Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views

2019-02-05 ・ TED


New videos

Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views ・ 2019-02-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
عندما كنتُ في الفصل السادس، أقحمتُ في شجار.
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
لم تكن المرة الأولى التي أكون في شجار،
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
ولكنها كانت المرة الأولى التي تحدثُ في المدرسة.
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
كانت مع فتى أطول مني بقدم،
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
وأقوى مني جسديًا
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
وكان يسخر مني منذ أسابيع.
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
ذات يومٍ وفي فصل التربية الرياضية (PE)، داس على حذائي ورفض الإعتذار.
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
وامتلأتُ غضبًا، أمسكته وألقيتُ به على الأرض.
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
كنتُ قد حظيتُ ببعض تدريب الجودو من قبل.
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(ضحك)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
استمر شجارنا أقل من دقيقتين،
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
وكان انعكاسًا مثاليًا لثورة الغضب
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
التي كانت تتفاقمُ في داخلي
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
كناجية شابة من الاعتداء الجنسي
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
وكفتاة كانت تتصدى مع التنازل
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
والتعرض إلى العنف في مجالات أخرى من حياتي.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
كنت أتشاجرُ معه،
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
ولكن كنتُ أتشاجرُ أيضًا مع كل الرجال والفتيان الذين اعتدوا على جسدي
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
والثقافة التي أخبرتني أن أظل صامتة حيال هذا الموضع.
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
أنهت معلّم/ــة الشجار
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
ونادتني مديرة المدرسة إلى مكتبها.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
ولم تقل: "ما الذي دهاك يا مونيك؟"
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
أعطتني دقيقة لألتقط أنفاسي،
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
وسألت: "ماذا جرى؟"
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
تعامل المعلمون الذين عملوا معي بعطف.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
كانوا يعرفونني.
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
عرفوا أنني أحببتُ القراءة، وعرفوا أنني أحببتُ الرسم،
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
وعرفوا أنني عشقتُ المغني برينس.
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
واستخدموا تلك المعلومات لمساعدتي على فهم
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
لماذا كانت تصرفاتي وزملائي في الفصل مدمرة
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
للمجتمع التعليمي الذي يتعاملون معه.
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
لم يحرمونني من استمرارية التعلّم،
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
ولم ينادوا الشرطة.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
لم يمنعني شجاري من الذهاب إلى المدرسة في اليوم التالي.
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
ولم يمنعني من التخرج ولا من التدريس.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
ولكن للأسف الشديد، هذه ليست القصة المشتركة بين العديد من الفتيات السوداوات
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
في الولايات المتحدة الأمريكية وحول العالم اليوم.
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
نعيش كارثة حيث الفتيات السوداوات
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
يدُفعن بشكلٍ غير ملائم بعيدًا عن المدارس،
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
ليس بسبب تهديد وشيك تواجهنه بالذهاب بأمان إلى المدرسة،
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
ولكن بسبب أنهن يجدن المدارس كثيرًا
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
كمكان للعقاب والتهميش.
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
وهذا شيء سمعته من الفتيات السوداوات حول العالم.
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
ولكنه شيء لا يصعبُ التغلب عليه.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
نستطيع تحويل هذا المفهوم.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
دعونا نبدأ مع بعض البيانات.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
وفقًا لتحليلات معهد العدالة القومي للنساء السوداوات
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
فيما يخص بيانات الحقوق المدنية
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
المُجمعة عن طريق وزارة التربية والتعليم الأمريكية،
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
الفتيات السوداوات هن المجموعة الوحيدة اللواتي مُثلن بشكل مفرط
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
على امتداد التواصل خلال الانضباط في المدارس.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
وهذا لا يعني أن الفتيات الأخريات لا يواجهن الانضباط الاستبعادي
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
ولا يعني أن الفتيات الأخريات لسن ممثلين بشكل مفرط
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
في الأجزاء الأخرى على امتداد تلك الاستمرارية
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
لكن الفتيات السوداوات هن المجموعة الوحيدة من الفتيات
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
اللواتي مثلن بشكل مفرط على طول الطريق.
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
الفتيات السوداوات هن على الأرجح سبع مرات أكثر من نظيراتهن البيضاوات
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
اللواتي تواجهن الإيقاف عن التعليم لمرة واحدة أو أكثر
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
وأنهن ثلاث مرات أكثر من نظيراتهن البيضاوات أو من أصل لاتيني
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
ليمثلن أمام محكمة الأحداث.
