Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views ・ 2019-02-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nevaz Mescioğlu Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
Altıncı sınıftayken okulda bir kavgaya karıştım.
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
İlk defa kavga etmiyordum
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
ama okulda ettiğim ilk kavgaydı.
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
Kavga, benden yaklaşık 30 cm daha uzun,
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
fiziksel olarak benden daha güçlü
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
ve haftalardır bana sataşan bir çocuklaydı.
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
Bir gün beden eğitimi dersinde, ayağıma bastı ve özür dilemeyi reddetti.
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
Çok sinirlenmiştim, onu tuttuğum gibi yere fırlattım.
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
Geçmişte judo eğitimi almıştım.
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(Gülüşmeler)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
Kavgamız iki dakikadan daha az sürdü.
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
Fakat bu kavga; cinsel tacizden kurtulan,
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
terk edilmişlikle boğuşan,
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
hayatının diğer alanlarında da
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
şiddete maruz kalmış biri olarak
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
içimde büyüttüğüm fırtınanın dışa yansımasıydı.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
Onunla kavga ediyordum,
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
ancak aynı zamanda, bedenime saldırmış erkeklerle
ve bu konuda sessiz kalmam gerektiğini söyleyen kültürle de kavga ediyordum.
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
Bir öğretmen kavgayı ayırdı
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
ve müdürüm beni odasına çağırdı.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
Ama bana, "Monique senin sorunun ne?" demedi.
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
Nefesimi toparlayabilmem için zaman verdi
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
ve "Ne oldu?" diye sordu.
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
Benimle çalışan eğitmenler empati kuruyorlardı.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
Beni tanıyorlardı.
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
Okumayı ve resim çizmeyi sevdiğimi biliyorlardı.
Prince'e bayıldığımı da biliyorlardı.
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
Bu bilgileri, benim davranışlarımın ve sınıf arkadaşlarımın davranışlarının
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
öncülük ettikleri öğrenme topluluğu için yıkıcı olduğunu anlatmada kullandılar.
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
Bana uzaklaştırma cezası vermediler,
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
polisi aramadılar.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
Bu kavga, ertesi gün okula gitmemi engellemedi.
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
Beni mezun olmaktan, öğretmekten alıkoymadı.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
Ama maalesef artık bu hikâye,
ABD'deki ve dünyadaki birçok siyahi kızın paylaştığı bir hikâye değil.
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
Siyahi kızların oransız olarak okullardan uzaklaştırıldıkları bir krizin içindeyiz.
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
Okulun güvenliğine karşı muhtemel bir tehdit olmalarından dolayı değil;
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
okulları, genellikle ceza ve ötekileştirme mekanı olarak deneyimlediklerinden dolayı.
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
Bu, ülkemizin her yerindeki siyahi kızlardan duyduğum bir şey
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
ama üstesinden gelinemez değil.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
Bu hikâyeyi değiştirebiliriz.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
Birkaç veriyle başlayalım.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
Ulusal Siyahi Kadınlar Adalet Enstitüsü'nün
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
ABD Eğitim Bakanlığı tarafından toplanan vatandaşlık hakları incelemesine göre;
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
siyahi kızlar, okullardaki disiplin kurulu süreci boyunca
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
en çok temsil edilmiş tek kız gruplarıdır.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
Bu, diğer kızlar ayrımcı disipline maruz kalmıyor demek değil.
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
Diğer kızlar sürecin başka bölümlerinde fazla temsil edilmiyor demek de değil.
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
Ama siyahi kızlar, tüm süreç boyunca fazla temsil edilen tek grup.
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
Siyahi kızların bir veya daha fazla uzaklaştırma alma olasılığı,
beyaz akranlarına göre yedi kat daha fazla.
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
Beyaz ve Latin akranlarıyla kıyaslandığında
çocuk mahkemesine çıkma olasılıkları yaklaşık üç kat daha fazla.
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
Georgetown Center'ın son zamanlarda yaptığı Fakirlik ve Eşitsizlik araştırması
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
siyahi kızların, beyaz akranlarıyla kıyaslandığında
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
daha yetişkin olarak görüldükleri bir tür yaş baskısı yaşadıklarını onaylayarak
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
bu eşitsizliğin nedenini kısmen açıkladı.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
Ulaşılan başka bir sonuç da şuydu:
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
Beyaz akranlarına göre siyahi kızların
daha az bakım ve korumaya ihtiyaç duyduğunu,
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
cinsellikle ilgili daha çok şey bildiğini ve daha özgür olduğunu düşünüyor.
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
03:46
The study also found
69
226120
1696
Araştırma ayrıca bu algı ve eşitsizliğin siyahi kızlar beş yaşındayken başladığını,
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
zamanla arttığını ve 10-14 yaşlarında zirveye ulaştığını ortaya koydu.
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
Bu durumun sonuçları var.
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
Bir kızın yaşından daha büyük olduğuna inanmak
ona daha kaba davranılmasına, bir hata yaptığında hemen kınanmasına
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
ve zarar gördüğünde kendisinin suçlanmasına yol açar.
