Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

105,097 views ・ 2010-09-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Tommy van Son
00:15
If you really want to understand
0
15260
3000
Als je het probleem waarmee we geconfronteerd worden
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
18260
3000
in de oceanen echt wil begrijpen,
00:21
you have to think about the biology
2
21260
2000
dan moet je zowel oog hebben voor de biologie
00:23
at the same time you think about the physics.
3
23260
3000
als voor de fysica ervan.
00:26
We can't solve the problems
4
26260
2000
We kunnen de problemen niet oplossen
00:28
unless we start studying the ocean
5
28260
2000
tenzij we de oceaan
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
30260
3000
op een veel meer interdisciplinaire manier gaan bestuderen.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
33260
2000
Ik ga dat aantonen door enkele dingen, die verband houden met
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
35260
3000
klimaatverandering en in de oceaan aan de gang zijn, te bespreken.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
38260
2000
We kijken naar de zeespiegelstijging.
00:40
We'll look at ocean warming.
10
40260
2000
We kijken naar de opwarming van de oceaan.
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
42260
3000
En dan ook nog naar het laatste op de lijst, de verzuring van de oceaan.
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
45260
3000
Als je aan mij zou vragen "Waar moeten we ons het meest zorgen over maken?
00:48
What frightens you?"
13
48260
2000
Wat beangstigt jou?"
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
50260
2000
zou ik zeggen: "De verzuring van de oceaan."
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
52260
2000
Dit fenomeen staat nog niet zolang in de belanstelling.
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
54260
3000
Dus zal ik er aan het eind wat tijd aan besteden.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
57260
2000
Ik was in december
00:59
like a number of you in this room.
18
59260
2000
samen met een aantal mensen hier aanwezig in Kopenhagen.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
61260
3000
Ik vermoed dat het ons allemaal
01:04
an eye-opening
20
64260
2000
de ogen heeft geopend en tegelijkertijd
01:06
and a very frustrating experience.
21
66260
2000
erg frustrerend was.
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
68260
3000
Ik zat daar in die grote conferentiehal,
01:11
at one point, for three or four hours,
23
71260
2000
en in die drie of vier uur
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
73260
4000
viel het woord "oceaan" niet één keer.
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
77260
3000
Het zat echt niet op het radarscherm.
01:20
The nations that brought it up
26
80260
2000
De volkeren, die het ter sprake brachten
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
82260
2000
tijdens de toespraken van de nationale leiders -
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
84260
3000
waren vooral de leiders van de kleine eilandstaten,
01:27
the low-lying island states.
29
87260
2000
de laaggelegen eilandstaten.
01:29
And by this weird quirk
30
89260
2000
Door de vreemde toevalligheid
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
91260
3000
van de alfabetische volgorde van de naties,
01:34
a lot of the low-lying states,
32
94260
2000
zaten de vertegenwoordigers van veel van de laaggelegen landen,
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
96260
2000
als Kiribati en Nauru,
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
98260
3000
aan het einde van deze immens lange rijen.
01:41
You know, they were marginalized
35
101260
2000
Ze werden gewoon gemarginaliseerd
01:43
in the negotiation room.
36
103260
2000
daar in die conferentie hal.
01:45
One of the problems
37
105260
2000
Een van de problemen
01:47
is coming up with the right target.
38
107260
2000
is het juiste doel te bepalen.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
109260
2000
Het is niet duidelijk wat het doel zou moeten zijn.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
111260
2000
Hoe kun je uitzoeken hoe je iets moet oplossen
01:53
if you don't have a clear target?
41
113260
2000
als je niet over een duidelijk doel beschikt?
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
115260
2000
Je hebt gehoord over de "twee graden":
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
117260
3000
dat we de temperatuurstijging moeten beperken tot niet meer dan twee graden.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
120260
3000
Maar dat getal wordt niet door veel wetenschap geschraagd.
02:03
We've also talked about
45
123260
2000
We hebben ook gesproken over
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
125260
2000
concentraties van koolstofdioxide in de atmosfeer.
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
127260
3000
Moet het 450 zijn? Moet het 400 zijn?
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
130260
3000
Daar zit ook al niet veel wetenschap achter.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
133260
2000
Het merendeel van de wetenschap achter deze getallen,
02:15
these potential targets,
50
135260
2000
deze potentiële normen,
02:17
is based on studies on land.
51
137260
2000
is gebaseerd op studies op het land.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
139260
3000
De mensen die op de oceaan werken
02:22
and think about what the targets should be,
53
142260
2000
en over de doelstellingen nadenken
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
144260
2000
beweren dat die waarden veel lager moeten zijn.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
146260
2000
Van een oceanisch perspectief,
02:28
450 is way too high.
