мы думали, что лодка плывёт в госпиталь на острове Пхукет,
03:03
but if it's too dangerous to land at its pier,
51
183330
2000
но если будет слишком опасно швартоваться там,
03:05
then perhaps it will go to Krabi instead, which is more protected.
52
185330
4000
то, возможно, она пойдёт к Краби, где более безопасно.
03:09
We don't think another wave is coming right away.
53
189330
3000
Мы не думали о том, что на нас может надвигаться новая волна.
03:12
At the Phi Phi Hill Resort,
54
192330
2000
Оказавшись на курорте Пхи-Пхи,
03:14
I was tucked into the corner furthest away from the television,
55
194330
3000
я постарался уйти как можно дальше от телевизора,
03:17
but I strained to listen for information.
56
197330
2000
но всё равно внимательно слушал.
03:19
They reported that there was an 8.5 magnitude earthquake in Sumatra,
57
199330
3000
Сообщалось что-то о 8-балльном землетрясении на Суматре,
03:22
which triggered the massive tsunami.
58
202330
2000
вызвавшем массивное цунами.
03:24
Having this news was comforting in some small way
59
204330
2000
Конечно, зная это, становилось чуть легче понять,
03:26
to understand what had just happened to us.
60
206330
2000
что же произошло с нами.
03:28
However, the report focused on what had already occurred
61
208330
3000
Однако репортаж был посвящён тому, что уже произошло,
03:31
and offered no information on what to expect now.
62
211330
3000
и там не сообщалось о том, чего стоит ждать дальше.
03:34
In general, everything was merely hearsay and rumor,
63
214330
3000
Вокруг были одни домыслы и слухи,
03:37
and not a single person I spoke to for over 36 hours
64
217330
3000
и никто из тех, с кем я успел пообщаться за 36 часов,
03:40
knew anything with any certainty.
65
220330
3000
не обладал достоверной информацией».
03:43
Those were two accounts of the Asian tsunami from two Internet blogs
66
223330
6000
Это два сообщения из интернет-блогов о том,
03:49
that essentially sprang up after it occurred.
67
229330
3000
что произошло сразу после цунами в Азии.
03:52
I'm now going to show you two video segments from the tsunami
68
232330
5000
Сейчас я покажу вам два видеоролика об этом цунами,
03:57
that also were shown on blogs.
69
237330
2000
которые также были опубликованы в блогах.
03:59
I should warn you, they're pretty powerful.
70
239330
2000
Предупреждаю: это не для слабонервных.
04:01
One from Thailand, and the second one from Phuket as well.
71
241330
3000
Один снят в Тайланде, второй - в Пхукете.
04:05
(Screaming)
72
245330
9000
(Крики)
04:19
Voice 1: It's coming in. It's coming again.
73
259330
3000
Голос 1: Надвигается. Снова надвигается.
04:22
Voice 2: It's coming again?
74
262330
2000
Голос 2: Снова надвигается?
04:24
Voice 1: Yeah. It's coming again.
75
264330
2000
Голос 1: Ага, снова надвигается.
04:26
Voice 2: Come get inside here.
76
266330
4000
Голос 2: [неразборчиво]
04:30
Voice 1: It's coming again. Voice 2: New wave?
77
270330
2000
Голос 1: Снова надвигается. Новая волна.
04:35
Voice 1: It's coming again. New wave!
78
275330
2000
Снова надвигается.
04:40
[Unclear]
79
280330
3000
[неразборчиво]
04:44
(Screaming)
80
284330
20000
(Крики)
05:05
They called me out here.
81
305330
2000
Меня вызвали сюда.
05:21
James Surowiecki: Phew. Those were both on this site: waveofdestruction.org.
82
321330
5000
Джеймс Суровики: Фуф... Оба ролика были размещены на Waveofdestruction.org.
05:27
In the world of blogs, there's going to be before the tsunami and after the tsunami,
83
327330
4000
Жизнь блогосферы поделилась на две части - до цунами и после,
05:31
because one of the things that happened in the wake of the tsunami was that,
84
331330
4000
потому что в результате цунами...
