Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

110,720 views

2019-02-05 ・ TED


New videos

Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

110,720 views ・ 2019-02-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mathilde Grillet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
In het zesde leerjaar heb ik eens gevochten op school.
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
Het was niet mijn eerste gevecht
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
maar wel mijn eerste op school.
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
Het was met een jongen,
ongeveer een kop groter dan ik en fysiek sterker,
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
die me al wekenlang pestte.
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
Tijdens een LO-les trapte hij op mijn voet zonder zijn excuses aan te bieden.
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
Vol woede greep ik hem vast en smeet ik hem op de grond.
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
Ik zat vroeger op judo.
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(Gelach)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
We vochten nog geen twee minuten,
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
maar het weerspiegelde perfect de storm die in me raasde
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
doordat ik op jonge leeftijd slachtoffer was van seksueel geweld,
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
doordat ik last had van verlatingsangst
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
en doordat ik in mijn leven al vaker geweld gezien had.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
Ik vocht tegen hem,
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
maar ik vocht ook tegen de mannen die mijn lichaam hadden misbruikt
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
en tegen de cultuur die mij het zwijgen oplegde.
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
Een leraar stopte het gevecht
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
en ik moest naar het kantoor van de directeur.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
Ze vroeg me niet: "Monique, wat is er mis met jou?"
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
Ze liet me op adem komen
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
en vroeg: "Wat is er gebeurd?"
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
Mijn leraren leefden zich erg in.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
Ze kenden me.
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
Ze wisten dat ik graag las, ze wisten dat ik graag tekende,
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
ze wisten dat ik een grote Prince-fan was.
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
En ze gebruikten die informatie om mij te doen begrijpen
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
waarom mijn daden en die van mijn klasgenoot
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
hun leersysteem verstoorde.
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
Ze schorsten me niet
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
en ze haalden er geen politie bij.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
Ondanks het gevecht, ging ik de volgende dag naar school,
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
haalde in mijn diploma, en ging ik lesgeven.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
Helaas loopt het verhaal anders af bij veel donkere meisjes
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
in de VS en de rest van de wereld.
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
We bevinden ons in een crisis waar donkere meisjes
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
buitensporig veel uit scholen gezet worden.
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
Niet omdat ze een onmiddellijk gevaar vormen voor een school,
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
maar omdat scholen voor die meisjes
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
vaak plekken zijn van straf en uitsluiting.
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
Dat vertellen donkere meisjes in het hele land mij.
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
Maar dit is geen onoverkomelijk probleem.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
We kunnen dit verhaal herschrijven.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
We beginnen met enkele feiten.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
Volgens een onderzoek van National Black Women's Justice Institute,
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
waarbij het Amerikaans ministerie van Onderwijs
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
informatie deelde over burgerrechten,
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
zijn donkere meisjes de enige groep die onevenredig vaak te maken krijgt
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
met het volledige spectrum aan straffen in scholen.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
Dat betekent niet dat andere meisjes nooit een schorsing krijgen,
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
of dat andere meisjes minder vaak andere straffen krijgen.
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
Maar donkere meisjes zijn de enige groep meisjes
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
die in het algemeen vaker straf krijgen.
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
Donkere meisjes worden zeven keer zo vaak één of meerdere keren geschorst
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
dan hun blanke collega's
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
en ze worden bijna drie keer zo vaak
als hun blanke en Latijns-Amerikaanse collega's
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
naar de kinderrechter gestuurd.
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
Onlangs gaf het onderzoekscentrum voor armoede en ongelijkheid in Georgetown
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
een gedeeltelijke verklaring voor deze ongelijkheid,
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
toen ze bevestigden dat donkere meisjes vaak als oudere kinderen behandeld worden,
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
omdat ze volwassener lijken dan hun blanke leeftijdsgenoten.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
Het onderzoek wees onder andere uit
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
dat mensen denken dat donkere meisjes minder zorg nodig hebben,
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
minder bescherming nodig hebben, meer weten over seks,
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
en zelfstandiger zijn dan hun blanke leeftijdsgenoten.
03:46
The study also found
69
226120
1696
Het onderzoek wees ook uit
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
dat deze misvatting begint bij meisjes vanaf vijf jaar
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
en dat dit beeld, deze ongelijkheid, sterker wordt en groeit
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
en zijn hoogtepunt bereikt als meisjes tussen 10 en 14 jaar zijn.
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
Dit heeft grote gevolgen.
De overtuiging dat een meisje ouder is dan ze in feite is,
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
kan leiden tot een strengere aanpak,
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
een onmiddellijke uitbrander als ze iets fout doet
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
en onterechte beschuldiging als ze het slachtoffer is.
