Why Black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that | Monique W. Morris

107,365 views ・ 2019-02-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Iulia Hau Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
When I was in the sixth grade, I got into a fight at school.
0
12680
3280
Când eram în clasa a șasea, am intrat într-o bătaie la școală.
00:16
It wasn't the first time I'd been in a fight,
1
16880
2256
Nu era prima dată când mă luam la bătaie,
00:19
but it was the first time one happened at school.
2
19160
2480
dar era prima dată când se întâmpla la școală.
00:22
It was with a boy who was about a foot taller than me,
3
22320
3536
Era vorba de un băiat cu un cap mai înalt decât mine,
00:25
who was physically stronger than me
4
25880
1936
care avea mai multă forță decât mine,
00:27
and who'd been taunting me for weeks.
5
27840
2240
și care mă șicana de câteva săptămâni.
00:31
One day in PE, he stepped on my shoe and refused to apologize.
6
31000
4816
Într-o zi, la sport, m-a călcat pe picior și nu a vrut să-și ceară scuze.
00:35
So, filled with anger, I grabbed him and I threw him to the ground.
7
35840
4456
Așa că, furioasă, l-am înșfăcat și l-am izbit de pământ.
00:40
I'd had some previous judo training.
8
40320
1736
Făcusem cursuri de judo înainte.
00:42
(Laughter)
9
42080
2880
(Râsete)
00:46
Our fight lasted less than two minutes,
10
46920
3016
Bătaia noastră a durat mai puțin de două minute,
00:49
but it was a perfect reflection of the hurricane
11
49960
2256
dar a fost reflecția perfectă a uraganului
00:52
that was building inside of me
12
52240
1896
care se năștea în interiorul meu,
00:54
as a young survivor of sexual assault
13
54160
2056
ca tânără supraviețuitoare a agresiunii sexuale,
00:56
and as a girl who was grappling with abandonment
14
56240
2376
și ca tânără ce se lupta cu abandonul,
00:58
and exposure to violence in other spaces in my life.
15
58640
3096
expusă la violență de-a lungul vieții.
01:01
I was fighting him,
16
61760
1536
Îl băteam pe el,
01:03
but I was also fighting the men and boys that had assaulted my body
17
63320
3816
dar îi băteam și pe bărbații și pe băieții care mi-au agresat corpul
01:07
and the culture that told me I had to be silent about it.
18
67160
3200
și cultura care îmi spunea că nu trebuie să vorbesc despre asta.
01:11
A teacher broke up the fight
19
71240
1576
Un profesor a întrerupt bătaia,
01:12
and my principal called me in her office.
20
72840
2536
iar directoarea m-a chemat în birou.
01:15
But she didn't say, "Monique, what's wrong with you?"
21
75400
2480
Nu m-a întrebat: „Monique, ce-i în neregulă cu tine?”
01:19
She gave me a moment to collect my breath
22
79480
3136
M-a lăsat un moment să-mi reiau suflul
01:22
and asked, "What happened?"
23
82640
1960
și apoi m-a întrebat: „Ce s-a întâmplat?”
01:26
The educators working with me led with empathy.
24
86440
2976
Dascălii care lucrau cu mine s-au purtat cu empatie.
01:29
They knew me.
25
89440
1216
01:30
They knew I loved to read, they knew I loved to draw,
26
90680
3296
Știau că îmi plăcea să citesc, să desenez,
01:34
they knew I adored Prince.
27
94000
1800
știau că îl adoram pe Prince.
01:37
And they used that information to help me understand
28
97040
2816
Și au folosit această informație să mă ajute să înțeleg
01:39
why my actions, and those of my classmate, were disruptive
29
99880
2816
de ce acțiunile mele și ale colegilor mei erau nocive
01:42
to the learning community they were leading.
30
102720
2080
pentru comunitatea pe care ei o conduceau.
01:45
They didn't place me on suspension;
31
105760
2536
Nu m-au suspendat,
01:48
they didn't call the police.