56
148260
2000
is 450 veel te hoog.
02:30
Now there's compelling evidence
57
150260
2000
Nu is er overtuigend bewijs
02:32
that it really needs to be 350.
58
152260
2000
dat het echt 350 moet worden.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
154260
3000
Wij zitten nu op 390 delen per miljoen
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
157260
2000
CO2 in de atmosfeer.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
159260
3000
We gaan niet op de rem staan om op tijd te stoppen op 450.
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
162260
3000
We hebben te accepteren dat we erover zullen gaan.
02:45
and the discussion as we go forward
63
165260
2000
Als we doorgaan zal de discussie
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
167260
3000
zich moeten richten op hoe ver de overschrijding zal gaan
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
170260
3000
en op welke manier we terug op 350 kunnen geraken.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
173260
2000
Waarom is dit nu zo ingewikkeld?
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
175260
2000
Waarom kennen we deze dingen niet een beetje beter?
02:57
Well, the problem is that
68
177260
2000
Het probleem is dat de krachten, die in het klimaatsysteem
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
179260
2000
aan het werk zijn, erg ingewikkeld zijn.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
181260
3000
Er zijn allerlei natuurlijke oorzaken van klimaatverandering.
03:04
There's air-sea interactions.
71
184260
2000
Er zijn lucht-zeeinteracties.
03:06
Here in Galapagos,
72
186260
2000
Hier op de Galapagos
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
188260
2000
worden we beïnvloed door El Niño's en La Niña.
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
190260
3000
Maar bij een grote El Niño warmt de hele planeet op.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
193260
3000
Vulkanen spuiten aërosolen in de atmosfeer.
03:16
That changes our climate.
76
196260
2000
Dat verandert ons klimaat.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
198260
3000
De oceaan bevat de grootste uitwisselbare warmte op de planeet.
03:21
So anything that influences
78
201260
2000
Dus alles wat de manier waarop oppervlaktewateren
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
203260
3000
van de oceaan zich mengen met het diepe water beïnvloedt,
03:26
changes the ocean of the planet.
80
206260
2000
verandert de oceaan van de planeet.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
208260
3000
We weten dat de zonnestraling niet constant is in de tijd.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
211260
3000
Dat zijn allemaal natuurlijke oorzaken van klimaatverandering.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
214260
2000
Dan hebben we ook nog de door de mens veroorzaakte oorzaken
03:36
of climate change as well.
84
216260
2000
van de klimaatverandering.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
218260
2000
We veranderen de eigenschappen van het landoppervlak,
03:40
the reflectivity.
86
220260
2000
het reflectievermogen.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
222260
2000
We injecteren onze eigen aërosolen in de atmosfeer.
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
224260
3000
Er zijn ook de sporengassen, en niet alleen koolstofdioxide -
03:47
it's methane, ozone,
89
227260
2000
maar ook methaan, ozon,
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
229260
2000
de zwavel- en stikstofoxiden.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
231260
2000
En hier gaat het om. Het lijkt een simpele vraag.
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
233260
3000
Warmt CO2, geproduceerd door activiteiten van de mens,
03:56
causing the planet to warm up?
93
236260
2000
de planeet op?
03:58
But to answer that question,
94
238260
2000
Maar om die vraag te beantwoorden,
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
240260
3000
om de bijdrage van koolstofdioxide duidelijk te maken,
04:03
you have to know something about
96
243260
2000
moet je iets weten over
04:05
all of these other agents of change.
97
245260
2000
al deze andere beïnvloedende factoren.
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
247260
3000
Maar we weten er al veel over.
04:10
You know, thousands of scientists
99
250260
2000
Duizenden wetenschappers
04:12
have been working on understanding
100
252260
2000
zijn bezig om
04:14
all of these man-made causes
101
254260
2000
al deze menselijke oorzaken
04:16
and the natural causes.
102
256260
2000
en de natuurlijke oorzaken beter te begrijpen.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
258260
3000
We hebben het uitgewerkt en we kunnen zeggen,
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
261260
3000
"Ja, het is CO2 waardoor de planeet nu opwarmt."
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
265260
3000
Nu hebben we veel manieren om de natuurlijke variabiliteit te bestuderen.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
268260
2000
Ik zal je er een paar voorbeelden van laten zien.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
270260
3000
Dit is het schip waarop ik de laatste drie maanden in de Antarctische wateren heb doorgebracht.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
273260
3000
Het is een schip voor wetenschappelijke boringen.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
276260
3000
We gaan er voor maanden op uit en boren in de zeebodem
04:39
to recover sediments
110
279260
2000
om sedimenten op te halen.
