Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

104,985 views ・ 2010-09-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
If you really want to understand
0
15260
3000
Ако наистина искате да разберете
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
18260
3000
проблемът, пред който сме изправени с океаните,
00:21
you have to think about the biology
2
21260
2000
трябва да си мислите за биологията,
00:23
at the same time you think about the physics.
3
23260
3000
по същото време, когато си мислите за физиката.
00:26
We can't solve the problems
4
26260
2000
Не можем да разрешим проблемите,
00:28
unless we start studying the ocean
5
28260
2000
освен ако не започнем да изучаваме океана
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
30260
3000
по един много по-интердисциплинарен начин.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
33260
2000
Така че ще демонстрирам това чрез
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
35260
3000
обсъждане на някои от нещата за промяната в климата, които се случват в океана.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
38260
2000
Ще разгледаме покачването на морското равнище.
00:40
We'll look at ocean warming.
10
40260
2000
Ще разгледаме затоплянето на океана.
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
42260
3000
И накрая, последното нещо в списъка е окисляването на океана --
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
45260
3000
ако ме попитате, знаете ли, "Какво те тревожи най-много?
00:48
What frightens you?"
13
48260
2000
Какво те плаши?"
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
50260
2000
за мен, това е окисляването на океана.
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
52260
2000
И това дойде на бял свят доста наскоро.
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
54260
3000
Така че ще поговоря малко за това на края.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
57260
2000
Аз бях в Копенхаген през декември,
00:59
like a number of you in this room.
18
59260
2000
както мнозина от вас в тази зала.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
61260
3000
И мисля, че всички ние го намерихме, едновременно,
01:04
an eye-opening
20
64260
2000
отварящо очите
01:06
and a very frustrating experience.
21
66260
2000
и много разочароващо преживяване.
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
68260
3000
Седях в тази голяма зала за преговори,
01:11
at one point, for three or four hours,
23
71260
2000
в определен момент, в продължение на три или четири часа,
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
73260
4000
без да чуя думата "океаните" нито веднъж.
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
77260
3000
Наистина не беше на дневен ред.
01:20
The nations that brought it up
26
80260
2000
Държавите, които го споменаха,
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
82260
2000
когато бяха изказванията на националните лидери --
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
84260
3000
това бяха лидерите на малки островни държави,
01:27
the low-lying island states.
29
87260
2000
на ниско разположени островни държави.
01:29
And by this weird quirk
30
89260
2000
И по това странно хрумване
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
91260
3000
за азбучно подреждане на нациите,
01:34
a lot of the low-lying states,
32
94260
2000
много от ниско разположените държави,
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
96260
2000
като Кирибати и Науру,
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
98260
3000
бяха разположени в самия край на тези изключително дълги редове.
01:41
You know, they were marginalized
35
101260
2000
Знаете ли, те бяха маргинализирани
01:43
in the negotiation room.
36
103260
2000
в стаята за преговорите.
01:45
One of the problems
37
105260
2000
Един от проблемите
01:47
is coming up with the right target.
38
107260
2000
е намирането на правилната цел.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
109260
2000
Не е ясно каква трябва да бъде целта.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
111260
2000
И как може да разберете, как да оправите нещо,
01:53
if you don't have a clear target?
41
113260
2000
ако не разполагате с ясно поставена цел?
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
115260
2000
Сега, вие сте чували за "двата градуса":
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
117260
3000
че трябва да ограничим покачването на температурата до не повече от два градуса.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
120260
3000
Но няма много научни изследвания зад тази цифра.
02:03
We've also talked about
45
123260
2000
Също така говорихме за
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
125260
2000
концентрации на въглероден диоксид в атмосферата.
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
127260
3000
Дали трябва да бъдат 450? Или 400?
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
130260
3000
Няма много научни изследвания и зад тези числа.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
133260
2000
Повечето от науката, която стои зад тези числа,
02:15
these potential targets,
50
135260
2000
тези потенциални цели,
02:17
is based on studies on land.
