Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views

2019-02-05 ・ TED


New videos

Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views ・ 2019-02-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Adlina Putri Reviewer: Azfa Adid
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
Ketika saya kelas enam, saya berkelahi di sekolah.
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
Itu bukan pertama kalinya saya berkelahi,
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
tapi itu pertama kalinya terjadi di sekolah.
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
Dengan seorang bocah laki-laki yang lebih tinggi sekitar satu kaki dari saya,
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
yang secara fisik lebih kuat dari saya.
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
dan yang sudah mengejek saya berminggu-minggu.
Saat pelajaran olahraga, dia menginjak sepatu saya dan menolak untuk minta maaf.
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
Jadi, dengan amarah, saya pegang dia, dan melemparnya ke tanah.
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
Saya memiliki beberapa gerakan judo.
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(Tertawa)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
Perkelahian kami terjadi kurang dari dua menit,
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
tapi itu bayangan yang sempurna dari badai
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
yang sedang dibangun dalam diri saya
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
sebagai pejuang muda dari pelecehan seksual
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
dan sebagai seorang gadis yang sedang bergulat dengan pengabaian
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
dan kekerasan di sisi lain dalam hidup saya.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
Saya sedang berkelahi dengannya,
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
tapi saya juga berkelahi dengan laki-laki yang sudah melecehkan tubuh saya
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
dan kebudayaan yang mengatakan saya harus diam tentang itu.
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
Seorang guru melerai perkelahian
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
dan kepala sekolah memanggil saya untuk ke kantor.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
Tapi dia tidak bertanya, "Monique, ada apa denganmu?"
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
Dia memberi saya waktu untuk menarik nafas
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
dan bertanya, "Apa yang terjadi?"
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
Para pengajar saya merasa empati.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
Mereka tahu saya.
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
Mereka tahu saya suka membaca, mereka tahu saya suka melukis,
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
mereka tahu saya mengagumi pangeran.
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
Dan mereka memakai informasi itu untuk membantu saya mengerti
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
kenapa tindakan saya, dan teman-teman kelas saya, mengganggu
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
komunitas belajar yang mereka pimpin.
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
Mereka tidak menskors saya;
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
mereka tidak memanggil polisi.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
Perkelahian saya tidak menahan saya untuk bersekolah keesokan harinya.
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
Tidak menahan saya dari kelulusan; tidak menahan saya dari mengajar.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
Tapi sayangnya, itu bukan cerita yang dibagi oleh banyak gadis kulit hitam
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
di Amerika dan seluruh dunia saat ini.
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
Kita hidup melalui krisis di mana gadis kulit hitam
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
dikesampingkan dengan tidak proposional dari sekolah---
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
bukan karena ancaman yang akan terjadi demi keamanan sekolah,
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
tapi karena mereka sering menemui sekolah
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
sebagai tempat hukuman dan marjinalisasi.
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
Itu sesuatu yang saya dengar dari gadis kulit hitam di seluruh negeri.
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
Tapi bukan berarti tidak bisa diatasi.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
Kita bisa menggeser narasi ini.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
Mari mulai dengan beberapa data.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
Menurut analisis dari Institut Keadilan Perempuan Kulit Hitam Nasional
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
dari data hak sipil
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
yang dikumpulkan oleh Departemen Pendidikan di Amerika,
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
gadis kulit hitam adalah kelompok perempuan yang sering diwakili
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
sepanjang seluruh kontinum disiplin di sekolah.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
Tidak berarti bahwa gadis-gadis lain tidak mengalami disiplin eksklusif
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
dan tidak berarti bahwa gadis lain tidak sering diwakili
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
di bagian lain sepanjang kontinum.
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
Tapi gadis kulit hitam adalah satu-satunya kelompok
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
yang sering diwakili sepanjang jalan.
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
Gadis kulit hitam tujuh kali lebih mungkin dari rekan-rekan putih mereka
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
untuk mengalami satu atau lebih penskorsan dari sekolah
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
dan mereka hampir tiga kali lebih mungkin dari rekan kulit putih dan latin mereka
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
untuk dirujuk ke pengadilan remaja.