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
281260
3000
Die vertellen ons verhalen over klimaatverandering.
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
284260
3000
Eén van de manieren om onze broeikastoekomst
04:47
is to drill down in time
113
287260
2000
te begrijpen is om omlaag te boren in de tijd
04:49
to the last period
114
289260
2000
naar de laatste periode
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
291260
2000
waarin het CO2-gehalte het dubbele was van dat van vandaag.
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
293260
2000
Dat is waar we mee bezig zijn op dit schip.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
295260
3000
Dit was - dit is ten zuiden van de Antarctische poolcirkel.
04:58
It looks downright tropical there.
118
298260
2000
Het ziet er hier ronduit tropisch uit.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
300260
3000
Eén dag hadden we een kalme zee en scheen de zon.
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
303260
2000
Daarom kon ik even van het schip af.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
305260
2000
Maar de meeste tijd zag het er zo uit.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
307260
3000
We hadden golven tot 15 meter.
05:10
and winds averaging
123
310260
2000
en de windsnelheid lag rond de
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
312260
2000
90 km per uur
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
314260
2000
en ging soms tot 130 of 150 km per uur.
05:16
So that trip just ended,
126
316260
2000
Die reis is net afgelopen,
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
318260
2000
en ik kan jullie nog niet veel resultaten laten zien
05:20
but we'll go back one more year,
128
320260
2000
maar we gaan nog een jaar terug,
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
322260
3000
naar een andere boorexpeditie waar ik bij betrokken ben.
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
325260
3000
Deze werd geleid door Ross Powell en Tim Naish.
05:28
It's the ANDRILL project.
131
328260
2000
Het is het ANDRILL-project.
05:30
And we made the very first bore hole
132
330260
2000
We maakten het allereerste boorgat
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
332260
2000
door de grootste drijvende ijsschots op de planeet heen.
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
334260
3000
Dat gekke ding daar is de grote boormachine in een deken gehuld
05:37
to keep everybody warm,
135
337260
2000
om iedereen warm te houden,
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
339260
2000
om te kunnen boren bij temperaturen van min 40.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
341260
2000
We hebben in de Ross Zee geboord.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
343260
3000
Daar aan de rechterkant is het Ross-ijsplateau.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
346260
2000
Ja, deze enorme drijvende ijsplaat
05:48
the size of Alaska
140
348260
2000
ter grootte van Alaska
05:50
comes from West Antarctica.
141
350260
2000
komt van West-Antarctica.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
352260
3000
West-Antarctica is het deel van het continent
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
355260
2000
waar het ijs is op de zeebodem ligt
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
357260
3000
tot zelfs 2.000 meter diep.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
360260
2000
Die ijskap is deels drijvend,
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
362260
3000
en ze is blootgesteld aan de oceaan en de oceaanwarmte.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
366260
2000
Dit is het deel van Antarctica waar we ons zorgen over maken.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
368260
2000
Omdat het ijs maar gedeeltelijk drijvende is kan je je voorstellen
06:10
is sea level rises a little bit,
149
370260
2000
dat als de zeespiegel een beetje stijgt, het ijs wordt opgelicht.
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
372260
3000
Het kan dan afbreken en naar het noorden afdrijven.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
375260
3000
Als dat ijs smelt, stijgt de zeespiegel zes meter.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
379260
3000
We boren terug in de tijd om te zien hoe vaak dat is gebeurd,
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
382260
3000
en om precies te bepalen hoe snel dat ijs kan smelten.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
385260
3000
Hier is de afbeelding aan de linkerkant.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
388260
3000
We boorden een honderd meter door de drijvende ijsplaat,
06:31
then through 900 meters of water
156
391260
2000
vervolgens door 900 meter water
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
393260
3000
en dan weer 1.300 meter in de zeebodem.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
396260
3000
Dit is het diepste geologische boorgat ooit geboord.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
399260
3000
Het duurde ongeveer 10 jaar om dit project op poten te zetten.
06:42
And here's what we found.
160
402260
2000
Dit hebben we gevonden.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
404260
2000
Er werken 40 wetenschappers aan dit project,
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
406260
2000
en ze zijn bezig met allerlei ingewikkelde
06:48
and expensive analyses.
163
408260
3000
en dure analyses.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
411260
3000
Maar het blijkt dat wat het verhaal het beste vertelde
06:54
was this simple visual description.
165
414260
2000
deze eenvoudige visuele beschrijving was.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
416260
3000
We zagen het in de kernmonsters als ze bovenkwamen.