05:35
although initially -- that is, in that first day --
85
335330
2000
хотя нет, ещё в ходе происшествия - в первый день
05:37
there was actually a kind of dearth of live reporting, there was a dearth of live video
86
337330
4000
эпоха прямых репортажей, прямых трансляций закончилась,
05:41
and some people complained about this.
87
341330
2000
и некоторые жаловались на это.
05:43
They said, "The blogsters let us down."
88
343330
3000
Говорили, мол блогеры нас «опустили».
05:46
What became very clear was that,
89
346330
2000
Стало понятно, что уже в течение нескольких дней
05:48
within a few days, the outpouring of information was immense,
90
348330
5000
поток информации стал просто огромен,
05:53
and we got a complete and powerful picture of what had happened
91
353330
5000
и мы получили полноценное представление о том, что произошло,
05:58
in a way that we never had been able to get before.
92
358330
3000
способом, о котором раньше и не помышляли.
06:01
And what you had was a group of essentially unorganized, unconnected
93
361330
3000
Всё, что у нас было, это группа неорганизованных, рассредоточенных
06:04
writers, video bloggers, etc., who were able to come up with
94
364330
5000
блогеров, видео-блогеров и т.д., которые смогли представить нам
06:09
a collective portrait of a disaster that gave us a much better sense
95
369330
4000
коллективный портрет катастрофы, давший нам гораздо лучшее понимание того,
06:13
of what it was like to actually be there than the mainstream media could give us.
96
373330
5000
того, что произошло, чем могли бы дать традиционные СМИ.
06:18
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment,
97
378330
4000
И в каком-то смысле цунами можно рассматривать как конструктивное происшествие -
06:22
a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age.
98
382330
4000
переломный момент, в который блогосфера достигла нового уровня развития.
06:28
Now, I'm going to move now from this kind of --
99
388330
2000
А сейчас я попытаюсь отойти от как бы
06:30
the sublime in the traditional sense of the word,
100
390330
2000
драматичной — в смысле ужасающей, внушающей трепет —
06:32
that is to say, awe-inspiring, terrifying -- to the somewhat more mundane.
101
392330
5000
темы к более приземлённой теме.
06:37
Because when we think about blogs,
102
397330
2000
Потому что, когда мы думаем о блогах,
06:39
I think for most of us who are concerned about them,
103
399330
3000
я думаю, что большинство из нас, кого они интересуют,
06:42
we're primarily concerned with things like politics, technology, etc.
104
402330
5000
думаем о таких ассоциациях с ними, как политика, технологии и т.п.
06:47
And I want to ask three questions in this talk,
105
407330
2000
И я хотел бы задать три вопроса в этом выступлении,
06:49
in the 10 minutes that remain, about the blogosphere.
106
409330
3000
за оставшиеся 10 минут, о блогосфере.
06:53
The first one is, What does it tell us about our ideas,
107
413330
3000
Первый: каковы наши представления о том,
06:56
about what motivates people to do things?
108
416330
2000
что мотивирует людей вести эти блоги?
06:58
The second is, Do blogs genuinely have the possibility
109
418330
4000
Второй: правда ли, что блоги действительно открывают
07:02
of accessing a kind of collective intelligence
110
422330
4000
доступ к своего рода коллективному интеллекту,
07:06
that has previously remained, for the most part, untapped?
111
426330
3000
который до этого был не востребован или был не раскрыт?
07:09
And then the third part is, What are the potential problems,
112
429330
4000
И третий: какие проблемы потенциально могут возникнуть,
07:13
or the dark side of blogs as we know them?
113
433330
4000
или тёмные стороны блогов, которые нам известны?
07:17
OK, the first question:
114
437330
2000
Итак, первый вопрос:
07:19
What do they tell us about why people do things?
115
439330
2000
Что блоги говорят нам о мотивации людей?