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
Ayrıca içinde bulunduğu koşullar yerine sorunu kendinde aramasına neden olur.
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
Siyahi kızlar hep çok gürültülü, çok agresif,
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
çok sinirli ve çok göz önünde olarak görülürler.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
Siyahi olmayan kızlarla kıyaslanan
ve kızın hayatında yaşananları ya da kültürünü hesaba katmayan sıfatlar.
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
Bunun yaşandığı tek yer ABD değil.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
Güney Afrika'da, Pretoria Kız Lisesi'ndeki siyahi kızlar
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
kimyasal işlem uygulamadan doğal saçlarla okula gelmekten vazgeçirildiler.
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
Peki o kızlar ne yaptı?
04:51
They protested.
90
291920
1320
Protesto ettiler.
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
Onlar kendi gerçeklerini savunurken
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
küresel toplumun onları sarmalamasını görmek çok güzeldi.
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
Ama onları rahatsız edici bulanlar da vardı
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
ve bunun asıl nedeni, o kızların şunu sormaya cesaret etmeleriydi:
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
"Afrika'da değilse başka nerede siyahi olabiliriz?"
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
(Gülüşmeler)
05:11
(Applause)
97
311280
2336
(Alkışlar)
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
Bu iyi bir soru.
05:16
Around the world,
99
316400
2176
Dünyanın her yerinde siyahi kızlar bu soruyla boğuşuyor.
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
05:21
And around the world,
101
321520
1816
Dünyanın her yerinde siyahi kızlar özgür olmak için mücadele ediyor
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
ve eğitim için güvenli bir alanın verdiği vaatlere dahil olmak için savaşıyor.
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
ABD'de yürüme çağını henüz geçmiş küçük kızlar
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
sınıfta aksilik çıkardıkları için tutuklanıyorlar.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
Ortaokula giden kızlar doğal saçlarıyla okula geldikleri için
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
veya kıyafetleri yüzünden okuldan uzaklaştırılıyorlar.
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
Lisedeki kızlar okullarda polis tarafından şiddete maruz kalıyorlar.
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
Azarlama ve eziyet olmadan siyahi kızlar nerede siyah olabilirler?
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
Bu sadece birkaç olaydan ibaret değil.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
Araştırmacı ve eğitimci olarak
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
"Pushout" adlı kitabımda anlattığım Stacy gibi,
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
şiddet olaylarına karışan kızlarla çalışma fırsatım oldu.
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
Stacy, kendisinin şiddet olaylarına karışmasının
olumsuz çocukluk deneyimlerinden kaynaklandığını ortaya koyan
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
sinirbilimsel ve yapısal analizleri es geçip
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
kendini doğrudan "problem çocuk" olarak tanıtıyor
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
çünkü bunlar, eğitimcilerin hep onu cezalandırırken kullandığı kelimelerdi.
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
Ama şu var ki,
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
kopukluk ve zararın içselleştirilmesi, herkesten uzaktayken daha fazla büyür.
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
Bu yüzden kızların başı derde girdiğinde onları uzaklaştırmamalıyız,
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
daha da yakınlaştırmalıyız.
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
Eğitim, suça bulaşmaya karşı önemli bir korunma faktörü
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
bu yüzden kızları eğitimden uzaklaştırmak yerine
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
onları eğitime bağlayan ilke ve uygulamalar geliştiriyor olmalıyız.
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
Bu, eğitimin, özgürlük çabası olduğunu söylemeyi sevmemin nedenlerinden biri.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
Kızlar, güvende hissederlerse öğrenebilirler.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
Güvende hissetmezlerse savaşırlar,
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
protesto ederler, tartışırlar, kaçarlar ve donup kalırlar.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
İnsan beyni, tehdit altında hissettiğimizde bizi korur
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
ve okullar, kızın hayatında bir tehdit ya da zararın bir parçası olduğu sürece
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
kız, okula karşı koymaya meyilli olur.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
Ama okullar iyileşme mekânı hâline gelirse
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
öğrenme mekânı hâline de gelirler.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
Peki, okulların iyileşme mekânı hâline gelmesi için ne yapmalıyız?
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
İlk olarak, siyahi kızların saç şekilleri ve kıyafetlerini hedef alan
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
ilke ve uygulamaları derhâl sonlandırmalıyız.
07:50
(Applause)
147
470160
5936
(Alkışlar)
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
Taciz kültürüne olanak tanıyacak şekilde kızların bedenlerini yönetmek
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
ya da içinde doğdukları koşullar için onları cezalandırmak yerine
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
bir kızın nasıl ve ne öğrendiğine odaklanalım.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
Ebeveynler ve ilgili yetişkinler toplumu bu noktada çalışmaya katılmalı.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
Okulla iletişime geçin.
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
Ön yargı ve ayrımcılığı önlemek için ebeveyn ve öğrencilerle iş birliği içinde
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
kıyafet sorunu ve içerikle ilgili ilkeleri ele almaları için onları cesaretlendirin.