06:59
We saw these alternations
167
419260
2000
We zagen deze afwisselingen
07:01
between sediments that look like this --
168
421260
2000
tussen de sedimenten die er zo uitzien -
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
423260
2000
grind, keien
07:05
and a bunch of sand.
170
425260
2000
en een hoop zand.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
427260
2000
Dat is het soort materiaal in de diepe zee.
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
429260
3000
Het kan er alleen komen als het door ijs werd aangevoerd.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
432260
2000
We weten dat er een ijsschots boven zit.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
434260
3000
Dat wordt afgewisseld met een sediment dat er zo uitziet.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
437260
2000
Dit is absoluut mooi spul.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
439260
2000
Dit sediment bestaat voor 100 procent uit
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
441260
3000
de schelpen van microscopische planten.
07:24
And these plants need sunlight,
178
444260
2000
Deze planten hebben zonlicht nodig.
07:26
so we know when we find that sediment
179
446260
2000
Daarom weten we wanneer we dat sediment vinden
07:28
there's no ice overhead.
180
448260
2000
dat er geen ijs boven zat.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
450260
2000
We zagen ongeveer 35 afwisselingen
07:32
between open water and ice-covered water,
182
452260
3000
tussen open water en met ijs bedekt water,
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
455260
3000
tussen grind en deze plantensedimenten.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
458260
3000
Dat betekent
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
461260
3000
dat de Ross Zee regio, deze ijsplaat,
07:44
melted back and formed anew
186
464260
2000
ongeveer 35 keer
07:46
about 35 times.
187
466260
2000
is gesmolten en opnieuw gevormd.
07:48
And this is in the past four million years.
188
468260
3000
En dat in de afgelopen vier miljoen jaar.
07:52
This was completely unexpected.
189
472260
2000
Dit was totaal onverwacht.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
474260
2000
Niemand stelde zich voor dat de West-Antarctische ijskap
07:56
was this dynamic.
191
476260
2000
zo dynamisch was.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
478260
3000
Al vele jaren lang was het overheersende idee:
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
481260
2000
"Het ijs is vele tientallen miljoenen jaren geleden gevormd
08:03
and it's been there ever since."
194
483260
2000
en het is er nog steeds."
08:05
And now we know that in our recent past
195
485260
2000
Nu weten we dat het in ons recente verleden
08:07
it melted back and formed again,
196
487260
2000
smolt en zich terug vormde.
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
489260
3000
Daarbij ging de zeespiegel telkens zes meter op en neer.
08:12
What caused it?
198
492260
2000
Wat was daarvan de oorzaak?
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
494260
2000
We zijn er vrij zeker van dat dat komt door zeer kleine veranderingen
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
496260
3000
in de hoeveelheid zonlicht die op Antarctica valt,
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
499260
3000
alleen veroorzaakt door natuurlijke veranderingen in de baan van de Aarde.
08:22
But here's the key thing:
202
502260
2000
Maar hier komt het belangrijkste:
08:24
you know, the other thing we found out
203
504260
2000
Wat we ook ontdekten
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
506260
2000
is dat de ijskap een drempel heeft overschreden,
08:28
that the planet warmed up enough --
205
508260
2000
dat de planeet genoeg is opgewarmd -
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
510260
2000
ongeveer anderhalve graad Celsius -
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
512260
3000
de planeet genoeg opwarmde zodat ...
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
515260
2000
de ijskap zeer dynamisch werd
08:37
and was very easily melted.
209
517260
2000
en gemakkelijk ging smelten.
08:39
And you know what?
210
519260
2000
En weet je wat nog?
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
521260
2000
We hebben eigenlijk de temperatuur in de vorige eeuw
08:43
just the right amount.
212
523260
2000
precies met dat bedrag veranderd.
08:45
So many of us are convinced now
213
525260
3000
Velen van ons zijn er nu van overtuigd
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
528260
3000
dat West-Antarctica, de West-Antarctische ijskap, begint te smelten.
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
531260
3000
We verwachten een stijging van de zeespiegel
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
534260
3000
in de orde van één tot twee meter tegen het eind van deze eeuw.
08:57
And it could be larger than that.
217
537260
3000
Het zou groter dan dat kunnen zijn.
09:00
This is a serious consequence
218
540260
2000
Dit is ernstig
09:02
for nations like Kiribati,
219
542260
2000
voor landen als Kiribati,
09:04
you know, where the average elevation
220
544260
2000
je weet wel, waar de gemiddelde hoogte
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
546260
2000
net iets meer is dan één meter boven de zeespiegel.
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
548260
3000
Oke, ons tweede verhaal gaat over Galapagos hier.