32
108320
1560
nu au sunat poliția.
01:50
My fight didn't keep me from going to school the next day.
33
110680
2720
Bătaia nu m-a împiedicat să merg la școală a doua zi.
01:54
It didn't keep me from graduating; it didn't keep me from teaching.
34
114520
3400
Nu m-a împiedicat să-mi termin studiile, nu m-a împiedicat să predau.
02:00
But unfortunately, that's not a story that's shared by many black girls
35
120120
3816
Dar din păcate, asta nu-i o poveste împărtășită de multe fete negre
02:03
in the US and around the world today.
36
123960
1800
din SUA și din lumea întreagă.
02:06
We're living through a crisis in which black girls
37
126640
2376
Trecem printr-o criză în care fetele negre
02:09
are being disproportionately pushed away from schools ---
38
129040
2736
sunt forțate cu precădere să abandoneze școala,
02:11
not because of an imminent threat they pose to the safety of a school,
39
131800
3576
nu pentru că reprezintă un pericol iminent față de siguranța școlii,
02:15
but because they're often experiencing schools
40
135400
2176
ci pentru că adesea școala
02:17
as locations for punishment and marginalization.
41
137600
2800
reprezintă un loc pentru pedepse și marginalizare.
02:21
That's something that I hear from black girls around the country.
42
141160
4496
E ceva ce aud de la fetele negre din toată țara.
02:25
But it's not insurmountable.
43
145680
1976
Dar nu e de nedepășit.
02:27
We can shift this narrative.
44
147680
1560
Putem schimba scenariul.
02:30
Let's start with some data.
45
150640
1640
Să începem cu câteva date.
02:33
According to a National Black Women's Justice Institute analysis
46
153400
3056
Conform analizei făcute de Institutul Național al Justiției pentru Femeile Negre
02:36
of civil rights data
47
156480
1216
a datelor despre drepturile civile,
02:37
collected by the US Department of Education,
48
157720
2976
colectate de Departamentul de Educație din SUA,
02:40
black girls are the only group of girls who are overrepresented
49
160720
2976
fetele negre sunt singurul grup suprareprezentat de fete
02:43
along the entire continuum of discipline in schools.
50
163720
2440
din întregul spectru de discipline din școli.
02:47
That doesn't mean that other girls aren't experiencing exclusionary discipline
51
167360
4096
Asta nu înseamnă că alte fete nu suferă exmatriculări disciplinare,
02:51
and it doesn't mean that other girls aren't overrepresented
52
171480
3616
nu înseamnă că alte fete nu sunt suprareprezentate
02:55
at other parts along that continuum.
53
175120
2296
în alte părți ale acestui spectru.
02:57
But black girls are the only group of girls
54
177440
2016
Dar fetele negre sunt singurul grup de fete
02:59
who are overrepresented all along the way.
55
179480
2000
suprareprezentate în întregul spectru.
03:02
Black girls are seven times more likely than their white counterparts
56
182960
4136
Fetele negre sunt de șapte ori mai predispuse decât fetele albe
03:07
to experience one or more out-of-school suspensions
57
187120
2696
la una sau mai multe suspendări
03:09
and they're nearly three times more likely than their white and Latinx counterparts
58
189840
4096
și de aproape trei ori mai predispuse față de fetele albe și latino-americane
03:13
to be referred to the juvenile court.
59
193960
2040
să fie trimise la Curtea juvenilă.
03:16
A recent study by the Georgetown Center on Poverty and Inequality
60
196720
3976
Un studiu recent condus de Georgetown Center on Poverty and Inequality
03:20
partially explained why this disparity is taking place
61
200720
3136
explică parțial de ce are loc această inegalitate
03:23
when they confirmed that black girls experience
62
203880
2256
când confirmă că fetele negre trec
03:26
a specific type of age compression,
63
206160
2376
printr-o anumită comprimare a vârstei,
03:28
where they're seen as more adult-like than their white peers.
64
208560
3120
fiind privite ca fiind „mai adulte” decât colegele lor albe.
