Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views ・ 2019-02-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Paraskevi Boura Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
Όταν πήγαινα στην έκτη τάξη, έμπλεξα σε έναν καβγά στο σχολείο.
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
Δεν ήταν η πρώτη φορά που καβγάδισα με κάποιον,
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
όμως ήταν η πρώτη φορά που μου συνέβη στο σχολείο.
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
Μάλωσα μ' ένα αγόρι που με περνούσε περίπου ένα κεφάλι,
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
που ήταν δυνατότερο σωματικά από μένα,
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
και που με ενοχλούσε για ολόκληρες εβδομάδες.
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
Μία μέρα, την ώρα της γυμναστικής, με πάτησε και αρνήθηκε να ζητήσει συγγνώμη.
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
Οπότε, τα πήρα στο κρανίο, τον άρπαξα και τον έριξα στο έδαφος.
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
Είχα κάνει τζούντο παλιά.
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(Γέλια)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
Ο καβγάς μας κράτησε λιγότερο από δύο λεπτά,
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
όμως απεικόνιζε τέλεια την οργή
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
που μαινόταν μέσα μου,
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
έχοντας υποστεί σεξουαλική κακοποίηση
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
και ως ένα κορίτσι που πάλευε με την εγκατάλειψη
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
και την έκθεση στη βία σε πολλές φάσεις της ζωή μου.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
Πάλευα μαζί του,
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
όμως πάλευα και με τους άντρες και τα αγόρια που είχαν κακοποιήσει το σώμα μου
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
και με την κουλτούρα που μου είπε ότι έπρεπε να σιωπήσω γι' αυτό.
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
Μια δασκάλα ήρθε και μας χώρισε
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
και η διευθύντριά μου με κάλεσε στο γραφείο της.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
Μα δεν μου είπε, «Μονίκ, τι έχεις πάθει;»
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
Μου έδωσε χρόνο να ηρεμήσω
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
και μετά με ρώτησε, «Τι συνέβη;»
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
Οι καθηγητές μού έδειξαν κατανόηση.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
Με γνώριζαν.
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
Ήξεραν ότι μου άρεσε το διάβασμα, ότι τρελαινόμουν να ζωγραφίζω,
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
ήξεραν ότι λάτρευα τον Πρινς.
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
Και χρησιμοποίησαν όλα αυτά για να με βοηθήσουν να καταλάβω,
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
γιατί οι πράξεις και των δύο μας προκάλεσαν αναστάτωση
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
στη μαθησιακή κοινότητα που συντόνιζαν.
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
Δεν με απέβαλαν απ' το σχολείο·
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
δεν κάλεσαν την αστυνομία.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
Ο καβγάς αυτός δεν μου στέρησε την είσοδο στο σχολείο την επόμενη μέρα.
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
Δεν με εμπόδισε απ' το να αποφοιτήσω· δεν με εμπόδισε απ' το να διδάξω.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
Όμως δυστυχώς, δεν είναι η ίδια ιστορία για πολλά μαύρα κορίτσια
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
στις ΗΠΑ και σε όλον τον κόσμο σήμερα.
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
Περνάμε μια κρίση, στην οποία τα μαύρα κορίτσια
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
διώχνονται σε δυσανάλογα ποσοστά απ' τα σχολεία,
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
όχι επειδή απειλούν άμεσα την ασφάλεια του σχολείου,
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
μα επειδή τα σχολεία αποτελούν για εκείνες
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
έναν τόπο τιμωρίας και περιθωριοποίησης.
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
Αυτό είναι κάτι που ακούω συχνά από μαύρα κορίτσια σε όλη τη χώρα.
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
Μα δεν είναι ανυπέρβλητο.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
Μπορούμε να το ανατρέψουμε.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
Ας αρχίσουμε με μερικά δεδομένα.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
Το Διεθνές Ινστιτούτο Δικαιοσύνης Των Μαύρων Γυναικών, αναλύοντας
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
δεδομένα πολιτικών δικαιωμάτων
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
που συλλέχτηκαν από το Υπουργείο Παιδείας των ΗΠΑ,
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
έδειξε ότι τα μαύρα κορίτσια είναι η μόνη ομάδα που υπερεκπροσωπείται
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
σε ολόκληρο το συνεχές της πειθαρχίας στα σχολεία.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
Αυτό δεν σημαίνει ότι τα άλλα κορίτσια δεν τιμωρούνται με αποκλεισμό
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
και δεν σημαίνει ότι τα άλλα κορίτσια δεν υπερεκπροσωπούνται
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
σε άλλες φάσεις αυτού του συνεχούς.