09:11
This is a bleached coral,
223
551260
2000
Dit is een gebleekt koraal,
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
553260
3000
een koraal dat afstierf tijdens de El Niño van 1982-'83.
09:16
This is from Champion Island.
225
556260
2000
Dit is van Champion Island.
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
558260
3000
Het is een ongeveer één meter hoge Pavona Clavus kolonie.
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
561260
3000
Ze is bedekt met algen. Dat is wat er gebeurt.
09:24
When these things die,
228
564260
2000
Als deze dingen sterven,
09:26
immediately, organisms come in
229
566260
2000
komen organismen onmiddellijk
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
568260
3000
dat dode oppervlak omkorsten en er op leven.
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
571260
2000
Zodat, wanneer een koraalkolonie gedood is
09:33
by an El Nino event,
232
573260
2000
door een El Niño,
09:35
it leaves this indelible record.
233
575260
2000
dit een onuitwisbaar merkteken achterlaat.
09:37
You can go then and study corals
234
577260
2000
Je kan dan koralen gaan bestuderen
09:39
and figure out how often do you see this.
235
579260
2000
en erachter komen hoe vaak je dit ziet.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
581260
2000
In de jaren '80 kwam men op het idee
09:43
was to go back and take cores
237
583260
2000
om terug te gaan en in de gehele Galapagos kernen
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
585260
2000
uit koraalmassas te boren om te zien hoe vaak
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
587260
3000
er zo een verwoestende gebeurtenis had plaatsgevonden.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
590260
3000
Je moet weten dat in 1982-'83,
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
593260
2000
de El Niño 95 procent
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
595260
3000
van alle koralen hier in Galapagos heeft gedood.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
598260
3000
Er was een vergelijkbare sterfte in '97-'98.
10:01
And what we found
244
601260
2000
En we vonden,
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
603260
2000
na 200 tot 400 jaar terug in de tijd te boren,
10:05
was that these were unique events.
246
605260
2000
dat dat unieke evenementen waren geweest.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
607260
3000
We zagen geen andere gebeurtenissen met massale sterfte.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
610260
3000
Deze gebeurtenissen in ons recente verleden zijn echt uniek.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
613260
2000
Ofwel waren dit echte monster El Niño's,
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
615260
2000
of waren het alleen maar zeer sterke El Niño's
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
617260
3000
door de opwarming van de aarde.
10:21
Either case, it's bad news
252
621260
2000
In beide gevallen is dat slecht nieuws
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
623260
2000
voor de koralen van de Galapagos Eilanden.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
627260
2000
Hier zie je hoe we de de koralen bemonsteren.
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
629260
3000
Dit is op het Paaseiland. Kijk naar dit monster.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
632260
3000
Dit koraal is acht meter hoog.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
635260
2000
Het groeit al ongeveer 600 jaar.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
637260
3000
Sylvia Earle trok mijn aandacht op precies ditzelfde koraal.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
640260
3000
Ze was hier aan het duiken met John Lauret - ik denk in 1994.
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
643260
2000
Ze haalde een klein stukje op en stuurde het naar mij.
10:45
And we started working on it,
261
645260
2000
We begonnen het te analyseren
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
647260
2000
en we kwamen erachter hoe we daaruit de temperatuur
10:49
from analyzing a coral like this.
263
649260
3000
van de oceaan in het verleden konden afleiden.
10:52
So we have a diamond drill.
264
652260
2000
We hebben een diamantboor.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
654260
3000
We doden de kolonie niet; we nemen een kleine staaltje uit de top.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
657260
3000
De kern komt naar boven in de vorm van deze cilindrische buizen van kalksteen.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
660260
4000
Dat materiaal gaat dan naar het lab voor analyse.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
664260
3000
Aan de rechterkant zie je een aantal koraalkernen.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
667260
2000
Dat doen we over de hele Oostelijke Stille Oceaan.
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
669260
3000
Nu zijn we ook in de Westelijke Stille Oceaan daarmee bezig.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
672260
2000
Terug naar de Galapagoseilanden.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
674260
3000
We hebben gewerkt aan deze fascinerende tectonische opheffing hier in Urbina Bay.
11:17
That the place where,
273
677260
2000
Dat is de plaats waar,
11:19
during an earthquake in 1954,
274
679260
2000
tijdens een aardbeving in 1954,
11:21
this marine terrace was lifted up
275
681260
2000
dit mariene terras in korte tijd
11:23
out of the ocean very quickly,
276
683260
3000
uit de oceaan werd opgetild.
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
686260
3000
Ongeveer zes tot zeven meter.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
689260
3000
Nu kan je daar over een koraalrif wandelen zonder nat te worden.
