Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views ・ 2019-02-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shai Hakim עריכה: Ido Dekkers
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
כשהייתי בכיתה ו' הייתי מעורבת בקטטה בבית הספר
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
זו לא הייתה הפעם הראשונה שהשתתפתי בקטטה
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
אבל זו הייתה הפעם הראשונה שזה קרה בבית הספר
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
היא הייתה עם נער שהיה גבוה ממני בראש
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
שהיה חזק ממני
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
ושהציק לי בשבועות הקודמים
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
יום אחד בשיעור חינוך גופני הוא דרך לי על הנעל וסרב להתנצל
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
אז, תפסתי אותו וזרקתי אותו לקרקע, בעצבים
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
היה לי רקע קודם בג'ודו
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(צחוק)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
הריב שלנו נמשך פחות משתי דקות,
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
אבל הוא שיקף בצורה מדוייקת את ההוריקן
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
שהתפתח בתוכי
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
כשורדת צעירה של תקיפה מינית
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
וכנערה שהתמודדה עם נטישה
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
וחשיפה לאלימות במישורים אחרים בחיי.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
נלחמתי איתו
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
אבל גם נלחמתי בגברים ובנערים שתקפו את הגוף שלי
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
ואת התרבות שאמרה לי שאני צריכה להיות בשקט בקשר לזה.
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
מורה הפסיקה את המריבה
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
והמנהלת שלי קראה לי אליה למשרד.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
אבל היא לא אמרה, "מוניק, מה נדפק אצלך?"
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
היא נתנה לי רגע להסדיר את הנשימה שלי
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
ושאלה "מה קרה?"
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
המחנכים שעבדו איתי, הובילו דרך אמפטיה.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
הם הכירו אותי.
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
הם ידעו שאני אוהבת לקרוא, הם ידעו שאני אוהבת לצייר,
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
הם ידעו שהערצתי את פרינס.
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
והם השתמשו במידע הזה כדי לעזור לי להבין
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
למה המעשים שלי ושל חברי לכיתה, הפריעו
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
לקהילת הלימודים שהם הובילו.
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
הם לא שלחו אותי לריתוק;
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
הם לא קראו למשטרה.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
הריב שלי לא מנע ממני להגיע לבית הספר למחרת.
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
הוא לא מנע ממני מלסיים את הלימודים, הוא לא מנע ממני מללמד.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
אבל לרוע המזל, זה לא סיפור שמשותף להרבה ילדות שחורות
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
בארצות הברית ומסביב לעולם היום.
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
אנחנו חיים במשבר שבו נערות שחורות
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
מודרות מבתי הספר באופן לא פרופורציונלי --
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
לא בגלל האיום המיידי שהן מהוות על הבטחון של בית הספר,
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
אלא כי לרוב הן חוות את בית הספר
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
כמקום של ענישה והדרה
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
זה משהו שאני שומעת מנערות שחורות בכל המדינה.
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
אבל זה לא משהו שאי אפשר להתגבר עליו.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
אנחנו יכולים לשנות את הנרטיב הזה.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
בואו נתחיל עם קצת נתונים.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
נכון לניתוח של המכון הלאומי לצדק לנשים שחורות
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
של נתוני זכויות אזרח
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
שנאספו במשרד החינוך האמריקאי,
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
נערות שחורות הן הקבוצה היחידה שזוכה לייצוג ייתר
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
בכל הרצף של משמעת בבתי ספר.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
זה לא אומר שנערות אחרות לא חוות משמעת מפלה
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
וזה לא אומר שנערות אחרות לא מיוצגות בעודף
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
בחלקים אחרים על הרצף.
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
אבל נערות שחורות הן הקבוצה היחידה של נערות
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
שמיוצגות בעודף לאורך כל הדרך.
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
לנערות שחורות יש סיכוי פי שבע מאשר חברותיהן הלבנות
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
להיות מורחקות מבית הספר פעם אחת או יותר
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
ויש להן סיכוי פי שלוש מאשר חברותיהן הלבנות והלטיניות
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
להגיע לבית משפט לנוער.