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
في دراسة حديثة من قبل مركز جورج تاون بشأن الفقر وعدم المساواة
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
أوضحت جزئيًا لماذا يحدثُ هذا التفاوت
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
عندما أكدوا أن الفتيات السوداوات
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
تعانين نوعًا محددًا من ضغوطات التقدم في السن،
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
حيث ينظرُ إليهن على الأرجح كبالغات أكثر من قريناتهن البيضاوات.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
من بين الأمور الأخرى، وجدت الدراسة
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
أنه ينظرُ إلى الفتيات السوداوات أنهن يحتجن إلى رعاية أقل،
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
وحماية أقل ومعرفة المزيد حول الجنس
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
وعليهن أن يكن أكثر استقلالية من قريناتهن البيضاوات.
03:46
The study also found
69
226120
1696
وجدت الدراسة أيضًا
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
أن نظرة التفاوت تبدأ عندما تكون الفتيات في سنٍ صغيرة كخمسة أعوام.
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
ويزداد هذا التفاوت والنظرة مع مرور الوقت
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
ويصلُ ذروته عندما يكون عمر الفتيات بين 10 إلى 14 عام.
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
وليس لهذا أية عاقبة.
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
ويمكنُ أن يقود اعتقاد الفتاة أنها أكبر من عمرها الحقيقي إلى معاملة أقسى،
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
وتوبيخ فوري عندما ترتكبُ الأخطاء
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
وإلقاء اللوم على الضحية عندما تتعرض إلى الأذى.
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
يمكنُ أن يؤدي ذلك أيضًا إلى اعتقاد الفتاة بأن شيئًا غير سليم بها،
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
بدلًا من التفكير في الظروف التي وجدت نفسها فيها.
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
ينُظر عادة إلى الفتيات السوداوات أنهن صاخبات جدًا وعدوانيات للغاية
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
وغاضبات جدًا وواضحات للغاية.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
الصفات التي تقاس غالبًا بخصوص الفتيات غير السوداوات
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
والتي لا تؤخذُ بالحسبان ما الذي يحدثُ في حياة الفتاة
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
أو في معاييرها الثقافية.
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
وهذا ليس في الولايات الأمريكية فقط.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
في جنوب أفريقيا،
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
الفتيات السوداوات في مدرسة بريتوريا الثانوية للفتيات
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
مُنعن من حضور المدرسة وشعرهن في حالتها الطبيعية
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
دون معالجة كيمائية.
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
ما الذي قامت به تلك الفتيات؟
04:51
They protested.
90
291920
1320
قُمنَ بالتظاهر.
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
وكان شيئًا جميلًا رؤية المجتمع الدولي في معظمه
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
يساندُ بشدة الفتيات وهن يدافعهن عن طبيعتهن الحقيقية.
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
ولكن هناك هؤلاء الذين وجدوا الفتيات مزعجات،
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
لأنهن تجرأن إلى حدٍ كبير لطرح السؤال:
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
"أين يمكننا أن نكون سوداوات إن لم نكن سوداوات في أفريقيا؟"
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
(ضحك)
05:11
(Applause)
97
311280
2336
(تصفيق)
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
إنه سؤال جيد.
05:16
Around the world,
99
316400
2176
حول العالم،
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
يتصارعُ الفتيات السوداوات مع هذا السؤال.
05:21
And around the world,
101
321520
1816
وحول العالم،
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
تكافحُ الفتيات السوداوات لكي يراهنَ الآخرين وهن يعملن لنيل حريتهن
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
ويكافحن لكي يُشملنَ
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
إلى مشهد الوعد بأن المكان آمن لتوفير التعليم لهن.
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
في الولايات الأمريكية، الفتيات الصغيرات اللواتي جاوزن سن الحَبو،
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
يتم اعتقالهن في فصول الدراسة إذا اعتراهن نوبة غضب.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
يُمنعنَ فتيات المدرسة المتوسطة عن دخول المدارس
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
بسبب طريقة ارتدائهن الملابس أو طبيعة شعرهن
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
أو بسبب طريقة ارتدائهن لملابس ضيقة تناسب أجسادهن.
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
تواجه فتيات المدارس الثانوية العنف
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
على يد أفراد الشرطة في المدارس،
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
أين يمكن للفتيات السوداوات أن يكن سوداوات دون توبيخ أو عقاب؟
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
وليست هذه الحوادث فقط.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
في عملي كباحثة ومعلمة،
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
سُنحت لي الفرصة للعمل مع الفتيات مثل ستايسي.