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
692260
2000
Zo ziet het eruit,
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
694260
2000
dat 'grootvaderkoraal'.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
696260
2000
Het is 11 meter in diameter,
11:38
and we know that it started growing
282
698260
2000
en we weten dat het
11:40
in the year 1584.
283
700260
2000
in 1584 begon te groeien.
11:42
Imagine that.
284
702260
2000
Stel je dat voor.
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
704260
3000
Dat koraal groeide gelukkig in deze ondiepe wateren
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
707260
3000
tot in 1954 de aardbeving kwam.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
710260
2000
We weten dat het in 1584 was
11:52
is that these corals have growth bands.
288
712260
2000
omdat deze koralen groeiringen vertonen.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
714260
3000
Als je deze kernen overlangs doorsnijdt, zie je
11:57
you see these light and dark bands.
290
717260
2000
met behulp van Röntgen-stralen deze lichte en donkere banden.
11:59
Each one of those is a year.
291
719260
2000
Elk ervan komt overeen met één jaar.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
721260
2000
Deze koralen groeien ongeveer anderhalve centimeter per jaar.
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
723260
3000
We tellen terug tot beneden.
12:06
Then their other attribute is
294
726260
2000
Hun ander kenmerk is
12:08
that they have this great chemistry.
295
728260
2000
dat ze deze geweldige chemie hebben.
12:10
We can analyze the carbonate
296
730260
2000
Wij analyseren het carbonaat
12:12
that makes up the coral,
297
732260
2000
waaruit het koraal bestaat,
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
734260
2000
en we kunnen er een hele hoop dingen uit afleiden.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
736260
3000
In dit geval maten we de verschillende isotopen van zuurstof.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
739260
2000
Hun verhouding vertelt ons de temperatuur van het water toen het groeide.
12:21
In this example here,
301
741260
2000
In dit voorbeeld hier,
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
743260
2000
hadden we dit rif in Galapagos gevolgd
12:25
with temperature recorders,
303
745260
2000
met temperatuuropnemers,
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
747260
3000
zodat we de temperatuur van het water waarin het koraal groeit, kennen.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
750260
3000
Na het oogsten een koraal meten we de verhouding.
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
753260
3000
Je kan zien dat deze curves perfect met elkaar overeenstemmen.
12:36
In this case, at these islands,
307
756260
2000
In dit geval zijn koralen op deze eilanden
12:38
you know, corals
308
758260
2000
recorders van instrumentale kwaliteit
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
760260
3000
van veranderingen in het water.
12:43
And of course, our thermometers
310
763260
2000
Met onze thermometers
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
765260
2000
kunnen we slechts zo'n 50 jaar teruggaan.
12:47
The coral can take us back
312
767260
2000
Het koraal kan ons honderden en
12:49
hundreds and thousands of years.
313
769260
2000
duizenden jaren mee terug in de tijd nemen .
12:51
So, what we do:
314
771260
2000
Wat we doen:
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
773260
3000
we hebben veel verschillende datasets samengevoegd.
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
776260
3000
Niet alleen door mijn groep. Er zijn wel 30 groepen over de hele wereld hiermee bezig.
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
779260
3000
Maar we registreren deze opnames van instrumentale en bijna-instrumentale kwaliteit
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
782260
2000
van de temperatuurwijzigingen, die honderden jaren teruggaan,
13:04
and we put them together.
319
784260
2000
en voegen ze samen.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
786260
2000
Hier is een synthetisch schema.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
788260
2000
Je ziet hier een hele familie van grafieken.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
790260
3000
Maar wat gebeurt er? We kijken naar de laatste duizend jaar
13:13
of temperature on the planet.
323
793260
2000
van de temperatuur op de planeet.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
795260
2000
Er zijn hier vijf of zes verschillende compilaties te zien.
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
797260
3000
Maar elk van deze compilaties weerspiegelt input
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
800260
3000
uit honderden van dit soort records van koralen.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
803260
3000
We doen soortgelijke dingen met ijskernen.
13:26
We work with tree rings.
328
806260
2000
Wij werken met boomringen.
13:28
And that's how we discover
329
808260
2000
Zo ontdekken we
13:30
what is truly natural
330
810260
2000
wat echt natuurlijk is
13:32
and how different is the last century, right?
331
812260
3000
en hoe anders de vorige eeuw was.
13:35
And I chose this one
332
815260
2000
Ik koos deze hier
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
817260
3000
omdat ze er zo ingewikkeld en rommelig uitziet.
13:40
This is as messy as it gets.
334
820260
2000
Zo rommelig als maar kan.
13:42
You can see there's some signals there.
335
822260
3000
Je kan hier verschillende signalen op zien.