03:32
Among other things, the study found
65
212640
2016
Printre altele, studiul scoate la iveală
03:34
that people perceive black girls to need less nurturing,
66
214680
4056
că oamenii percep fetele negre ca având nevoie de mai puțină protecție,
03:38
less protection, to know more about sex
67
218760
3016
de mai puțină grijă, ca știind mai multe despre sex,
03:41
and to be more independent than their white peers.
68
221800
3000
și ca fiind mai independente decât fetele albe.
03:46
The study also found
69
226120
1696
Studiul mai demonstrează
03:47
that the perception disparity begins when girls are as young as five years old.
70
227840
5736
că această diferență de percepție începe când tinerele au abia cinci ani,
03:53
And that this perception and the disparity increases over time
71
233600
4216
iar această disparitate perceptuală crește cu timpul
03:57
and peaks when girls are between the ages of 10 and 14.
72
237840
3080
și atinge punctul maxim când fetele au între 10 și 14 ani.
04:01
This is not without consequence.
73
241920
1800
Acest lucru nu-i lipsit de consecințe.
04:05
Believing that a girl is older than she is can lead to harsher treatment,
74
245000
4456
A considera că o fată este mai în vârstă poate conduce la un comportament mai dur,
04:09
immediate censure when she makes a mistake
75
249480
2616
la cenzură după comiterea unei greșeli
04:12
and victim blaming when she's harmed.
76
252120
2160
și la învinuire atunci când ea este cea rănită.
04:15
It can also lead a girl to think that something is wrong with her,
77
255200
3296
Poate determina o fată să creadă că-i ceva în neregulă cu ea,
04:18
rather than the conditions in which she finds herself.
78
258520
2560
și nu cu condițiile în care se găsește.
04:22
Black girls are routinely seen as too loud, too aggressive,
79
262880
3896
Fetele negre sunt adesea văzute ca prea gălăgioase, prea agresive,
04:26
too angry, too visible.
80
266800
1880
prea furioase, prea vizibile.
04:29
Qualities that are often measured in relation to nonblack girls
81
269560
3456
Calități adesea judecate în raport cu celelalte fete,
04:33
and which don't take into consideration what's going on in this girl's life
82
273040
3936
care nu iau în calcul ce se petrece în viața fetei respective
04:37
or her cultural norms.
83
277000
2016
și care sunt normele ei culturale.
04:39
And it's not just in the US.
84
279040
1976
Și nu se întâmplă doar în SUA.
04:41
In South Africa,
85
281040
1576
În Africa de Sud
04:42
black girls at the Pretoria Girls High School
86
282640
2136
fetele negre de la Pretoria Girls High School
04:44
were discouraged from attending school with their hair in its natural state,
87
284800
3616
au fost descurajate să-și poarte părul la școală în forma naturală,
04:48
without chemical processing.
88
288440
1816
fără o procesare chimică.
04:50
What did those girls do?
89
290280
1616
Ce au făcut aceste fete?
04:51
They protested.
90
291920
1320
Au protestat.
04:54
And it was a beautiful thing to see the global community for the most part
91
294080
3496
Și a fost frumos să vezi că o mare pare din comunitatea globală
04:57
wrap its arms around girls as they stood in their truths.
92
297600
2920
le susținea pe aceste fete în lupta pentru drepturile lor.
05:01
But there were those who saw them as disruptive,
93
301320
2336
Dar unii le-au văzut problematice
05:03
largely because they dared to ask the question,
94
303680
2656
în mare parte pentru că au îndrăznit să pună întrebarea:
05:06
"Where can we be black if we can't be black in Africa?"
95
306360
3016
„Unde putem fi negre dacă nu în Africa?”
05:09
(Laughter)
96
309400
1856
05:11
(Applause)
97
311280
2336
05:13
It's a good question.
98
313640
1440
Este o întrebare bună.
05:16
Around the world,
99
316400
2176
În toată lumea,
05:18
black girls are grappling with this question.