07:21
One of the fascinating things about the blogosphere specifically,
116
441330
3000
Одна из изумительных вещей о блогосфере конкретно, это то,
07:24
and, of course, the Internet more generally --
117
444330
3000
ну и, конечно, об интернете в более общем смысле, —
07:27
and it's going to seem like a very obvious point,
118
447330
2000
наверное, это будет очевидным наблюдением,
07:29
but I think it is an important one to think about --
119
449330
2000
но мне кажется, об этом важно подумать —
07:31
is that the people who are generating these enormous reams of content
120
451330
4000
это то, что люди ежедневно генерируют огромные объёмы информации
07:35
every day, who are spending enormous amounts of time organizing,
121
455330
5000
проводят огромное количество времени, организовывая,
07:40
linking, commenting on the substance of the Internet,
122
460330
3000
связывая (линкуя), комментируя содержимое Интернета,
07:43
are doing so primarily for free.
123
463330
3000
и мы делаем это бесплатно.
07:46
They are not getting paid for it in any way other than in the attention and,
124
466330
4000
Их труд оплачивается разве что вниманием, ну и до некоторой степени
07:50
to some extent, the reputational capital that they gain from doing a good job.
125
470330
5000
репутационным капиталом, получаемым за качественно выполненную работу.
07:55
And this is -- at least, to a traditional economist -- somewhat remarkable,
126
475330
5000
И это, по крайней мере в глазах традиционного экономиста, довольно поразительно,
08:00
because the traditional account of economic man would say that,
127
480330
4000
потому что традиционный экономист скажет вам,
08:04
basically, you do things for a concrete reward, primarily financial.
128
484330
5000
что, в общем-то, все делают что-то за определённое вознаграждение, в основном финансовое.
08:09
But instead, what we're finding on the Internet --
129
489330
3000
Однако, мы находим в интернете —
08:12
and one of the great geniuses of it -- is that people have found a way
130
492330
4000
и это одна из замечательнейших его черт — что люди нашли способ
08:16
to work together without any money involved at all.
131
496330
3000
работать вместе без какой либо оплаты вообще.
08:19
They have come up with, in a sense, a different method for organizing activity.
132
499330
5000
Они изобрели иной способ организации деятельности.
08:24
The Yale Law professor Yochai Benkler, in an essay called "Coase's Penguin,"
133
504330
5000
Профессор Йельского Университета, Йохай Бенклер, в своём эссе «Пингвин Коуза»
08:29
talks about this open-source model, which we're familiar with from Linux,
134
509330
4000
он описывает своего рода open-source модель, с которой мы знакомы по системе Linux,
08:33
as being potentially applicable in a whole host of situations.
135
513330
3000
которая может применяться во многих ситуациях.
08:36
And, you know, if you think about this with the tsunami,
136
516330
2000
И если вы задумаетесь об этом, в ситуации с цунами
08:38
what you have is essentially a kind of an army of local journalists,
137
518330
4000
вы имеете, по сути, армию местных журналистов,
08:42
who are producing enormous amounts of material
138
522330
3000
которые производят огромные объёмы материалов
08:45
for no reason other than to tell their stories.
139
525330
2000
без особой на то причины, кроме как рассказать свою истории.
08:47
That's a very powerful idea, and it's a very powerful reality.
140
527330
4000
Это очень сильная идея и очень острая реальность.
08:51
And it's one that offers really interesting possibilities
141
531330
2000
И она предлагает интересные возможности
08:53
for organizing a whole host of activities down the road.
142
533330
6000
для потенциальной организации целого ряда мероприятий.
08:59
So, I think the first thing that the blogosphere tells us
143
539330
3000
Итак, я думаю, первое, что блогосфера говорит нам, это то,
09:02
is that we need to expand our idea of what counts as rational,
144
542330
3000
что нам нужно расширить своё представление о рациональности,
09:05
and we need to expand our simple equation of value equals money,
145
545330
4000
и нам нужно расширить наше упрощённое уравнение: ценности = деньги,
09:09
or, you have to pay for it to be good,
146
549330
2000
или что за всё хорошее надо платить, и нам надо признать,
09:11
but that in fact you can end up with collectively really brilliant products
147
551330
3000
что мы можем получать совместно по-настоящему замечательные результаты
09:14
without any money at all changing hands.
148
554330
3000
без каких-либо денег в качестве посредника.