13:45
Some of the records
336
825260
2000
Sommige van de records
13:47
show lower temperatures than others.
337
827260
2000
tonen lagere temperaturen dan anderen.
13:49
Some of them show greater variability.
338
829260
3000
Sommigen van hen geven een grotere variabiliteit te zien.
13:52
But they all tell us
339
832260
2000
Maar ze vertellen ons allemaal
13:54
what the natural variability is.
340
834260
2000
wat de natuurlijke variabiliteit is.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
836260
2000
Sommigen van hen zijn afkomstig uit het noordelijk halfrond;
13:58
some are from the entire globe.
342
838260
2000
sommige komen van overal op de wereld.
14:00
But here's what we can say:
343
840260
2000
Maar hier is wat we kunnen zeggen:
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
842260
3000
we zien dat de afgelopen duizend jaar de planeet aan het afkoelen was.
14:05
It was cooling down
345
845260
2000
Hij was aan het afkoelen
14:07
until about 1900 or so.
346
847260
2000
tot ongeveer 1900.
14:09
And there is natural variability
347
849260
2000
Er is de natuurlijke variabiliteit
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
851260
3000
veroorzaakt door de zon, door El Niños.
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
854260
2000
Een variabiliteit over een eeuw of over een decade,
14:16
and we know the magnitude;
350
856260
2000
en we kennen de grootte:
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
858260
3000
ongeveer 0,2 tot 0,4 graden Celsius.
14:21
But then at the very end is where
352
861260
2000
Maar dan helemaal aan het eind zie je
14:23
we have the instrumental record in black.
353
863260
2000
de registratie in het zwart.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
865260
3000
Daar heb je de temperatuur in 2009.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
868260
2000
We hebben de hele wereld
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
870260
3000
in de vorige eeuw ongeveer een graad Celsius opgewarmd,
14:33
and there's nothing
357
873260
2000
en er is niets
14:35
in the natural part of that record
358
875260
2000
in het natuurlijke deel van die opname
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
877260
2000
dat lijkt op wat we in de vorige eeuw hebben gezien.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
879260
2000
Dat is de kracht van onze argumenten,
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
881260
3000
dat we iets doen dat echt anders is.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
885260
3000
Ik zal met een korte discussie
14:48
of ocean acidification.
363
888260
2000
over de verzuring van de oceaan afsluiten.
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
891260
3000
Ik hou ervan hierover te praten als een onderdeel van de wereldwijde klimaatverandering,
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
894260
4000
omdat, zelfs als je een door de wol geverfde opwarming-van-de-aardescepticus bent,
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
898260
2000
en ik praat vrij vaak met die gemeenschap,
15:00
you cannot deny
367
900260
2000
je het simpele natuurkundige feit
15:02
the simple physics
368
902260
2000
dat CO2 oplost in de oceaan
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
904260
3000
niet kunt ontkennen.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
907260
3000
Weet je, we pompen veel CO2 in de atmosfeer,
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
910260
3000
van fossiele brandstoffen, van cementproductie.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
913260
2000
Ongeveer een derde van die koolstofdioxide
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
915260
2000
is in de zee aan het oplossen, toch?
15:17
And as it does so,
374
917260
2000
Daardoor
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
919260
3000
wordt de oceaan zuurder.
15:22
So, you cannot argue with that.
376
922260
2000
Dat kan je niet ontkennen.
15:24
That is what's happening right now,
377
924260
2000
Dat is wat er nu gebeurt,
15:26
and it's a very different issue
378
926260
2000
en het is een heel ander onderwerp
15:28
than the global warming issue.
379
928260
2000
dan de opwarming van de aarde.
15:30
It has many consequences.
380
930260
2000
Het heeft veel consequenties.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
932260
3000
Er zijn gevolgen voor carbonaatorganismen.
15:35
There are many organisms
382
935260
2000
Er zijn veel organismen
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
937260
2000
waarvan de schelpen uit calciumcarbonaat zijn opgebouwd -
15:39
plants and animals both.
384
939260
3000
zowel planten als dieren.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
942260
2000
Het belangrijkste bouwmateriaal van koraalriffen
15:44
is calcium carbonate.
386
944260
2000
is calciumcarbonaat.
15:46
That material is more soluble
387
946260
2000
Dat materiaal lost beter op
15:48
in acidic fluid.
388
948260
3000
in een zure vloeistof.
15:51
So one of the things we're seeing
389
951260
2000
Daardoor zien we
15:53
is organisms are having
390
953260
2000
dat organismen
15:55
to spend more metabolic energy
391
955260
2000
meer metabole energie besteden om
15:57
to build and maintain their shells.