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
מחקר עדכני של המרכז לעוני וחוסר שוויון בג'ורג'טאון
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
מסביר בצורה חלקית למה הפער הזה מתקיים
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
כשהם מאשרים שנערות שחורות חוות
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
סוג מסויים של דחיסה גילאית,
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
כשהן נתפסות כבוגרות יותר מחברותיהן הלבנות.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
בנוסף לדברים אחרים, המחקר מצא
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
שאנשים תופסים נערות שחורות ככאלו שצריכות פחות טיפוח,
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
פחות הגנה, שהן יודעות יותר על מין
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
ושהן יותר עצמאיות מאשר החברות הלבנות שלהן.
03:46
The study also found
69
226120
1696
המחקר גם מצא
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
שהפער בתפיסה מתחיל כבר כשהילדות בנות חמש.
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
ושהתפיסה הזו והפער גדלים עם הזמן
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
ומגיעים לשיא כשהילדות בגיל שבין 10 ל 14.
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
זה לא בא בלי השלכות.
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
האמונה שילדה היא מבוגרת מגילה יכול להוביל לטיפול קשוח יותר,
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
גינוי מיידי כשהיא עושה טעות
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
והאשמת קורבן כשהיא נפגעת.
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
זה גם יכול להוביל נערה לחשוב שמשהו לא בסדר איתה,
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
במקום בנסיבות שהיא נמצאת בהן.
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
נערות שחורות נתפסות כקולניות מדי, כוחניות מדי,
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
עצבניות מדי, וניראות מדי.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
איכויות שנמדדות לרוב ביחס לנערות לא שחורות
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
ושלא לוקחות בחשבון מה קורה בחיים של אותה נערה
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
או את נורמות ההתנהגות שלה.
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
וזה לא רק בארצות הברית.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
בדרום אפריקה,
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
נערות שחורות בבית ספר תיכון בפרטוריה
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
עודדו לא להגיע לבית הספר בשיער במצבו הטבעי
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
ללא החלקה כימית.
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
מה הנערות האלו עשו?
04:51
They protested.
90
291920
1320
הן מחו.
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
וזה היה דבר יפה לראות שהקהילה הגלובלית בחלקה הגדול
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
חיבקה את הנערות, כשהן היו נאמנות לאמת שלהן
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
אבל היו כאלו שראו אותן כמפריעות,
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
בעיקר כי הן העזו לשאול את השאלה,
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
"איפה אנחנו יכולות להיות שחורות אם אנחנו לא יכולות להיות שחורות באפריקה?"
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
(צחוק)
05:11
(Applause)
97
311280
2336
(מחיאות כפיים)
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
זו שאלה טובה,
05:16
Around the world,
99
316400
2176
מסביב לעולם,
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
נערות שחורות מתמודדות עם השאלה הזו.
05:21
And around the world,
101
321520
1816
ומסביב לעולם,
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
נערות שחורות נאבקות כדי להראות, פועלות כדי להשתחרר
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
ונלחמות כדי להיות חלק
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
בתחומי ההבטחה שמרחב בטוח ללימוד מאפשר.
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
בארצות הברית, ילדות קטנות, קצת אחרי שנות הינקות,
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
נעצרות בכיתות בגלל התקפי זעם.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
ילדות בחטיבה מסולקות מבית הספר
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
בגלל הדרך שבה הן מסדרות את השיער שלהן בצורה טבעית
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
או בגלל הדרך שבה הבגדים שלהן יושבים על הגוף שלהן.
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
נערות בבית ספר תיכון חוות אלימות
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
מידיהם של קציני משטרה בבית הספר.
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
איפה נערות שחורות יכולות להיות שחורות בלי להנזף או להענש?
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
ואלו לא רק המקרים האלו.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
בעבודה שלי כחוקרת ומחנכת,
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
הייתה לי ההזדמנות לעבוד עם נערות כמו סטייסי,
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
נערה שאני מתארת בספר שלי "Pushout"
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
שנאבקת עם המעורבות שלה באלימות.