09:17
There are a few bloggers -- somewhere maybe around 20, now --
149
557330
3000
Есть несколько блогеров, около 20 может быть,
09:20
who do, in fact, make some kind of money, and a few
150
560330
3000
которые на самом деле зарабатывают кое-что,
09:23
who are actually trying to make a full-time living out of it,
151
563330
3000
и некоторые, которые обеспечивают себя исключительно за счёт блогов,
09:26
but the vast majority of them are doing it because they love it
152
566330
2000
но основная масса делает это, потому что они любят этим заниматься
09:28
or they love the attention, or whatever it is.
153
568330
2000
им нравится внимание или что-то подобное.
09:30
So, Howard Rheingold has written a lot about this
154
570330
2000
Как вы знаете, Говард Рейнгольд написал очень много об этом,
09:32
and, I think, is writing about this more,
155
572330
2000
и, я думаю, все ещё пишет и по сей день,
09:34
but this notion of voluntary cooperation
156
574330
3000
но эта идея о добровольном сотрудничестве очень сильна
09:37
is an incredibly powerful one, and one worth thinking about.
157
577330
3000
и стоит того, чтобы подумать о ней.
09:40
The second question is, What does the blogosphere actually do for us,
158
580330
5000
Второй вопрос, что, собственно, блогосфера делает для нас
09:45
in terms of accessing collective intelligence?
159
585330
3000
в плане доступа к коллективному интеллекту?
09:48
You know, as Chris mentioned, I wrote a book called "The Wisdom of Crowds."
160
588330
3000
Как упомянул Крис, я написал книгу «Мудрость толпы».
09:51
And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that,
161
591330
3000
Основной идеей «Мудрости толпы» является то,
09:54
under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.
162
594330
4000
что при правильных условиях, группы могут быть очень умными.
09:58
And they can actually often be smarter
163
598330
2000
А зачастую, могут быть намного умнее,
10:00
than even the smartest person within them.
164
600330
2000
чем даже самый умный человек внутри группы.
10:02
The simplest example of this is if you ask a group of people
165
602330
3000
Самый простой пример этой концепции: если вы попросите группу людей
10:05
to do something like guess how many jellybeans are in a jar.
166
605330
4000
угадать сколько конфет находится в банке.
10:09
If I had a jar of jellybeans
167
609330
2000
Если бы у меня была банка с конфетами
10:11
and I asked you all to guess how many jellybeans were in that jar,
168
611330
3000
и я попросил бы аудиторию угадать, сколько конфет в банке,
10:14
your average guess would be remarkably good.
169
614330
3000
то усреднённая оценка была бы удивительно точна.
10:17
It would be somewhere probably within three and five percent
170
617330
2000
Ошибка была бы не более 3-4%
10:19
of the number of beans in the jar,
171
619330
2000
от действительного количества конфет в банке,
10:21
and it would be better than 90 to 95 percent of you.
172
621330
5000
И средняя оценка была бы куда точнее, чем у 90-95% оценивавших.
10:26
There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers,
173
626330
3000
Возможно, 1-2 человека оценили бы очень точно,
10:29
but for the most part the group's guess
174
629330
3000
но для большинства средняя оценка была бы намного точнее,
10:32
would be better than just about all of you.
175
632330
2000
чем индивидуальная.
10:34
And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work
176
634330
3000
А самое интересное — увидеть этот феномен в работе
10:37
in many more complicated situations.
177
637330
3000
в более сложных ситуациях.
10:40
For instance, if you look at the odds on horses at a racetrack,
178
640330
3000
Например, если вы посмотрите на вероятность выигрыша лошади на скачках,
10:43
they predict almost perfectly how likely a horse is to win.
179
643330
5000
группы предсказывают почти точно вероятность выигрыша той или иной лошади.
10:48
In a sense, the group of betters at the racetrack
180
648330
3000
В каком-то смысле, группа игроков на бегах
10:51
is forecasting the future, in probabilistic terms.
181
651330
4000
предсказывает будущее, в терминах вероятности.
10:55
You know, if you think about something like Google,
182
655330
2000
Если подумать о такой системе как Google,
10:57
which essentially is relying on the collective intelligence of the Web
183
657330
4000
которая, в общем-то, полагается на коллективный интеллект всемирной паутины,
11:01
to seek out those sites that have the most valuable information --
184
661330
4000
чтобы найти те сайты, которые имеют наиболее ценную информацию.