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
Het kan een meisje ook doen denken dat er iets mis is met haar,
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
in plaats van met de omstandigheden waarin ze zich bevindt.
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
We vinden donkere meisjes systematisch te luidruchtig, te agressief,
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
te boos, te opvallend.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
We vergelijken die eigenschappen met die van niet-donkere meisjes
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
zonder rekening te houden met de leefomstandigheden van dit meisje
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
of met haar culturele normen.
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
Het gebeurt niet alleen in de VS.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
In Zuid Afrika
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
werden meisjes op de meisjesschool van Petoria afgeraden
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
naar school te komen met hun natuurlijke haar
zonder dat die chemisch behandeld waren.
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
Wat deden de meisjes hieraan?
04:51
They protested.
90
291920
1320
Ze protesteerden.
En het was prachtig om te zien dat het grootste deel van de gemeenschap
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
hen in de armen sloot omdat ze voor zichzelf opkwamen.
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
Maar er waren er ook die hen storend vonden,
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
vooral omdat zij durfden te vragen:
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
"Waar kunnen wij zwart zijn als we niet zwart kunnen zijn in Afrika?"
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
(Gelach)
05:11
(Applause)
97
311280
2336
(Applaus)
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
Dat is een goede vraag.
05:16
Around the world,
99
316400
2176
Overal ter wereld
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
worstelen donkere meisjes met deze vraag.
05:21
And around the world,
101
321520
1816
Overal ter wereld
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
zwoegen meisjes om gezien te worden, strijden ze om vrij te zijn
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
en vechten ze om erbij te horen
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
in het landschap vol belofte waar een veilige leerplek in voorziet.
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
In de VS worden kleine meisjes, net geen peuters meer,
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
in de klas gearresteerd voor een woedeaanval.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
Meisjes uit de eerste graad worden van school gestuurd
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
omwille van hun natuurlijke haardracht
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
en omwille van hoe hun kleding rond hun lichaam zit.
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
Middelbare-schoolmeisjes worden door politieagenten
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
op school gewelddadig aangepakt.
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
Waar kunnen zwarte meisjes zwart zijn zonder een uitbrander of straf te krijgen?
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
Het zijn niet enkel deze voorvallen.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
Door mijn werk als onderzoekster en lerares
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
heb ik de kans gehad met meisjes als Stacy te werken.
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
Zij is het meisje uit mijn boek 'Pushout',
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
dat worstelt met haar neiging tot gewelddadig gedrag.
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
Ze gaat voorbij aan neurowetenschappelijke en structurele analyses
die de wetenschap te bieden heeft
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
over hoe haar jeugdtrauma's duidelijk maken
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
waarom ze gewelddadig gedrag vertoont,
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
en beschrijft zichzelf regelrecht als een 'probleemkind'.
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
Dat komt voornamelijk omdat leraren die woorden gebruikten
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
toen ze haar systematisch schorsten.
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
Maar het zit zo: meisjes afgezonderd van de rest
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
zullen het letsel eerder negeren en de oorzaak ervan in zichzelf zoeken.
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
Dus als meisjes in de problemen raken, zouden we ze niet weg moeten duwen;
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
we zouden ze dichter bij ons moeten nemen.
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
Onderwijs is cruciaal als we hen willen behoeden
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
voor contact met het strafrecht.
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
We moeten dus beleidsvormen en gewoontes ontwikkelen
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
die meisjes in contact houden met hun studies
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
in plaats van ze ervan weg te houden.
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
Dat is één van de redenen dat ik zeg dat onderwijs gelijk staat aan vrijheid.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
Als meisjes zich veilig voelen, kunnen ze studeren.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
Als ze zich onveilig voelen, vechten ze.
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
Ze protesteren, ze maken ruzie, ze vluchten, ze verstarren.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
Het menselijk brein beschermt ons als we ons bedreigd voelen.
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
Zolang school voelt als een bedreiging
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
of als onderdeel van het weefsel van pijn in een meisjesleven,
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
zal ze zich blijven verzetten.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
Maar als scholen plaatsen worden waar meisjes kunnen herstellen,
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
kunnen ze ook plaatsen worden om te studeren.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
Hoe kan een school dan een plaats worden waar meisjes kunnen herstellen?
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
Wel, ten eerste moeten we de beleidsvormen en gewoontes doen stoppen
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
gericht tegen de haar- en kledingstijl van donkere meisjes.
07:50
(Applause)
147
470160
5936
(Applaus)
Laten we ons focussen op hoe en wat meisjes leren
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
in plaats van haar lichaam te controleren, wat de verkrachtingscultuur bevordert,
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
en in plaats van kinderen te straffen voor hoe ze geboren zijn.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
Hier kunnen ouders en bezorgde volwassenen meehelpen.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
Praat met de school en moedig hen aan iets te doen
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
aan het dresscode probleem en aan verwante beleidsvormen,
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
en zie het als een samenwerkingsproject tussen ouders en leerlingen