100
318600
2120
fetele negre se confruntă cu această întrebare.
05:21
And around the world,
101
321520
1816
Și în toată lumea,
05:23
black girls are struggling to be seen, working to be free
102
323360
3496
fetele negre luptă pentru a fi văzute, pentru a fi libere
05:26
and fighting to be included
103
326880
1616
și se zbat pentru a fi incluse
05:28
in the landscape of promise that a safe space to learn provides.
104
328520
3400
în promisiunea oferită de un spațiu sigur al învățământului.
05:32
In the US, little girls, just past their toddler years,
105
332800
3256
În SUA, abia trecute de vârsta copilăriei,
05:36
are being arrested in classrooms for having a tantrum.
106
336080
2720
fetele sunt arestate în sala de clasă pentru un acces de furie.
05:39
Middle school girls are being turned away from school
107
339520
2976
Fetele de gimnaziu sunt excluse din școli
05:42
because of the way they wear their hair naturally
108
342520
2776
din cauza felului natural în care-și poartă părul
05:45
or because of the way the clothes fit their bodies.
109
345320
2400
sau a modului în care hainele li se așează pe corp.
05:48
High school girls are experiencing violence
110
348520
2056
Fetele de liceu au de-a face cu violența
05:50
at the hands of police officers in schools.
111
350600
2480
din partea ofițerilor de poliție din școli.
05:53
Where can black girls be black without reprimand or punishment?
112
353760
4320
Unde pot fetele negre fi negre fără mustrări și pedepse?
06:00
And it's not just these incidents.
113
360120
2616
Și nu sunt doar aceste incidente.
06:02
In my work as a researcher and educator,
114
362760
2056
În meseria mea de cercetător și profesor,
06:04
I've had an opportunity to work with girls like Stacy,
115
364840
3376
am avut ocazia de a lucra cu fete ca Stacy,
06:08
a girl who I profile in my book "Pushout,"
116
368240
2536
o fată pe care am descris-o în cartea mea „Pushout”,
06:10
who struggles with her participation in violence.
117
370800
2960
care întâmpină probleme legate de implicarea ei în acte de violență.
06:15
She bypasses the neuroscientific and structural analyses
118
375360
4776
Ignoră studiile neuroștiințifice și structurale
06:20
that science has to offer
119
380160
1416
pe care știința le oferă
06:21
about how her adverse childhood experiences inform
120
381600
3416
despre cum experiențele ostile din copilăria ei
06:25
why she's participating in violence
121
385040
2056
influențează implicarea în acte de violență
06:27
and goes straight to describing herself as a "problem child,"
122
387120
3256
și se autodescrie direct drept „un copil problemă”,
06:30
largely because that's the language that educators were using
123
390400
2896
pentru că acesta e limbajul pe care îl folosesc profesorii
06:33
as they routinely suspended her.
124
393320
1880
ce o suspendă în mod frecvent.
06:37
But here's the thing.
125
397360
1616
Dar aici e toată treaba.
06:39
Disconnection and the internalization of harm grow stronger in isolation.
126
399000
5216
Deconectarea și internalizarea suferinței devin mai puternice în izolare.
06:44
So when girls get in trouble, we shouldn't be pushing them away,
127
404240
3056
Atunci când fetele dau de probleme nu ar trebui să le dăm la o parte,
06:47
we should be bringing them in closer.
128
407320
1800
06:50
Education is a critical protective factor
129
410520
2216
Educația e un factor critic al protecției
06:52
against contact with the criminal legal system.
130
412760
2560
împotriva contactului cu sistemul de justiție penală.
06:56
So we should be building out policies and practices
131
416400
2416
Ar trebui să creăm politici și practici
06:58
that keep girls connected to their learning,
132
418840
2096
care mențin contactul fetelor cu studiul,
07:00
rather than pushing them away from it.
133
420960
1856
nu care le îndepărtează.
07:02
It's one of the reasons I like to say that education is freedom work.