11:05
we know that Google does an exceptionally good job of doing that,
185
665330
3000
Мы знаем, что Google делает это исключительно хорошо,
11:08
and it does that because, collectively, this disorganized thing
186
668330
3000
потому что коллективно неорганизованная система,
11:11
we call the "World Wide Web" actually has a remarkable order,
187
671330
4000
которую мы называем всемирная паутина, находится в замечательном порядке
11:15
or a remarkable intelligence in it.
188
675330
2000
и исключительно интеллектуальна.
11:18
And this, I think, is one of the real promises of the blogosphere.
189
678330
3000
И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы.
11:21
Dan Gillmor -- whose book "We the Media"
190
681330
2000
Дэн Гилмор, чья книга «Мы — медиа»
11:23
is included in the gift pack --
191
683330
2000
включена в ваш подарочный комплект,
11:25
has talked about it as saying that, as a writer,
192
685330
3000
говорит о том, что как писатель он осознал,
11:28
he's recognized that his readers know more than he does.
193
688330
4000
что его читатели знают больше, чем он.
11:32
And this is a very challenging idea. It's a very challenging idea
194
692330
3000
Это идея, которая бросает вызов. Это сложная идея
11:35
to mainstream media. It's a very challenging idea to anyone
195
695330
2000
для традиционных медиа. Это сложная идея для любого,
11:37
who has invested an enormous amount of time and expertise,
196
697330
4000
кто инвестировал огромное количество времени и опыта,
11:41
and who has a lot of energy invested in the notion
197
701330
3000
и того, кто потратил много энергии, доказывая,
11:44
that he or she knows better than everyone else.
198
704330
4000
что он или она знают больше, чем кто-либо другой.
11:49
But what the blogosphere offers is the possibility
199
709330
3000
Но то, что предлагает блогосфера — это возможность
11:52
of getting at the kind of collective, distributive intelligence that is out there,
200
712330
5000
получить коллективный, распределённый интеллект, который находится где-то там;
11:57
and that we know is available to us
201
717330
2000
и мы знаем, что он доступен для нас,
11:59
if we can just figure out a way of accessing it.
202
719330
4000
если мы только придумаем, как добраться до него.
12:03
Each blog post, each blog commentary
203
723330
3000
Каждый пост в блоге, каждый комментарий в отдельности
12:06
may not, in and of itself, be exactly what we're looking for,
204
726330
4000
может быть не тем, что мы ищем,
12:10
but collectively the judgment of those people posting, those people linking,
205
730330
5000
но коллективные суждения всех людей, публикующих посты и ссылки,
12:15
more often than not is going to give you a very interesting
206
735330
4000
чаще всего способны дать очень интересную
12:19
and enormously valuable picture of what's going on.
207
739330
3000
и невероятно ценную картину того, что происходит на самом деле.
12:22
So, that's the positive side of it.
208
742330
2000
Это позитивные стороны этого вопроса.
12:24
That's the positive side of what is sometimes called
209
744330
2000
Это позитивная сторона того, что люди называют
12:26
participatory journalism or citizen journalism, etc. --
210
746330
5000
журналистика участников, гражданская журналистика и т.п.,
12:31
that, in fact, we are giving people
211
751330
3000
но фактически, мы предоставляем право голоса тем людям
12:34
who have never been able to talk before a voice,
212
754330
3000
которые никогда раньше не могли говорить,
12:37
and we're able to access information that has always been there
213
757330
3000
мы получаем информацию, которая всегда была там,
12:40
but has essentially gone untapped.
214
760330
3000
но почему-то оставалась невостребованной.
12:43
But there is a dark side to this,
215
763330
2000
Но у этого есть и свои тёмные стороны,
12:45
and that's what I want to spend the last part of my talk on.
216
765330
3000
и я хотел бы посвятить этому оставшуюся часть выступления.
12:48
One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet,
217
768330
3000
если вы проводите много времени в интернете
12:51
and you spend a lot of time thinking about the Internet,
218
771330
2000
или думая об интернете,
12:53
is that it is very easy to fall in love with the Internet.
219
773330
4000
то очень легко влюбиться в интернет.
12:57
It is very easy to fall in love with the decentralized,
220
777330
3000
Очень легко влюбиться в децентрализованную,
13:00
bottom-up structure of the Internet.