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
om bewust vooroordelen en discriminatie te voorkomen.
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
Maar onthoud wel dat sommige van de meest schadelijke gewoontes
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
tegenover donkere meisjes ongeschreven zijn.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
We moeten dus verdergaan met de diepe, interne aanpak van vooroordelen
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
over hoe, wanneer en of we donkere meisjes zien voor wie ze werkelijk zijn,
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
of wat ons is verteld dat ze zijn.
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
Doe vrijwilligerswerk op scholen
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
en sticht cultureel bekwame en genderspecifieke discussiegroepen
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
met donkere meisjes, latina's, inheemse meisjes
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
en andere studenten die uitgesloten worden in scholen,
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
om hen een veilige omgeving te bieden
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
om hun identiteit te vinden en hun ervaringen te verwerken.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
En als scholen plaatsen worden waar ze kunnen herstellen,
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
moeten politieagenten er weggehaald worden
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
en moet het aantal hulpverleners op school omhoog.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(Applaus)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
Onderwijs betekent werken aan vrijheid.
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
En wat je beginpunt ook is, we moeten allemaal strijden voor vrijheid.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
Het goede nieuws is dat enkele scholen actief bezig zijn een plaats te worden
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
waar meisjes zichzelf veilig en geliefd kunnen voelen.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
De Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is een goed voorbeeld.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
Het werd een voorbeeld op het moment dat de directeur aankondigde
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
dat ze meisjes niet langer straf gaven vanwege 'slecht gedrag'.
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
Naast het stichten --
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
Eigenlijk hebben zij een reeks van alternatieven gemaakt
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
voor straffen als schorsing, van school sturen en arrestatie.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
Naast het herstelprogramma
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
hebben ze de relatie tussen leerling en leraar bevorderd
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
door elk meisje minstens één volwassene op de campus toe te wijzen
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
waar ze in noodgevallen heen kan gaan.
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
Ze hebben ruimtes gebouwd doorheen de gangen en in klaslokalen
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
waar meisjes kunnen samenkomen als ze daar even nood aan hebben.
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
En ze hebben een adviesgroep opgericht die meisjes de kans geeft
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
elke dag te starten met het bevorderen van eigenwaarde,
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
communicatievaardigheden en het stellen van doelen.
10:28
At this school,
192
628440
1256
Op deze school
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
proberen ze gehoor te geven aan de jeugdtrauma's van de meisjes
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
in plaats van ze te negeren.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
Ze nemen ze dichter bij zich in plaats van ze weg te duwen.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
En daardoor wordt er minder gespijbeld en wordt er minder geschorst
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
en zijn steeds meer meisjes bereid te studeren op school
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
omdat ze weten dat hun leraren om hen geven.
10:47
That matters.
199
647720
1200
Dat is belangrijk.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
Scholen die kunst en sport opnemen in hun lessenpakket
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
of die hervormende leerprojecten oprichten
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
zoals herstelprogramma's, mindfulness en meditatie,
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
geven meisjes de kans zowel relaties met anderen
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
als die met zichzelf te herstellen.
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
Om gehoor te kunnen geven aan de complexe jeugdtrauma's
11:10
that our students face
206
670920
1496
die onze studenten in het verleden meemaakten,
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
moet iedereen die gelooft in de toekomst van kinderen en adolescenten
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
relaties, lesmateriaal, mensen, geld en andere hulpmiddelen aanreiken
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
die kinderen de kans geven te herstellen om vervolgens te kunnen studeren.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
Onze scholen moeten plaatsen zijn
waar gehoor gegeven wordt aan de meest kwetsbare meisjes,
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
omdat dat essentieel is voor een positieve schoolcultuur.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
We moeten haar potentieel het krachtigst voor ogen houden
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
wanneer armoede en verslaving haar in de greep heeft,
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
wanneer ze nog moet bekomen van de seksuele uitbuiting
of andere vormen van geweld waar ze slachtoffer van was,
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
wanneer ze het hardst schreeuwt,
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
of het stilst zwijgt.
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
We moeten haar intellectuele en sociaal- emotionele welzijn kunnen ondersteunen
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
als haar short tot haar knieën komt,
maar ook als die tot halverwege haar dijen of korter komt.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
Het kan een hele opgave lijken
in een wereld met zo'n diepgewortelde politieke angstcultuur,
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
om scholen zo plots te zien als plekken waar meisjes herstellen en openbloeien.
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
Maar we moeten moedig genoeg zijn hiervan ons doel te maken.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
Als we ons inzetten om deze vorm van onderwijs te zien als vrijheid,
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
kunnen we de leeromstandigheden zodanig veranderen
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
dat geen enkel meisje, zelfs niet het meest kwetsbare,
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
van school gestuurd zal worden.
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
En dat is een win-win situatie.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
Bedankt.
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7