134
422840
3960
E unul dintre motivele pentru care cred că educația e o muncă pentru libertate.
07:08
When girls feel safe, they can learn.
135
428680
2480
Când fetele se simt sigure, pot învăța.
07:12
When they don't feel safe, they fight,
136
432280
2616
07:14
they protest, they argue, they flee, they freeze.
137
434920
5000
protestează, se ceartă, fug, se blochează.
07:21
The human brain is wired to protect us when we feel a threat.
138
441120
3216
Creierul uman ne protejează când ne simțim amenințați.
07:24
And so long as school feels like a threat,
139
444360
2056
Atâta timp cât școala se resimte ca o amenințare
07:26
or part of the tapestry of harm in a girl's life,
140
446440
2736
sau o parte din mozaicul durerii din viața unei fete,
07:29
she'll be inclined to resist.
141
449200
1960
ea va tinde să reziste.
07:31
But when schools become locations for healing,
142
451920
3216
Dar când școlile devin locuri pentru vindecare,
07:35
they can also become locations for learning.
143
455160
2240
pot deveni și locuri pentru învățare.
07:38
So what does this mean for a school to become a location for healing?
144
458720
3736
Așadar, ce înseamnă ca o școală să devină loc pentru vindecare?
07:42
Well, for one thing, it means that we have to immediately discontinue
145
462480
3256
În primul rând, trebuie să întrerupem imediat
07:45
the policies and practices that target black girls for their hairstyles or dress.
146
465760
4376
practicile care vizează fetele negre pentru părul sau îmbrăcămintea lor.
07:50
(Applause)
147
470160
5936
(Aplauze)
07:56
Let's focus on how and what a girl learns
148
476120
4056
Să ne concentrăm pe cum și pe ce învață o fată,
08:00
rather than policing her body in ways that facilitate rape culture
149
480200
3856
și nu pe supravegherea corpului ei în moduri care înlesnesc cultura violului
08:04
or punish children for the conditions in which they were born.
150
484080
3000
sau pedepsesc copiii pentru condițiile în care au crescut.
08:08
This is where parents and the community of concerned adults can enter this work.
151
488960
3800
Părinții și comunitatea de adulți pot da o mână de ajutor aici.
08:13
Start a conversation with the school
152
493680
1816
Pot începe o discuție cu școala,
08:15
and encourage them to address their dress code
153
495520
2696
încurajând-o să-și revizuiască codul vestimentar
08:18
and other conduct-related policies as a collaborative project,
154
498240
3136
și alte politici de comportament, ca un proiect colaborativ
08:21
with parents and students,
155
501400
1936
cu părinți și elevi,
08:23
so as to intentionally avoid bias and discrimination.
156
503360
3200
anume pentru a evita prejudecățile și discriminarea.
08:27
Keep in mind, though,
157
507480
1216
Rețineți, totuși:
08:28
that some of the practices that harm black girls most are unwritten.
158
508720
3216
unele dintre practicile care rănesc cel mai mult sunt nescrise.
08:31
So we have to continue to do the deep, internal work to address the biases
159
511960
4296
Așa că trebuie să săpăm în profunzime pentru a descoperi prejudecățile
08:36
that inform how, when and whether we see black girls for who they actually are,
160
516280
4656
care dictează cum, când și unde vedem fetele negre pentru ceea ce sunt
08:40
or what we've been told they are.
161
520960
1600
sau pentru ce ni s-a spus că sunt.
08:44
Volunteer at a school
162
524159
2097
Faceți voluntariat într-o școală
08:46
and establish culturally competent and gender responsive discussion groups
163
526280
4816
și stabiliți discuții de grup competente la nivel cultural și de gen
08:51
with black girls, Latinas, indigenous girls
164
531120
2976
cu fete negre, latino-americane sau autohtone
08:54
and other students who experience marginalization in schools
165
534120
3456
și cu alți elevi care trec prin marginalizare în școli
08:57
to give them a safe space
166
537600
1256
pentru a le oferi un spațiu sigur
08:58
to process their identities and experiences in schools.