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
Όμως τα μαύρα κορίτσια είναι η μόνη ομάδα
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
που υπερεκπροσωπείται σε όλο το φάσμα.
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
Σε σχέση με τις λευκές συνομίληκές τους, έχουν επτά φορές περισσότερες πιθανότητες
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
ν' αποβληθούν μία ή περισσότερες φορές απ' το σχολείο,
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
και έχουν σχεδόν τρεις φορές πιο πιθανό σε σχέση με τις λευκές και τις λατίνες
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
να παραπεμφθούν στο δικαστήριο ανηλίκων.
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
Μια πρόσφατη έρευνα από το Κέντρο Πενίας και Ανισότητας της Τζόρτζταουν
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
εξήγησε μερικώς γιατί γίνεται αυτή η διάκριση,
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
όταν επιβεβαίωσαν ότι τα μαύρα κορίτσια βιώνουν
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
μια συμπίεση της ηλικίας τους,
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
που, σε σχέση με τις λευκές συνομίλικες τις αντιμετωπίζουν σαν ενήλικες.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
Ανάμεσα σε άλλα ευρήματα, η μελέτη εντόπισε
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
ότι οι άνθρωποι θεωρούν ότι τα μαύρα κορίτσια χρειάζονται λιγότερη φροντίδα,
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
λιγότερη προστασία, περισσότερη γνώση γύρω απ' το σεξ
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
και να είναι πιο ανεξάρτητες απ' τις λευκές συνομίληκές τους.
03:46
The study also found
69
226120
1696
Η μελέτη διαπίστωσε ακόμα
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
ότι η διάκριση αρχίζει περίπου όταν τα κορίτσια είναι πέντε χρονών.
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
Και ότι αυτές οι αντιλήψεις και οι διακρίσεις αυξάνονται με τον καιρό
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
και κορυφώνονται όταν τα κορίτσια είναι 10 έως 14 χρονών.
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
Αυτό όμως επιφέρει συνέπειες.
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
Εάν ένα κορίτσι θεωρείται ότι είναι πιο ώριμο, μπορεί ν' αντιμετωπιστεί σκληρά,
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
να την επιπλήξουν με το παραμικρό λάθος
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
και να την ενοχοποιήσουν όταν αυτή είναι θύμα.
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
Αυτό μπορεί να οδηγήσει ένα κορίτσι να νομίζει ότι αυτή έχει το πρόβλημα,
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
και όχι οι συνθήκες γύρω της.
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
Τα μαύρα κορίτσια συνεχώς αντιμετωπίζονται σαν πολύ ενοχλητικά, πολύ επιθετικά,
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
πολύ θυμωμένα, πολύ έντονα στο μάτι.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
Αυτά τα χαρακτηριστικά αξιολογούνται σε σχέση με όσες δεν είναι μαύρες
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
και δεν λαμβάνονται υπόψη όταν ένα κορίτσι αντιμετωπίζει προβλήματα στη ζωή του
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
ή με τα «πρέπει» της κουλτούρας του.
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
Και αυτό δεν συμβαίνει μόνο στις ΗΠΑ.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
Στη Νότια Αφρική,
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
τα μαύρα κορίτσια στο Λύκειο Θηλέων της Πρετόρια,
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
αποτρέπονται από το να πηγαίνουν σχολείο με τα μαλλιά στη φυσική κατάστασή τους,
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
χωρίς την εφαρμογή χημικών.
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
Τι έκαναν αυτά τα κορίτσια;
04:51
They protested.
90
291920
1320
Διαμαρτυρήθηκαν.
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
Και ήταν όμορφο να βλέπετε την παγκόσμια κοινότητα σε τεράστιο βαθμό
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
ν' αγκαλιάζει τα κορίτσια που μάχονταν για τα πιστεύω τους.