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
היא עוקפת את הניתוחים המדעיים והמבניים
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
שיש למדע להציע
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
בקשר לאיך תופעות הלוואי של חוויות הילדות שלה מנבאות
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
למה היא מעורבת באלימות
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
ועוברת לתאר את עצמה כ"ילדה בעייתית",
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
בעיקר כי זו השפה שהמחנכים שלה השתמשו זה
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
כשהם השעו אותה באופן עקבי.
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
אבל הנה העניין,
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
התנתקות והפנמה של הנזק מחמירות בבידוד.
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
אז כשנערה מסתבכת בצרה, אנחנו לא צריכים להרחיק אותה,
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
אנחנו צריכים לקרב אותה.
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
החינוך הוא מרכיב קריטי בהגנה
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
כנגד מגע עם מערכת המשפט.
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
אז אנחנו צריכים לבנות את המדיניות והישום שלנו
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
כך שישאירו נערות מחוברות ללימודים,
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
במקום להרחיק אותן משם.
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
זו אחת הסיבות שאני אוהבת לומר שחינוך זה עבודה לחירות.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
כשנערות מרגישות בטוחות הן יכולות ללמוד.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
כשהן לא מרגישות בטוחות הן נלחמות,
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
הן מוחות, הן מתווכחות, הן בורחות, הן קופאות.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
המוח האנושי מחווט להגן עלינו כשאנחנו מרגישים סכנה.
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
וכל עוד שבית הספר מרגיש כמו איום,
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
או חלק ממארג הפגיעה בחיי נערה,
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
היא תהיה מחוייבת להתנגד.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
אבל כשבתי ספר הופכים למקום לריפוי,
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
הם גם יכולים להפוך מקום ללמידה.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
אז מה זה אומר עבור בית ספר להפוך למקום של ריפוי?
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
דבר ראשון, זה אומר שאנחנו צריכים להפסיק מיידית
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
את המדיניות ושיטות העבודה ששמות נערות שחורות על הכוונת בגלל השיער והבגדים שלהן.
(מחיאות כפיים)
07:50
(Applause)
147
470160
5936
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
בואו נתמקד באיך ומה נערה לומדת
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
במקום במישטור של הגוף שלה בדרכים שמסייעות לתרבות האונס
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
או בלהעניש ילדים על המצב שאליו הם נולדו.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
זה המקום שבו הורים וקהילה של מבוגרים איכפתיים יכולים להכנס לעבודה.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
תתחילו שיחה עם בית הספר
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
ועודדו אותם להתייחס לקוד הלבוש שלהן
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
ובמדיניות שקשורה בהתנהגות כפרוייקט של שיתוף פעולה,
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
עם הורים ותלמידים,
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
כדי למנוע בצורה מכוונת הטייה ואפליה.
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
שימו לב, שחלק משיטות העבודה
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
שפוגעות בנערות שחורות הן לא כתובות.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
אז אנחנו צריכים להמשיך ולעשות את העבודה הפנימית העמוקה כדי לטפל בהטייה
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
שקובעת איך, אם וכאשר אנחנו רואים נערות שחורות כמי שהן,
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
או מה אמרו לנו שהן.
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
תתנדבו בבית הספר
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
ותייסדו קבוצות עבודה מוסמכות תרבותית ומגיבות מגדרית
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
עם נערות שחורות, לטיניות וילידיות
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
ותלמידות אחרות שחוות הדרה בבתי הספר
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
כדי לאפשר להן מרחב בטוח
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
לעבד את הזהות שלהן ואת החוויות שלהן בבתי הספר.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
ואם בתי הספר יהפכו למקום של ריפוי,
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
אנחנו צריכים להוציא את קציני המשטרה
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
ולהעלות את מספר היועצים בבתי הספר.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(מחיאות כפיים)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
חינוך הוא עבודה בחירות.