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
Sebuah penelitian terbaru oleh Georgetown pada Pusat Kemiskinan dan Keselarasan
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
menjelaskan sebagian mengapa perbedaan ini terjadi
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
saat mereka mengkonfirmasi bahwa gadis kulit hitam
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
mengalami jenis tekanan usia tertentu,
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
di mana mereka terlihat lebih dewasa dari rekan-rekan putih mereka.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
Antara lain, penelitian tersebut menemukan
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
bahwa orang melihat gadis kulit hitam butuh lebih sedikit pengasuhan,
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
kurang perlindungan, untuk tahu lebih banyak tentang seks
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
dan untuk lebih mandiri dari rekan kulit putih mereka.
03:46
The study also found
69
226120
1696
Penelitian tersebut juga menemukan
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
bahwa perbedaan persepsi dimulai ketika anak perempuan lima tahunan.
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
Dan bahwa persepsi serta perbedaan ini meningkat dari waktu ke waktu
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
dan puncaknya ketika anak perempuan berusia antara 10 dan 14.
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
Ini bukan tanpa konsekuensi.
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
Percaya bahwa gadis lebih tua darinya bisa membawa perlakuan yang lebih kejam,
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
celaan langsung saat dia melakukan kesalahan
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
dan menyalahkan korban ketika dia terluka.
Itu juga bisa membuat seorang gadis berpikir ada sesuatu yang salah dengannya,
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
daripada kondisi di mana dia menemukan dirinya sendiri.
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
Gadis kulit hitam sering terlihat terlalu keras, terlalu agresif,
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
terlalu marah, terlalu terlihat.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
Kualitas yang sering diukur tentang kaitannya dengan gadis non kulit hitam
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
dan tidak mempertimbangkan apa yang terjadi dalam kehidupan gadis ini
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
atau norma budayanya.
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
Dan tidak hanya di Amerika saja.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
Di Afrika Selatan,
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
perempuan kulit hitam di SMA Wanita Pretoria
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
tidak disarankan bersekolah dengan rambut alami mereka,
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
tanpa adanya proses kimia.
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
Apa yang dilakukan para gadis ini?
04:51
They protested.
90
291920
1320
Mereka protes.
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
Dan itu hal yang indah untuk melihat komunitas global untuk sebagian besar
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
merangkul lengannya di sekitar mereka ketika mereka berdiri pada kebenaran.
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
Tapi masih ada yang melihat mereka sebagai pengganggu.
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
sebagian besar karena mereka berani mengajukan pertanyaan,
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
"Di mana lagi kami bisa menjadi hitam kalau bukan di Afrika?"
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
(Tertawa)
05:11
(Applause)
97
311280
2336
(Tepuk tangan)
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
Itu pertanyaan yang bagus.
05:16
Around the world,
99
316400
2176
Seluruh dunia,
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
gadis kulit hitam bergulat dengan pertanyaan ini.
05:21
And around the world,
101
321520
1816
Seluruh dunia,
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
gadis kulit hitam berjuang untuk terlihat, bekerja untuk bebas
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
dan berjuang untuk termasuk.
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
Dengan bentangan perjanjian, bahwa ruang aman untuk belajar disediakan.
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
Di Amerika, gadis kecil, yang baru saja melewati masa balita mereka,
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
ditangkap di ruang kelas karena mengamuk.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
Gadis sekolah menengah diusir dari sekolah
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
karena cara mereka menggunakan rambut alami mereka
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
atau karena cara pakaian melekat di tubuh mereka,
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
Gadis sekolah menengah atas mengalami kekerasan
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
di tangan polisi petugas sekolah.
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
Di mana gadis hitam bisa menjadi hitam tanpa teguran atau hukuman?
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
Dan bukan hanya kasus ini saja.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
Dalam pekerjaan saya sebagai peneliti dan pendidik,
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
Saya berkesempatan bekerja dengan gadis seperti Stacy,
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
seorang gadis yang saya sebut di buku saya "Pushout,"
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
yang berjuang dengan partisipasinya dalam kekerasan.