392
957260
2000
hun schelpen op te bouwen en te onderhouden.
15:59
At some point, as this transience,
393
959260
2000
Op een bepaald punt zal door die gevoeligheid,
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
961260
3000
als deze CO2-opname in de oceaan blijft voortduren,
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
964260
2000
dat materiaal eigenlijk gaan beginnen oplossen.
16:06
And on coral reefs,
396
966260
2000
Op de koraalriffen,
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
968260
3000
waar sommige van de belangrijkste opbouworganismen verdwijnen,
16:11
we will see a major loss
398
971260
2000
zullen we een groot verlies aan
16:13
of marine biodiversity.
399
973260
2000
mariene biodiversiteit zien.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
975260
3000
Maar niet alleen de carbonaatproducenten zullen worden aangetast.
16:18
There's many physiological processes
401
978260
3000
Er zijn veel fysiologische processen
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
981260
3000
die worden beïnvloed door de zuurgraad van de oceaan.
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
984260
3000
Zoveel reacties met enzymen en eiwitten
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
987260
3000
zijn gevoelig voor het zuurgehalte van de oceaan.
16:30
So, all of these things --
405
990260
2000
Al deze dingen spelen een rol:
16:32
greater metabolic demands,
406
992260
2000
grotere metabole eisen,
16:34
reduced reproductive success,
407
994260
2000
verlaagd reproductief succes,
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
996260
3000
veranderingen in de ademhaling en stofwisseling.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
999260
3000
Allemaal dingen waarvoor we goede fysiologische redenen
16:42
to expect to see stressed
410
1002260
2000
hebben om te verwachten dat ze onder druk zullen komen te staan
16:44
caused by this transience.
411
1004260
2000
door deze gevoeligheid.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
1006260
2000
We bedachten een aantal mooie, interessante manieren
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
1008260
3000
om het CO2-gehalte in de atmosfeer
16:51
going back millions of years.
414
1011260
2000
gedurende miljoenen jaren terug te traceren.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
1013260
2000
Vroeger deden we dat met ijsboorkernen,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1015260
3000
maar in dit geval gaan we 20 miljoen jaar terug.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1018260
2000
We nemen monsters van het sediment,
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1020260
3000
en dat vertelt ons het CO2-niveau van de oceaan,
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1023260
2000
en dus het toenmalige CO2-gehalte van de atmosfeer.
17:05
And here's the thing:
420
1025260
2000
En dit komt eruit:
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1027260
2000
je moet ongeveer 15 miljoen jaar teruggaan
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1029260
3000
om een​ tijdstip te vinden waarop de CO2-niveaus
17:12
were about what they are today.
423
1032260
2000
zo hoog waren als nu.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1034260
2000
En je moet ongeveer 30 miljoen jaar teruggaan
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1036260
2000
om een ​tijdstip te vinden waarop de CO2-niveaus
17:18
were double what they are today.
426
1038260
2000
het dubbele waren van wat ze nu zijn.
17:20
Now, what that means is
427
1040260
2000
Wat dat betekent is
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1042260
2000
dat alle organismen die nu in zee leven
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1044260
3000
zich hebben ontwikkeld in deze chemostatische oceaan,
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1047260
3000
met CO2-niveaus lager dan ze nu zijn.
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1050260
3000
Dat is de reden dat ze niet in staat zijn om te reageren of zich aan te passen
17:33
to this rapid acidification
432
1053260
3000
aan de snelle verzuring
17:36
that's going on right now.
433
1056260
2000
van dit moment.
17:38
So, Charlie Veron
434
1058260
2000
Charlie Veron
17:40
came up with this statement last year:
435
1060260
2000
kwam vorig jaar met deze verklaring:
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1062260
2000
"Het vooruitzicht van verzuring van de oceaan
17:44
may well be the most serious
437
1064260
2000
is misschien wel het meest ernstige
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1066260
2000
van alle van de voorspelde resultaten
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1068260
3000
van antropogene CO2-uitstoot."
17:51
And I think that may very well be true,
440
1071260
3000
Ik denk dat dat heel goed waar kan zijn.
17:54
so I'll close with this.
441
1074260
2000
Daarom wil ik hiermee afsluiten.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1076260
3000
We hebben de beschermde gebieden absoluut nodig.
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1079260
2000
Maar ter wille van de oceanen,
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1081260
2000
moeten we de CO2-uitstoot beperken
18:03
as soon as possible.
445
1083260
2000
en wel zo spoedig mogelijk.
18:05
Thank you very much.
446
1085260
2000
Dank je zeer.
18:07
(Applause)
447
1087260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7