167
538880
3040
de a-și procesa identitățile și experiențele în școli.
09:03
And if schools are to become locations for healing,
168
543000
2736
Iar dacă școlile vor deveni locuri pentru vindecare
09:05
we have to remove police officers
169
545760
2176
trebuie să reducem ofițerii de poliție
09:07
and increase the number of counselors in schools.
170
547960
2576
și să creștem numărul consilierilor în școli.
09:10
(Applause)
171
550560
6080
(Aplauze)
09:18
Education is freedom work.
172
558520
2400
Educația este o muncă pentru libertate.
09:22
And whatever our point of entry is, we all have to be freedom fighters.
173
562160
3840
Și oricare ar fi punctul de intrare,
toți trebuie să fim luptători pentru libertate.
09:27
The good news is that there are schools
174
567160
1896
Vestea bună este că există școli
09:29
that are actively working to establish themselves
175
569080
2576
care lucrează în mod activ pentru a deveni
09:31
as locations for girls to see themselves as sacred and loved.
176
571680
3720
locuri în care fetele se simt sacre și iubite.
09:36
The Columbus City Prep School for Girls in Columbus, Ohio, is an example of this.
177
576360
5136
Liceul de fete Columbus City din Ohio este un astfel de exemplu.
09:41
They became an example the moment their principal declared
178
581520
2736
A devenit un exemplu când directorul a declarat
09:44
that they were no longer going to punish girls for having "a bad attitude."
179
584280
3560
că nu vor mai pedepsi fetele pentru „o atitudine greșită”.
09:49
In addition to building --
180
589320
2456
În afară de a dezvolta...
09:51
Essentially, what they did is they built out a robust continuum
181
591800
2976
Pe scurt, ce au făcut a fost să dezvolte un spectru solid
09:54
of alternatives to suspension, expulsion and arrest.
182
594800
3456
de alternative la suspendări, exmatriculări și arestări.
09:58
In addition to establishing a restorative justice program,
183
598280
4056
În afară de stabilirea unui program de justiție restaurativă,
10:02
they improved their student and teacher relationships
184
602360
2496
au îmbunătățit relațiile dintre elevi și profesori,
10:04
by ensuring that every girl has at least one adult on campus
185
604880
2936
asigurându-se că fiecare elevă are cel puțin un adult
10:07
that she can go to when she's in a moment of crisis.
186
607840
2896
căruia i se poate adresa într-un moment de criză.
10:10
They built out spaces along the corridors of the school and in classrooms
187
610760
3456
Au construit spații pe holuri și în clase pentru ca fetele să se poate reuni
10:14
for girls to regroup, if they need a minute to do so.
188
614240
2480
10:17
And they established an advisory program that provides girls with an opportunity
189
617400
3816
Au înființat un program de consiliere care le dă ocazia
10:21
to start every single day with the promotion of self-worth,
190
621240
4216
să înceapă fiecare zi cultivând încrederea de sine,
10:25
communication skills and goal setting.
191
625480
2160
abilitățile de comunicare și stabilirea obiectivelor.
10:28
At this school,
192
628440
1256
La această școală,
10:29
they're trying to respond to a girl's adverse childhood experiences
193
629720
3616
încearcă să răspundă experiențelor ostile din copilăria unei fete,
10:33
rather than ignore them.
194
633360
1496
nu să le ignore.
10:34
They bring them in closer; they don't push them away.
195
634880
2840
Le apropie, nu le dau la o parte.
10:38
And as a result, their truancy and suspension rates have improved,
196
638520
3376
Iar consecința este că absențele și rata de suspendare au scăzut,
10:41
and girls are arriving at school increasingly ready to learn
197
641920
3016
iar fetele ajung la școală tot mai pregătite să învețe
10:44
because they know the teachers there care about them.
198
644960
2736
pentru că știu că profesorilor le pasă de ele.
10:47
That matters.
199
647720
1200
Asta contează.