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
Dia melewati ilmu saraf dan analisis struktural
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
ilmu yang ditawarkan
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
tentang bagaimana pengalaman masa kecil yang merugikannya menginformasikan
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
kenapa dia terlibat dalam kekerasan
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
dan langsung menggambarkannya sebagai "anak yang bermasalah,"
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
sebagian besar karena itulah bahasa yang digunakan pendidik
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
karena mereka secara rutin menskorsnya.
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
Tapi ini masalahnya.
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
Pemutusan dan internalisasi yang buruk tumbuh lebih kuat dalam isolasi.
Jadi ketika mereka mendapat masalah, kita seharusnya tidak menjauhi mereka,
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
kita harus merangkul mereka.
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
Pendidikan adalah faktor pelindung yang kritis
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
terhadap kontak dengan sistem hukum pidana.
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
Jadi kita harus membangun kebijakan dan praktik
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
yang membuat mereka tetap terhubung dalam pembelajaran,
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
daripada mendorong mereka.
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
Ini juga alasan kenapa saya bilang pendidikan adalah pekerjaan kebebasan.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
Saat mereka merasa aman, mereka bisa belajar.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
Ketika merasa tidak aman, mereka berkelahi,
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
mereka protes, mereka berargumen, mereka melarikan diri, mereka membeku.
Otak manusia terhubung untuk melindungi ketika kita merasa terancam.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
Dan selama sekolah terasa seperti sebuah ancaman,
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
atau bagian dari bahaya dalam kehidupan seorang gadis,
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
dia akan cenderung menolak.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
Tapi saat sekolah menjadi tempat penyembuhan,
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
mereka bisa menjadi tempat untuk belajar pula.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
Jadi apa artinya ini bagi sekolah? untuk menjadi lokasi penyembuhan?
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
Ya, untuk satu hal, artinya bahwa kita harus segera menghentikan kebijakan
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
dan praktik yang menargetkan gadis hitam untuk gaya rambut atau pakaian mereka.
07:50
(Applause)
147
470160
5936
(Tepuk tangan)
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
Mari fokus pada bagaimana dan apa yang seorang gadis pelajari
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
daripada menjaga tubuhnya dengan cara yang memfasilitasi budaya pemerkosaan
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
atau menghukum anak-anak karena karakter diri mereka.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
Di sinilah orang tua dan masyarakat yang peduli bisa memasuki pekerjaan ini.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
Mulai percakapan dengan sekolah
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
dan yakinkan mereka untuk menangani pakaian mereka
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
dan kebijakan terkait perilaku lainnya sebagai proyek kolaborasi,
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
dengan orangtua dan murid,
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
sehingga untuk menghindari prasangka dan diskriminasi.
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
Perlu diingat,
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
beberapa praktik yang membahayakan gadis kulit hitam sering tidak tertulis.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
Jadi kita harus terus melakukannya, pekerjaan untuk mengatasi prasangka
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
tentang bagaimana, kapan, dan apakah kita melihat gadis kulit hitam
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
untuk siapa mereka sebenarnya, atau apa yang diberitahu tentang mereka.
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
Relawan di sekolah
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
dan membangun kompeten berbudaya dan kelompok diskusi responsif gender
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
dengan gadis kulit hitam, orang asli
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
dan siswa lain yang mengalami marginalisasi di sekolah
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
untuk memberi mereka tempat yang aman
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
untuk memproses identitas mereka dan pengalaman di sekolah.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
Dan jika sekolah ingin menjadi lokasi untuk penyembuhan,
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
kita harus menghapus petugas polisi
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
dan meningkatkan jumlah konselor di sekolah-sekolah.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(Tepuk tangan)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
Pendidikan adalah tentang kebebasan.