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
ולא משנה מה נקודת הכניסה שלנו, כולנו צריכים להיות לוחמי חירות.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
החדשות הטובות הן שיש בתי ספר
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
שעובדים באופן פעיל כדי לבסס את עצמם
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
כמקומות שבהם נערות רואות את עצמן כמקודשות ואהובות.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
מכינת קולומבוס לבנות בקולומבוס אוהיו, היא דוגמה לכך.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
הם הפכו לדוגמה ברגע שהמנהל שלהם הכריז
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
שהם לא הולכים להעניש יותר נערות על "גישה רעה".
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
בנוסף לבנייה --
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
בעיקרון מה שהם עשו, הם בנו רצף איתן
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
של אלטרנטיבות להשעייה, גירוש ומעצר.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
בנוסף לייסוד תוכנית לשיקום הצדק.
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
הם שיפרו את היחסים בין מורים לתלמידים
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
בכך שהם הבטיחו שלכל ילדה יש לפחות מבוגר אחד בקמפוס
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
שהיא יכולה לפנות אליו כשהיא ברגע משבר.
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
הם הקצו שטחים במסדרונות של בית הספר ובכיתות
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
שנערות יכולות להתקבץ בהם, לזמן קצר אם הן צריכות
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
והם בנו תוכנית לייעוץ שמאפשרת לנערות
להתחיל כל יום בעידוד לקבלה עצמית
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
כישורי תקשורת וקביעת יעדים.
10:28
At this school,
192
628440
1256
בבית הספר הזה,
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
הם מנסים להגיב לחוויות הילדות השליליות של נערות
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
במקום להתעלם מהן.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
הם מקרבים אותן; הם לא מרחיקים אותן.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
וכתוצאה, שעורי ההשתמטות וההשעייה שלהם השתפרו,
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
ונערות מגיעות לבית הספר יותר מוכנות ללמוד
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
כי הן יודעות שהמורים שם דואגים להן.
10:47
That matters.
199
647720
1200
זה משנה.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
בתי ספר שמשלבים אומנות וספורט בתוכנית הלימודים שלהם
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
או בונים למדיה משנה,
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
כמו צדק משקם, מינדפולנס ומדיטציה,
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
מספקים הזדמנות לנערות לתקן את היחסים שלהן עם אחרים,
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
אבל גם עם עצמן.
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
בתגובה לטראומה ההיסטורית והמורכבת
11:10
that our students face
206
670920
1496
שהתלמידות שלנו חיות בתוכה
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
מחייבת את כולנו שמאמינים בהבטחה של ילדים ומבוגרים
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
לבנות יחסים, חומרי לימוד,
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
משאבים כלכליים ואנושיים וכלים אחרים
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
שיספקו לילדים הזדמנות להחלים, כדי שהם יוכלו ללמוד.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
בתי הספר שלנו צריכים להיות מקומות שבהם אנחנו מגיבים לנערות הכי פגיעות שלנו
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
כנחוצות ליצירת תרבות בית ספרית חיובית.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
היכולת שלנו לראות את ההבטחה שלה, צריכה להיות הכי חדה
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
כשהיא בסבל של עוני והתמכרות;
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
כשהיא מתנודדת בין להיות שפחת מין
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
ללשרוד סוג אחר של אלימות;
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
כשהיא במצב הכי קולני שלה,
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
או במצב הכי שקט שלה.
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
אנחנו צריכים להיות מסוגלים לתמוך ברווחה
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
האינטלקטואלית והחברתית-נפשית שלה
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
גם אם המכנסיים שלה מגיעים לברך או נעצרים באמצע הירך או גבוה יותר.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
זה יכול להראות כמו דרישה מוגזמת בעולם
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
שמתבצר כל כך עמוק בפוליטיקה של פחד
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
לדמיין בתי ספר כמקומות שבהם נערות יכולות להחלים ולפרוח,
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
אבל אנחנו צריכים להיות מספיק אמיצים לקבוע את זה ככוונה שלנו.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
אם נתחייב לצורה הזו של חינוך כעבודה לחירות,
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
אנחנו יכולים לשנות את תנאי החינוך
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
כך שאף נערה, אפילו הפגיעה ביותר ביננו,
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
לא תסולק מבית הספר,
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
וזה יהיה נצחון לכולנו.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
תודה לכם.
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7