51
137260
2000
се основава на проучвания на сушата.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
139260
3000
И бих казал, за хората, които работят в океана,
02:22
and think about what the targets should be,
53
142260
2000
и мислят за това, какви трябва да бъдат целите,
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
144260
2000
бихме спорили, че те трябва да бъдат много по-ниски.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
146260
2000
Знаете ли, от гледна точка на океана,
02:28
450 is way too high.
56
148260
2000
450 е твърде висока стойност.
02:30
Now there's compelling evidence
57
150260
2000
Сега има неоспорими доказателства,
02:32
that it really needs to be 350.
58
152260
2000
че наистина трябва да бъде 350.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
154260
3000
Ние сме, сега, на 390 частици на милион
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
157260
2000
от CO2 в атмосферата.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
159260
3000
Няма да можем да натиснем спирачките навреме, за да спрем на 450,
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
162260
3000
така че трябва да приемем, че ще превишим тази стойност,
02:45
and the discussion as we go forward
63
165260
2000
и дискусията като вървим напред
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
167260
3000
трябва да се съсредоточи върху това, колко голямо ще е превишението
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
170260
3000
и какъв е пътя обратно към 350.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
173260
2000
Сега, защо това е толкова сложно?
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
175260
2000
Защо не знаем някои от тези неща малко по-добре?
02:57
Well, the problem is that
68
177260
2000
Ами, проблемът е, че
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
179260
2000
имаме много сложни сили в климатичната система.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
181260
3000
Има различни видове естествени причини за изменението на климата.
03:04
There's air-sea interactions.
71
184260
2000
Има взаимодействия между въздуха и океана.
03:06
Here in Galapagos,
72
186260
2000
Тук, в Галапагос,
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
188260
2000
сме засегнати от Ел Ниньо и Ла Ниня.
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
190260
3000
Но цялата планета се затопля, когато има голямо Ел Ниньо.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
193260
3000
Вулканите изхвърлят аерозоли в атмосферата.
03:16
That changes our climate.
76
196260
2000
Това променя климата.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
198260
3000
Океанът съдържа повечето от обменяната топлина на планетата.
03:21
So anything that influences
78
201260
2000
Така че всичко, което влияе
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
203260
3000
на това, как повърхностните води на океана се смесват с дълбоките води,
03:26
changes the ocean of the planet.
80
206260
2000
променя океаните на планетата.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
208260
3000
И ние знаем, че слънчевата енергия не е постоянна във времето.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
211260
3000
Така че всичко това са физически причини за изменението на климата.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
214260
2000
И, освен това, имаме предизвикани от човека причини
03:36
of climate change as well.
84
216260
2000
за изменението на климата.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
218260
2000
Ние променяме характеристиките на повърхността на земята,
03:40
the reflectivity.
86
220260
2000
отразяващата й способност.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
222260
2000
Инжектираме нашите собствени аерозоли в атмосферата,
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
224260
3000
и имаме трасиращи газове, не само въглероден диоксид --
03:47
it's methane, ozone,
89
227260
2000
но и метан, озон,
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
229260
2000
оксиди на сярата и азота.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
231260
2000
Ето го въпросът. Звучи като един прост въпрос.
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
233260
3000
Дали CO2, произведен от дейността на човека
03:56
causing the planet to warm up?
93
236260
2000
причинява затоплянето на планетата?
03:58
But to answer that question,
94
238260
2000
Но за да отговорим на този въпрос,
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
240260
3000
за да направим явно приписване на въглеродния двуокис,
04:03
you have to know something about
96
243260
2000
трябва да знаем нещо повече
04:05
all of these other agents of change.
97
245260
2000
за всички тези други агенти на промяната.
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
247260
3000
Факт е обаче, че ние знаем много за всички тези неща.
04:10
You know, thousands of scientists
99
250260
2000
Знаете ли, хиляди учени
04:12
have been working on understanding
100
252260
2000
работят за разбирането
04:14
all of these man-made causes
101
254260
2000
на всички тези причини, предизвикани от човека,
04:16
and the natural causes.
102
256260
2000
и естествените причини.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
258260
3000
И ние проучихме това, и можем да кажем,
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
261260
3000
"Да, CO2 причинява затопляне на планетата сега."