10:49
Schools that integrate the arts and sports into their curriculum
200
649960
3336
Școlile care includ artele și sportul în planul de învățământ
10:53
or that are building out tranformative programming,
201
653320
2776
sau care creează programe de transformare
10:56
such as restorative justice, mindfulness and meditation,
202
656120
3736
precum justiție restaurativă, mindfulness și meditație,
10:59
are providing an opportunity for girls to repair their relationships with others,
203
659880
4736
oferă o oportunitate fetelor de a-și repara relațiile cu ceilalți,
11:04
but also with themselves.
204
664640
1880
dar și cu ele însele.
11:07
Responding to the lived, complex and historical trauma
205
667360
3536
Pentru a răspunde traumei istorice și complexe
11:10
that our students face
206
670920
1496
pe care o trăiesc elevii noștri
11:12
requires all of us who believe in the promise of children and adolescents
207
672440
4536
trebuie ca toți cei care credem în promisiunea copiilor și adolescenților
11:17
to build relationships, learning materials,
208
677000
3136
să construim relații, materiale de studiu,
11:20
human and financial resources and other tools
209
680160
3576
resurse umane, financiare și alte instrumente
11:23
that provide children with an opportunity to heal, so that they can learn.
210
683760
4360
care oferă copiilor oportunitatea de a se vindeca pentru a putea învăța.
11:30
Our schools should be places where we respond to our most vulnerable girls
211
690360
4536
Școlile noastre ar trebui să fie locuri unde îngrijim cele mai vulnerabile fete,
11:34
as essential to the creation of a positive school culture.
212
694920
3600
ceea ce e esențial în crearea unei culturi școlare pozitive.
11:40
Our ability to see her promise should be at its sharpest
213
700080
3616
Capacitatea noastră de a le vedea potențialul trebuie să fie puternică,
11:43
when she's in the throws of poverty and addiction;
214
703720
2856
chiar și atunci când se află în mijlocul sărăciei și adicției;
11:46
when she's reeling from having been sex-trafficked
215
706600
2376
după ce a fost victima traficului sexual
11:49
or survived other forms of violence;
216
709000
2576
sau a supraviețuit altor forme de violență;
11:51
when she's at her loudest,
217
711600
2656
când este cea mai gălăgioasă
11:54
or her quietest.
218
714280
1200
sau cea mai tăcută.
11:57
We should be able to support her intellectual
219
717280
2496
Ar trebui să le putem sprijini intelectul
11:59
and social-emotional well-being
220
719800
2016
și bunăstarea socio-emoțională,
12:01
whether her shorts reach her knees or stop mid-thigh or higher.
221
721840
3960
indiferent dacă pantalonii îi ajung până la genunchi, coapse sau mai sus.
12:08
It might seem like a tall order in a world
222
728680
2376
Poate părea o treabă dificilă într-o lume
12:11
so deeply entrenched in the politics of fear
223
731080
2456
atât de înrădăcinată într-o politică a fricii
12:13
to radically imagine schools as locations where girls can heal and thrive,
224
733560
4776
să ne imaginăm școlile ca locuri unde fetele se vindecă și prosperă,
12:18
but we have to be bold enough to set this as our intention.
225
738360
2800
dar este nevoie de îndrăzneală pentru a face din asta o intenție.
12:22
If we commit to this notion of education as freedom work,
226
742400
3896
Dacă ne angajăm acestei noțiuni de educație ca muncă pentru libertate,
12:26
we can shift educational conditions
227
746320
2296
putem schimba condițiile de educație,
12:28
so that no girl, even the most vulnerable among us,
228
748640
3656
așa încât nicio fată, nici chiar cea mai vulnerabilă
12:32
will get pushed out of school.
229
752320
1696
să nu mai fie dată afară din școli.
12:34
And that's a win for all of us.
230
754040
2576
Iar de aici, toți am avea de câștigat.
12:36
Thank you.
231
756640
1256
Mulțumesc!
12:37
(Applause)
232
757920
5840
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7