221
780330
2000
идущую снизу вверх структуру интернета.
13:02
It is very easy to think that networks are necessarily good things --
222
782330
5000
Очень легко думать, что сети обязательно хорошие штуки,
13:07
that being linked from one place to another,
223
787330
2000
что быть связанным с разными местами,
13:09
that being tightly linked in a group, is a very good thing.
224
789330
4000
или группами – это очень хорошо.
13:13
And much of the time it is.
225
793330
2000
И в большинстве случаев это так.
13:15
But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact --
226
795330
4000
Но есть и минус в этом, тёмная сторона, состоящая в том,
13:19
and that is that the more tightly linked we've become to each other,
227
799330
4000
что чем сильнее мы связаны друг с другом,
13:23
the harder it is for each of us to remain independent.
228
803330
4000
тем сложнее нам быть независимыми.
13:27
One of the fundamental characteristics of a network is that,
229
807330
3000
Одна из фундаментальных характеристик сети в том,
13:30
once you are linked in the network,
230
810330
2000
что, как только вы один раз подключитесь к сети,
13:32
the network starts to shape your views
231
812330
3000
сеть начинает формировать ваши взгляды
13:35
and starts to shape your interactions with everybody else.
232
815330
3000
и влиять на ваше взаимодействие с другими.
13:38
That's one of the things that defines what a network is.
233
818330
2000
Это единственная вещь, которая является определяющей для сети.
13:40
A network is not just the product of its component parts.
234
820330
4000
Сеть — это не только продукт, состоящий из компонентов.
13:44
It is something more than that.
235
824330
3000
Это нечто большее.
13:47
It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
236
827330
4000
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен.
13:51
Now, this has all these benefits:
237
831330
2000
Он имеет следующие выгоды:
13:53
it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information;
238
833330
3000
он выгоден в плане эффективности коммуникации;
13:56
it gives you access to a whole host of people;
239
836330
3000
он даёт доступ большому кругу людей;
13:59
it allows people to coordinate their activities in very good ways.
240
839330
3000
он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего.
14:02
But the problem is that groups are only smart
241
842330
4000
Но проблема в том, что группы умны только тогда,
14:06
when the people in them are as independent as possible.
242
846330
4000
когда люди в них независимы, насколько это возможно.
14:10
This is the paradox of the wisdom of crowds,
243
850330
3000
Это и является парадоксом мудрости толпы,
14:13
or the paradox of collective intelligence,
244
853330
2000
или парадоксом коллективного интеллекта:
14:15
that what it requires is actually a form of independent thinking.
245
855330
5000
необходимым требованием является независимое мышление.
14:20
And networks make it harder for people to do that,
246
860330
4000
И сети делают это всё более труднодостижимым для людей,
14:24
because they drive attention to the things that the network values.
247
864330
4000
потому что они привлекают внимание людей к тем вопросам, которые важны для сети.
14:28
So, one of the phenomena that's very clear in the blogosphere
248
868330
4000
Этот феномен можно проследить в блогосфере:
14:32
is that once a meme, once an idea gets going,
249
872330
4000
однажды появившись, мем, идея продолжает развиваться,
14:36
it is very easy for people to just sort of pile on,
250
876330
3000
и людям очень легко просто двигаться в ту же сторону.
14:39
because other people have, say, a link.
251
879330
3000
Потому что, скажем, есть ссылка,
14:42
People have linked to it, and so other people in turn link to it, etc., etc.
252
882330
3000
люди ссылаются на неё, другие уже ссылаются на новые ссылки и т.д.
14:45
And that phenomenon
253
885330
3000
И этот феномен
14:48
of piling on the existing links
254
888330
3000
накопления уже существующих ссылок
14:51
is one that is characteristic of the blogosphere,
255
891330
3000
характерен для блогосферы,
14:54
particularly of the political blogosphere,
256
894330
3000
особенно политической блогосферы,
14:57
and it is one that essentially throws off
257
897330
3000
которые, в результате, сбрасывает со счетов
15:00
this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence
258
900330
3000
прекрасный, децентрализованный, образовывающийся снизу разум,
15:03
that blogs can manifest in the right conditions.