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
Όμως υπήρξαν κάποιοι που τις θεώρησαν ταραξίες,
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
πρωτίστως επειδή τόλμησαν να ρωτήσουν το εξής,
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
«Πού μπορούμε να είμαστε μαύρες, αν όχι στην Αφρική;»
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
(Γέλια)
05:11
(Applause)
97
311280
2336
(Χειροκρότημα)
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
Αυτή είναι μια ωραία ερώτηση.
05:16
Around the world,
99
316400
2176
Παντού στον κόσμο,
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
τα μαύρα κορίτσια παλεύουν να βρουν απάντηση.
05:21
And around the world,
101
321520
1816
Και παντού στον κόσμο,
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
τα μαύρα κορίτσια πασχίζουν για να τις δουν, προσπαθούν ν' απελευθερωθούν
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
και παλεύουν για να περιληφθούν
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
στις μελλοντικές προοπτικές ενός ασφαλούς σχολικού περιβάλλοντος.
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
Στις ΗΠΑ, μικρά κοριτσάκια, λίγο μεγαλύτερα από νήπια,
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
συλλαμβάνονται μέσα στο σχολείο, για ξεσπάσματα θυμού.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
Τα κορίτσια στο γυμνάσιο διώχνονται από το σχολείο τους,
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
επειδή διατηρούν τα μαλλιά τους στη φυσική τους κατάσταση,
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
ή εξαιτίας του πώς εφαρμόζουν τα ρούχα πάνω τους.
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
Τα κορίτσια του λυκείου δέχονται βία
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
στα χέρια της ασφάλειας των σχολείων.
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
Πού μπορούν να πάνε τα μαύρα κορίτσια δίχως να επιπλήττουμε ή να τα τιμωρούμε;
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
Και δεν είναι μόνο αυτά τα γεγονότα.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
Ως ερευνήτρια και παιδαγωγός,
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
είχα την ευκαιρία να συνεργαστώ με κορίτσια σαν τη Στέισι,
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
ένα κορίτσι που παρουσιάζω στο βιβλίο μου «Pushout»,
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
που πασχίζει να σταματήσει να εμπλέκεται σε βίαιες πράξεις.
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
Δεν δίνει σημασία στις νευρολογικές και δομικές αναλύσεις
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
που της προσφέρει η επιστήμη
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
σχετικά με το πώς τα άσχημα παιδικά της βιώματα μας εξηγούν
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
γιατί εμφανίζει βίαιη συμπεριφορά
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
και γιατί χαρακτηρίζει με ευκολία τον εαυτό της ως «προβληματικό»,
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
πρωτίστως επειδή οι καθηγητές της χρησιμοποιούσαν αυτήν την γλώσσα
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
καθώς της έδιναν διαρκώς αποβολές.
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
Όμως κοιτάξτε τι γίνεται.
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
Η αποκοπή και η εσωτερικοποίηση του κακού γίνονται ισχυρότερες στην απομόνωση.
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
Άρα δεν πρέπει να διώχνουμε τα κορίτσια, όταν μπλέκουν σε μπελάδες,
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
πρέπει να τα φέρνουμε πιο κοντά.
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
Η παιδεία έχει ύψιστη σημασία για την προστασία
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
από τα προβλήματα με τη δικαιοσύνη.
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
Άρα, πρέπει να θεσπίσουμε πολιτικές και πρακτικές
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
που θα κρατούν τα κορίτσια στη μάθηση,
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
αντί να τα απομακρύνουμε από αυτή.
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
Γι' αυτό μου αρέσει να λέω ότι η παιδεία είναι ο δρόμος της ελευθερίας.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
Όσο τα κορίτσια αισθάνονται ασφαλή, μαθαίνουν.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
Όσο αισθάνονται ανασφάλεια παλεύουν,
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
διαμαρτύρονται, καυγαδίζουν, το βάζουν στα πόδια, παγώνουν.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
Ο εγκέφαλός μας μάς προστατεύει όταν ερμηνεύει κάτι σαν απειλή.