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
الفتاه التي ألمحتُ إليها في كتابي الاستبعاد (Pushout)،
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
التي تتصارع مع مشاركتها في العنف.
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
تخطت التحليلات العصبية العلمية والبُنيوية
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
التي يقدمها العِلم
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
حول كيف تُخبر تجاربها الطفولية السلبية
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
عن سبب مشاركتها في العنف
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
ووصف نفسها في الحال أنها "طفلة مشاكسة"،
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
هذا إلى حدٍ ما بسبب أن معلميها يستخدمون هذه اللغة
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
وهم يحرمونها مؤقتًا من التعليم بانتظام.
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
ولكن إليكم الأمر.
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
يتفاقمُ عدم التواصل والتقوقع الناجم عن الأذى قويًا عند العزلة.
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
لذلك، عندما تقع الفتيات في المشاكل، علينا عدم استبعادهن بعيدًا،
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
علينا التقرب منهن.
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
التعليم هو عامل حماية مهم
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
ضد التواصل مع النظام الإجرامي القانوني.
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
فعلينا أن نكوّن سياسات وممارسات
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
من شأنها إبقاء الفتيات متصلين بتعليمهن،
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
بدلًا من استبعادهن بعيدًا عنه.
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
وهذا هو أحد الأسباب الذي أرغبُ في قولها أن التعليم هو عمل من أجل الحرية.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
عندما تشعر الفتيات بالأمان، يمكنهن التعلّم.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
وعندما لا يشعرن بالأمان، فإنهن يتشاجرن،
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
ويتظاهرن ويجادلن ويهربن ولا يتغيرن.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
فُطر الدماغ البشري على حمايتنا عندما نشعرُ بالتهديد.
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
وطالما تبدو المدرسة كتهديد،
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
أو كجزء من نسيج الأذى في حياة الفتاة،
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
فإنها ستميلُ إلى المقاومة.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
لكن عندما تصبحُ المدارس أماكن تعافي،
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
فيمكنها أيضًا أن تصبح أماكن تعليمية.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
ما الذي يعنيه هذا بالنسبة إلى المدرسة لتصبح مكانًا من أجل التعافي؟
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
حسنًا، لأمرٍ واحد، يعني هذا أنه علينا أن نوقف فورًا
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
الشرطة والممارسات التي تستهدفُ الفتيات السُود لتسريحة شعرهن أو ملابسهن.
07:50
(Applause)
147
470160
5936
(تصفيق)
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
دعونا نركزُ على كيف وماذا تتعلم الفتاة
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
بدلًا من مراقبة جسدها بوسائل تشجع على ثقافة الاغتصاب
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
أو معاقبة الأطفال بسبب الظروف التي ولدوا فيها.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
هنا حيثُ يمكنُ لأولياء الأمور والمجمتمع والمهتمين البالغين المشاركة في هذا العمل.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
ابدأوا نقاشًا مع المدرسة
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
وشجعوهم للنظر في قانون ارتداء الملابس
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
أو سياسات أخرى تتعلق بالسلوكيات كمشروع تعاون،
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
مع أولياء الأمور والطلبة،
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
من أجل تجنب التحيز والتمييز المقصودين.
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
وتذكروا مع ذلك،
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
أن بعض الممارسات التي تؤذي الفتيات السُود ليست مكتوبة في معظمها.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
لذلك، علينا مواصلة القيام بالعمل الداخلي العميق لمعالجة التحيزات
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
التي تخبرنا كيف ومتى وإذا كنا نرى الفتيات السوداوات كما هن في الواقع،
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
أو كما قيل لنا عنهن.
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
تطوعوا في المدارس
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
وأسسوا مجموعات نقاش كفؤة مؤهلة نقافيًا وتستجيبُ للنواحي المتعلقة بنوع الجنس
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
مع الفتيات السوداوات ومن أصل لاتيني ومن سكان البلاد الأصليين
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
والطلبة الآخرين ممن يواجهون التهميش في المدارس
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
لمنحهم المكان الآمن
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
والتعامل مع هوياتهم وتجاربهم في المدارس.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
وإذا أصبحت المدارس أماكن للتعافي،
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
علينا إزالة موظفي الشرطة
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
وزيادة عدد المستشارين في المدارس.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(تصفيق)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
التعليم هو عمل من أجل الحرية.