259
903330
3000
который провялятся в блогах в правильных условиях.
15:06
The metaphor that I like to use is the metaphor of the circular mill.
260
906330
4000
Метафора, которую мне нравится использовать — это муравьиные круги.
15:10
A lot of people talk about ants.
261
910330
2000
Многие люди говорят о муравьях.
15:12
You know, this is a conference inspired by nature.
262
912330
2000
Эта конференция вдохновлена природой.
15:14
When we talk about bottom-up, decentralized phenomena,
263
914330
3000
Когда мы говорим о движении снизу вверх, децентрализованных феноменах,
15:17
the ant colony is the classic metaphor, because,
264
917330
4000
то колония муравьёв является классической метафорой,
15:21
no individual ant knows what it's doing,
265
921330
2000
потому что ни один муравей сам по себе не знает, что он делает,
15:23
but collectively ants are able to reach incredibly intelligent decisions.
266
923330
5674
но вместе муравьи могут принимать невероятно умные решения.
15:29
They're able to reach food as efficiently as possible,
267
929123
3056
Они могут направлять своё движение с необычайной скоростью.
15:32
they're able to guide their traffic with remarkable speed.
268
932204
4026
15:36
So, the ant colony is a great model:
269
936330
2000
Таким образом, колония муравьёв — это великолепная модель:
15:38
you have all these little parts that collectively add up to a great thing.
270
938330
3000
у вас есть маленькие части, которые вместе делают большое дело.
15:41
But we know that occasionally ants go astray,
271
941330
4000
Но мы знаем, что муравьи иногда могут заблудиться;
15:45
and what happens is that, if army ants are wandering around and they get lost,
272
945330
4000
если кочевые муравьи шли куда-то и заблудились,
15:49
they start to follow a simple rule --
273
949330
2000
они начинают следовать простому правилу —
15:51
just do what the ant in front of you does.
274
951330
4000
делай то, что делает муравей впереди тебя.
15:55
And what happens is that the ants eventually end up in a circle.
275
955330
4000
И так получается, что, в результате, муравьи образуют круг.
15:59
And there's this famous example of one that was 1,200 feet long
276
959330
4000
Известен случай, когда такой круг достиг диаметра в 365 метров,
16:03
and lasted for two days, and the ants just kept marching around and around
277
963330
4000
2 дня муравьи продолжали маршировать по кругу,
16:07
in a circle until they died.
278
967330
3000
пока не умерли.
16:10
And that, I think, is a sort of thing to watch out for.
279
970330
3000
Это то, с чем нам надо быть осторожными.
16:13
That's the thing we have to fear --
280
973330
2000
Нам следует опасаться
16:15
is that we're just going to keep marching around and around until we die.
281
975330
4000
ходить по кругу снова и снова, пока мы не умрём.
16:19
Now, I want to connect this back, though, to the tsunami,
282
979330
3000
Сейчас мне хотелось бы связать это с цунами,
16:22
because one of the great things about the tsunami --
283
982330
2000
потому что одной из важных вещей касательно цунами —
16:24
in terms of the blogosphere's coverage,
284
984330
2000
в плане освещения в блогах,
16:26
not in terms of the tsunami itself --
285
986330
2000
а не только применительно к цунами —
16:28
is that it really did represent a genuine bottom-up phenomenon.
286
988330
4000
то, что это действительно представляет феномен восходящего движения.
16:32
You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.
287
992330
3000
Вы видите, как до того не существовавшие сайты растут и привлекают гигантский трафик.
16:35
You saw people being able to offer up their independent points of view
288
995330
4000
Вы видите людей, которые могут предложить своё независимое мнение так,
16:39
in a way that they hadn't before.
289
999330
2000
как они не могли делать этого раньше.
16:41
There, you really did see the intelligence of the Web manifest itself.
290
1001330
5000
Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
16:46
So, that's the upside. The circular mill is the downside.
291
1006330
3000
Это позитивная сторона. Муравьиные круги — это негативная.
16:49
And I think that the former is what we really need to strive for.
292
1009330
3000
И нам стоит стремиться к первому.
16:52
Thank you very much. (Applause)
293
1012330
1182
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7