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
Dan apa pun titik masuk kita, kita semua harus menjadi pejuang kebebasan.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
Berita baiknya ada sekolah yang
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
bekerja secara aktif untuk menetapkan mereka sendiri
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
sebagai tempat untuk para gadis agar melihat diri mereka sebagai yang dicintai.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
Sekolah Persiapan Kota Columbus untuk Anak Perempuan di Columbus, Ohio, contohnya.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
Mereka menjadi contoh saat kepala sekolah mereka menyatakan
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
bahwa mereka tidak akan lagi menghukum gadis karena memiliki "sifat buruk"
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
Selain membangun --
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
Intinya, yang mereka lakukan adalah membangun kontinum yang kuat
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
pada alternatif untuk suspensi, pengusiran dan penangkapan.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
Selain membangun program keadilan restoratif,
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
mereka meningkatkan hubungan siswa dan guru
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
dengan memastikan setiap gadis punya setidaknya satu orang dewasa di kampus
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
sebagai tempat mengadu saat dia punya masalah.
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
Mereka membangun ruang di sepanjang koridor sekolah dan di ruang kelas
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
tempat perempuan berkumpul, jika mereka butuh waktu.
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
Dan mereka mendirikan program penasihat yang memberi perempuan kesempatan
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
untuk memulai setiap hari dengan mendukung harga diri,
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
keterampilan komunikasi dan penetapan tujuan.
10:28
At this school,
192
628440
1256
Di sekolah ini,
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
mereka berusaha merespons pengalaman masa kecil yang merugikan para gadis
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
daripada mengabaikan mereka.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
Mereka mendekati, tidak mendorong.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
Dan sebagai hasilnya, pembolosan mereka dan tingkat suspensi telah meningkat,
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
dan anak perempuan yang tiba di sekolah semakin siap untuk belajar
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
karena mereka tahu bahwa para guru peduli.
10:47
That matters.
199
647720
1200
Itu penting.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
Sekolah yang mengintegrasikan seni dan olahraga ke dalam kurikulum mereka
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
atau yang sedang membangun pemrograman transformatif,
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
seperti keadilan restoratif, perhatian dan meditasi,
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
memberi kesempatan anak perempuan untuk memperbaiki hubungannya dengan orang lain,
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
juga dengan mereka sendiri.
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
Menanggapi trauma yang ada, kompleks dan berbekas
11:10
that our students face
206
670920
1496
yang dihadapi murid kita
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
membutuhkan kita semua yang percaya pada janji anak-anak dan remaja
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
untuk membangun hubungan, materi pembelajaran,
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
sumber daya manusia dan keuangan dan alat lainnya
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
yang memberi anak-anak peluang untuk menyembuhkan, sampai mereka bisa belajar.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
Sekolah kita harus menjadi tempat di mana kita menanggapi gadis-gadis yang rentan
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
sama pentingnya dengan penciptaan dari budaya sekolah yang positif.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
Kemampuan kita untuk melihat janjinya harus kuat
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
saat dia dalam pergolakan kemiskinan dan kecanduan;
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
ketika dia terguncang dari perdagangan seks
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
atau selamat dari bentuk kekerasan lainnya;
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
ketika dia berada di tempat yang paling lantangnya,
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
atau tempat yang paling tenangnya.
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
Kita harus bisa mendukung kecerdasannya
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
dan kesejahteraan sosial-emosional
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
entah celana pendeknya mencapai lututnya, berhenti di tengah paha atau lebih tinggi.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
Ini mungkin tampak seperti urutan tinggi di dunia
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
begitu mengakar dalam politik ketakutan
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
membayangkan sekolah sebagai lokasi di mana mereka bisa sembuh dan berkembang,
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
tetapi kita harus cukup berani untuk mengatur ini sebagai niatan.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
Jika kita berkomitmen terhadap pendidikan sebagai kebebasan,
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
kita dapat mengubah kondisi pendidikan
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
sampai tidak ada gadis, bahkan yang paling rentan di antara kita,
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
akan dikeluarkan dari sekolah.
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
Dan itu adalah kemenangan kita.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
Terima kasih.
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7