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
ومهما كانت مرحلة مشاركتنا، علينا جميعًا أن نكافح من أجل الحرية.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
الأخبار السارة هي أن هناك مدارس
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
التي تعملُ بفعالية لتأسيس أنفسها
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
كأماكن للفتيات لرؤية أنفسهن كشيء غير مُباح ومحبوب.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
مدرسة مدينة كولومبوس الإعدادية للفتيات في كولومبوس/ ولاية أوهايو هي مثال على ذلك.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
أصبحت مثالًا في اللحظة التي أعلنت فيها مديرتهن
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
أنهم لم يعودوا إلى معاقبة الفتيات بسبب "تصرفات سيئة".
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
علاوة على التأسيس...
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
ما قاموا به أساسًا هو الاستمراية القوية
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
للبحث عن بدائل للإيقاف عن التعليم، والطرد والاعتقال.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
علاوة على تأسيس برنامج عدالة إصلاحي،
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
قاموا بتحسين العلاقات بين معلميهم وطلبتهن
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
عن طريق ضمان أن لدى كل فتاة على الاقل شخص بالغ في حرم المدرسة
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
مما يمكنها الذهاب إليه/ـها في حالة تعرضها لأزمة.
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
قاموا ببناء أماكن على طول ممرات المدرسة وفي الفصول الدراسية
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
للفتيات لإعادة التجمع في حالة حاجتهن لدقيقة للقيام بذلك.
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
وأسسوا برنامج إرشادي يقدمُ للفتيات الفرصة
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
لبدء كل يوم في تعزيز تقدير الذات،
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
ومهارات التواصل وتحديد الأهداف.
10:28
At this school,
192
628440
1256
في هذه المدرسة،
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
يحاولون الاستجابة إلى تجارب الطفولة السلبية
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
بدلًا من تجاهلها.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
يتقربن منهن ولا يبعدونهن بعيدًا.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
وكنتيجة، قد تحسنت معدلات تغيبهن عن المدارس وإيقافهن عن التعليم،
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
وتصلُ الفتيات إلى المدرسة وهن على استعداد للتعلم بشكل متزايد
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
لأنهن يعلمن أن المعلمين يهتمون بهن.
10:47
That matters.
199
647720
1200
هذا يهم.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
فالمدارس التي تدمجُ الفن مع الرياضة في مناهجها
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
أو التي تؤسـسُ برامج تحويلية،
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
مثل العدالة الإصلاحية والفكرية والتأملية،
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
فهي أي المدارس توفرُ فرصة للفتيات لتحسين علاقاتهن مع الآخرين،
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
ولكن مع أنفسهن أيضًا.
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
فالاستجابة إلى الصدمات التاريخية والمعقدة والحية
11:10
that our students face
206
670920
1496
التي تواجهها طالباتنا
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
تتطلب منا جميعًا ممن يؤمن بمستقبلٍ واعد للأطفال والمراهقين
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
لبناء العلاقات والمواد التعليمية
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
والموارد المالية والبشرية والأدوات الأخرى
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
التي توفر للأطفال الفرصة للتعافي، وبذلك يمكنهم التعلّم.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
يجبُ أن تكون مدارسنا الأمكنة حيثُ نستجيبُ لأكثر الفتيات ضعفًا
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
وكشيء أساسي لإحداث ثقافة مدرسية إيجابية.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
يجبُ أن تكون قدرتنا لرؤية مستقبل الفتاة في ذروتها
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
عندما تكون تحث تأثير حالة الفقر والإدمان،
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
وعندما تكون مثقلة الخطى نتيجة المتاجرة بها جنسيًا
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
أو عندما تنجو من أشكال العنف الأخرى،
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
عندما تكون صاخبة للغاية،
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
أو هادئة للغاية.
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
علينا أن نكون قادرين لدعم فكرها
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
ورفاهيتها العاطفية الاجتماعية
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
سواء وصل سروالها إلى ركبتيها أو منتصف فخذيها أو أعلى من ذلك.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
قد يبدو الأمر كمهمة عسيرة في العالم
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
مترسخة بعمق في سياسات الخوف
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
لتصور المدارس بشكلٍ جذري كأماكن حيثُ يمكنُ للفتيات التعافي والإزدهار،
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
لكن علينا أن نكون جريئين بما فيه الكفاية لنولي هذا الأمر اهتمامنا.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
لو التزمنا بهذا المفهوم للتعليم كعمل من أجل الحرية،
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
يمكننا تحويل الظروف التعليمية
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
بطريقة حيث لا يوجد فتاة حتى الأكثر ضعفًا
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
يتم استبعادها من المدرسة.
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
ويعتبرُ هذا بمثابة نصر لنا جميعًا.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
شكرًا لكم.
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7