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
Και εφόσον το σχολείο φαίνεται απειλητικό,
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
ή αποτελεί μέρος της ζημιάς στη ζωή ενός κοριτσιού,
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
εκείνη θα έχει μια τάση ν' αντιστέκεται.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
Όταν όμως τα σχολεία γίνουν μέρη για θεραπεία,
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
μπορούν να γίνουν και μέρη για μάθηση.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
Άρα τι σημαίνει για ένα σχολείο να γίνει τόπος θεραπείας;
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
Κατ' αρχάς, σημαίνει ότι θα πρέπει άμεσα να διακόψουμε
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
τις πρακτικές που στοχοποιούν τα μαύρα κορίτσια για τα μαλλιά ή τα ρούχα τους.
07:50
(Applause)
147
470160
5936
(Χειροκρότημα)
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
Ας επικεντρωθούμε στο πώς και στο τι μαθαίνει ένα κορίτσι,
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
παρά στο να ορίζουμε το σώμα της, διευκολύνοντας μια βίαιη κουλτούρα
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
ή να την τιμωρούμε για το περιβάλλον στο οποίο γεννήθηκε.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
Εδώ οι γονείς και οι ευαισθητοποιημένοι ενήλικες μπορούν ν' αναλάβουν δράση.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
Ν' ανοίξουν διάλογο με το σχολείο
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
και να το ωθήσουν ν' αναθεωρήσει τον κώδικα ενδυμασίας
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
και άλλες σχετικές διενέργειες και πρακτικές, σαν ένα πρότζεκτ
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
συνεργασίας μεταξύ γονέων και μαθητών,
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
ώστε να περιοριστούν διεθνώς οι προκαταλήψεις και οι διακρίσεις.
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
Πάντως, μην ξεχνάτε
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
πως κάποιες από τις επιζήμιες πρακτικές για τα μαύρα κορίτσια είναι άγραφες.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
Άρα, πρέπει να τις μελετήσουμε σε βάθος για να διαχειριστούμε τις προκαταλήψεις
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
που μας δείχνουν πώς, πού και αν βλέπουμε τα μαύρα κορίτσια όπως ακριβώς είναι,
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
ή όπως τους έχουν πει ότι είναι.
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
Γίνετε εθελοντές σ' ένα σχολείο
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
και φτιάξτε δυνατές ομάδες διαλόγου που αφορούν και τα δύο φύλα,
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
με μαύρες κοπέλες, Λατίνες, γηγενείς
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
και άλλους μαθητές που βιώνουν την περιθωριοποίηση στα σχολεία,
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
για να βρουν ασφαλή χώρο
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
ν' αναπτύξουν τις ταυτότητές τους και τις εμπειρίες τους.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
Και αν τα σχολεία πρόκειται να γίνουν τόποι για θεραπεία,
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
πρέπει ν' απομακρύνουμε τους αστυνομικούς
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
και να προσλάβουμε περισσότερους Σχολικούς Συμβούλους.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(Χειροκρότημα)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
Η παιδεία είναι δρόμος προς την ελευθερία.
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
Και απ' όποιο σημείο και αν ξεκινήσουμε, όλοι μας πρέπει ν' αγωνιστούμε γι' αυτήν.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
Το καλό νέο είναι ότι υπάρχουν σχολεία
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
που δουλεύουν με πάθος για να γίνουν
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
ένα μέρος όπου τα κορίτσια θα εισπράξουν τη λατρεία και την αγάπη.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
Το Προπαρασκευαστικό Σχολείο Θηλέων στο Οχάιο αποτελεί ένα παράδειγμα αυτού.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
Έγιναν παράδειγμα την στιγμή που η διεύθυνσή του δήλωσε
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
ότι δεν θα τιμωρούσαν πλέον τα κορίτσια που είχαν «άσχημη συμπεριφορά».
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
Πέρα από αυτό το κατόρθωμα --
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
Ουσιαστικά, κατάφεραν να θεμελιώσουν ένα δυνατό συνεχές
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
που έδινε εναλλακτικές αντί της αποβολής, της εκδίωξης και της σύλληψης.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
Πέρα από την εφαρμογή ενός προγράμματος επανορθωτικής δικαιοσύνης,
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
βελτιώθηκαν οι σχέσεις των μαθητών και των καθηγητών
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
αφού κάθε κορίτσι έχει τουλάχιστον έναν ενήλικα στον χώρο
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
στον οποίο μπορεί να απευθυνθεί σε μια στιγμή κρίσης.