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
Bu arada şunu unutmayın,
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
siyahi kızlara en çok zarar veren uygulamalar genelde yazılı değil.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
Siyahi kızları, oldukları gibi mi yoksa bize anlatıldıkları gibi mi gördüğümüzü
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
ve bunu nasıl ve ne zaman yaptığımızı açıklayan ön yargıları dile getirmek için
bu derin ve içten çalışmamızı devam ettirmeliyiz.
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
Okullarda gönüllü olun.
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
Siyahi, Latin, yerli ve ayrımcılığa maruz kalan diğer öğrencilerle birlikte
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
kültürel açıdan yeterli ve cinsiyete duyarlı konuşma grupları oluşturun.
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
Bu sayede kişiliklerini ve okul deneyimlerini geliştirmeleri için
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
onlara güvenli bir alan sağlarsınız.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
Okulların iyileşme mekânı hâline gelmesi için
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
okullardaki polisleri uzaklaştırmalı
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
ve danışman sayısı artırmalıyız.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(Alkışlar)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
Eğitim bir özgürlük çabası
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
ve giriş noktamız ne olursa olsun hepimiz özgürlük savaşçısı olmalıyız.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
Bu noktada size iyi bir haberim var,
kızların, kendilerini önemli ve sevilmiş hissettikleri bir yer olabilmek için
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
aktif olarak çalışan okullar mevcut.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
Columbus, Ohio'daki Columbus City Kız Hazırlık Okulu bunun bir örneği.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
Müdür, kızları artık "kötü tutum" sergiledikleri için
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
cezalandırmayacaklarını duyurduğu anda okul bir örnek hâline geldi.
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
Temelde yaptıkları şey uzaklaştırma, cezalandırma ve tutuklamaya karşı
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
güçlü alternatifler oluşturmaktı.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
Onarıcı adalet programı oluşturmanın yanında
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
her kıza, kriz anında gidebileceği en az bir öğretmen sağlayarak
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
öğrenci öğretmen ilişkilerini iyileştirdiler.
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
İhtiyaç duyduklarında kızların bir araya gelebilmeleri için
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
koridorlarda ve sınıflarda alanlar oluşturdular.
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
Bir danışma programı başlattılar ve kızların öz saygısını artırarak,
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
iletişim becerilerini geliştirerek
ve bir hedef belirleyerek güne başlamalarını sağladılar.
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
10:28
At this school,
192
628440
1256
Bu okulda kızın olumsuz çocukluk deneyimlerini görmezden gelmek yerine
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
onlara karşılık vermeye çalışıyorlar.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
Kızları kendilerine yaklaştırıyorlar, uzaklaştırmıyorlar.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
Bunların sonucunda, okul asma ve cezalandırma oranı oldukça düştü
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
ve kızlar öğrenmeye çok daha hazır olarak okula gelmeye başladılar
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
çünkü öğretmenlerin onları önemsediğini biliyorlar.
10:47
That matters.
199
647720
1200
Bu onlar için çok şey ifade ediyor.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
Öğretim programlarına sanat ve sporu ekleyen
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
ya da onarıcı adalet, farkındalık ve meditasyon gibi
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
kızların hayatlarını değiştirecek programlar oluşturan okullar
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
kızların hem başkalarıyla hem de kendileriyle ilişkilerini onarıyor.
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
Öğrencilerimizin yaşanmış ve karmaşık travmalarına karşılık vermek için
11:10
that our students face
206
670920
1496
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
çocukların ve gençlerin potansiyellerine inanan her kişiye,
iletişim kurmaya, eğitim materyallerine, insan ve finans kaynaklarına
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
ve çocuklara iyileşme olanağı tanıyan diğer gereçlere ihtiyacımız var ki,
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
çocuklar öğrenebilsinler.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
Pozitif okul kültürünün oluşumunun temeli olarak
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
okullarımız, en savunmasız kızlarımıza yardım ettiğimiz yerler olmalı.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
Fakirlik ve bağımlılıktan, insan ticaretinden
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
ya da şiddetin başka bir türünden kurtulduğu zamanlarda,
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
onun potansiyelini görebilme yeteneğimiz en üst düzeyde olmalı;
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
en gürültülü zamanlarında veya en sessiz zamanlarında da.
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
Onun zekâsal ve sosyo duygusal yönden sağlıklı olmasını desteklemeliyiz,
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
şortu dizlerinde, dizlerinin üzerinde veya daha da yukarıda olsa da.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
Okulları, kızların iyileşip gelişebilecekleri bir yer olarak düşünmek,
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
korku politikasıyla bütünleşmiş bir dünyada
gerçekleşmesi zor bir görev gibi gelebilir
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
ama bunu hedefimiz olarak belirleyecek kadar cesur olmalıyız.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
Eğitimi, özgürlük çabası olarak görürsek
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
en savunmasız olanımız dâhil hiçbir kız okuldan uzaklaştırılmayacak şekilde
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
eğitim şartlarımızı değiştirebiliriz
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
ve bu, hepimiz için bir kazanç olur.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
Teşekkürler.
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7