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
Στους διαδρόμους και τις αίθουσες έφτιαξαν χώρους
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
όπου θα συναθροίζονται τα κορίτσια, εάν χρειαστεί.
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
Και θέσπισαν ένα πρόγραμμα συμβουλευτικής που δίνει στα κορίτσια την ευκαιρία
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
να ξεκινούν την κάθε ημέρα τους προωθώντας την αυτοαξιολόγησή τους,
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
τις επικοινωνιακές τους δεξιότητες και τους στόχους τους.
10:28
At this school,
192
628440
1256
Σε αυτό το σχολείο,
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
προσπαθούν ν' ανταποκριθούν στις άσχημες εμπειρίες της παιδικής ηλικίας
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
αντί να τις προσπερνούν.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
Τις φέρνουν πιο κοντά· δεν τις απομακρύνουν.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
Ως αποτέλεσμα, ο αριθμός των σκασιαρχείων και των αποβολών έχει μειωθεί,
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
και τα κορίτσια φτάνουν στο σχολείο με δίψα για γνώση,
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
επειδή ξέρουν ότι οι δάσκαλοί τους νοιάζονται για εκείνες.
10:47
That matters.
199
647720
1200
Αυτό έχει μεγάλη σημασία.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
Τα σχολεία που ενσωματώνουν την τέχνη και τον αθλητισμό στο πρόγραμμα,
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
ή που εφαρμόζουν προγράμματα αλλαγής,
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
όπως την αποκαταστατική δικαιοσύνη, την ενσυνειδητότητα και τον διαλογισμό,
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
δίνουν την ευκαιρία στα κορίτσια να βελτιώσουν τη σχέση τους με τους άλλους
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
αλλά επίσης και με τον εαυτό τους.
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
Η ανταπόκριση στο βίωμα του πολυδιάστατου και ιστορικού τραύματος
11:10
that our students face
206
670920
1496
που αντιμετωπίζουν οι μαθητές μας
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
επιβάλλει σε όλους εμάς που πιστεύουμε στα παιδιά με δυνατότητες,
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
ν' αναπτύξουμε γερές σχέσεις, μάθηση,
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
ανθρώπινους και οικονομικούς πόρους και άλλα εργαλεία
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
που βοηθούν τα παιδιά να θεραπευτούν, ώστε να μπορέσουν να μάθουν.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
Τα σχολεία μας πρέπει να είναι μέρη όπου αντιμετωπίζουμε τα πιο ευάλωτα κορίτσια
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
σαν κάτι βασικό για τη δημιουργία μιας θετικής σχολικής κουλτούρας.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
Η ικανότητά μας να βλέπουμε τις δυνατότητές της πρέπει να είναι οξύτατη
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
όταν εκείνη είναι στα πρόθυρα της φτώχειας και της εξάρτησης·
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
όταν είναι άτολμη επειδή ήταν θύμα σωματεμπορίας
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
ή υπέστη άλλες μορφές βίας·
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
όταν κάνει σαματά,
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
ή όταν σωπαίνει.
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
Θα πρέπει να είμαστε σε θέση να στηρίζουμε τη νοητική
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
και κοινωνικο- συναισθηματική ευημερία
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
ανεξάρτητα απ' το αν τα σορτς φτάνουν τα γόνατα ή σταματούν ψηλότερα.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
Ίσως μοιάζει με πρόκληση σε έναν κόσμο
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
που έχει εδραιωθεί βαθύτατα η πολιτική του φόβου
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
να φανταστούμε τα σχολεία σαν τόπους θεραπείας και άνθησης για τα κορίτσια
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
αλλά θα πρέπει να είμαστε αρκετά τολμηροί για να το κάνουμε πρόθεσή μας.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
Αν αφοσιωθούμε στην ιδέα της παιδείας σαν οδηγό προς την ελευθερία,
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
θα ανατρέψουμε τις εκπαιδευτικές συνθήκες
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
ώστε κανένα κορίτσι, ούτε το πιο αδύναμο ανάμεσά μας,
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
να μην απομακρυνθεί απ' το σχολείο.
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
Και όλοι θα επωφεληθούμε από αυτό.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
Σας ευχαριστώ.
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7