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
265260
3000
Имаме много начини за изучаване на естествената вариабилност.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
268260
2000
Ще ви покажа няколко примера за това сега.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
270260
3000
Това е корабът, на който прекарах последните три месеца в Антарктида.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
273260
3000
Това е научен кораб за сондиране.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
276260
3000
Излизаме в продължение на месеци и пробиваме морското дъно,
04:39
to recover sediments
110
279260
2000
за да открием седименти,
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
281260
3000
които ни разказват истории за промените в климата.
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
284260
3000
Един от начините да разберем нашето парниково бъдеще
04:47
is to drill down in time
113
287260
2000
е да пробиваме надолу във времето,
04:49
to the last period
114
289260
2000
до последния период,
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
291260
2000
когато сме имали нива на CO2 двойни на тези, които са днес.
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
293260
2000
Така че това е, което правихме с този кораб.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
295260
3000
Това беше -- това е на юг от полярния кръг.
04:58
It looks downright tropical there.
118
298260
2000
Изглежда направо като в тропиците там.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
300260
3000
Един ден имахме спокойно море и слънце,
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
303260
2000
което бе причината, поради която можах да сляза от кораба.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
305260
2000
През повечето време изглеждаше така.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
307260
3000
Имаше вълни високи до 50 фута (15 метра),
05:10
and winds averaging
123
310260
2000
и ветрове достигащи средно
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
312260
2000
около 40 възела през по-голямата част от пътуването,
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
314260
2000
и максимално до 70 или 80 възела.
05:16
So that trip just ended,
126
316260
2000
Това пътуване приключи наскоро
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
318260
2000
и не мога да ви покажа твърде много резултати от него точно сега,
05:20
but we'll go back one more year,
128
320260
2000
но ние ще се върнем за още една година,
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
322260
3000
с друга сондажна експедиция, в която участвам.
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
325260
3000
Тя е ръководена от Рос Пауъл и Тим Нейш.
05:28
It's the ANDRILL project.
131
328260
2000
Това е проект ANDRILL.
05:30
And we made the very first bore hole
132
330260
2000
И ние направихме първата сондажна дупка,
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
332260
2000
през най-големият плаващ леден шелф на планетата.
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
334260
3000
Това е нещо лудо, тази голяма сондажна кула, увита в одеала,
05:37
to keep everybody warm,
135
337260
2000
за да бъдат всички натопло,
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
339260
2000
пробиваща при температури от минус 40.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
341260
2000
И ние сондирахме в морето Рос.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
343260
3000
Това е леденият шелф в морето Рос, там вдясно.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
346260
2000
И така, този огромен плаващ леден шелф,
05:48
the size of Alaska
140
348260
2000
с размера на Аляска,
05:50
comes from West Antarctica.
141
350260
2000
идва от западна Антарктида.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
352260
3000
Западна Антарктида е тази част от континента,
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
355260
2000
където леда е разположен на морското дъно
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
357260
3000
на почти 2 000 метра дълбочина.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
360260
2000
И така този леден лист е частично плаващ,
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
362260
3000
и е изложен на океана, на топлината на окена.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
366260
2000
Това е частта от Антарктида, за която се тревожим.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
368260
2000
Понеже е частично плаваща, можете да си представите,
06:10
is sea level rises a little bit,
149
370260
2000
ако морското равнище се покачи малко,
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
372260
3000
леда ще се надигне от коритото, и после може да се откъсне и заплава на север.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
375260
3000
Когато този лед се стопи, морското ниво ще се покачи с шест метра.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
379260
3000
И така ние пробиваме назад във времето, за да видим колко често се е случвало това,
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
382260
3000
и точно колко бързо се топи леда.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
385260
3000
Ето рисунката там в ляво.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
388260
3000
Пробивахме през сто метра от плаващ леден шелф,
06:31
then through 900 meters of water
156
391260
2000
след това през 900 метра вода,
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
393260
3000
и след това 1300 метра в морското дъно.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
396260
3000
Така че това е най-дълбоката геоложка сондажна дупка някога пробивана.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
399260
3000
Отне ни около 10 години, за да организираме този проект.
06:42
And here's what we found.
160
402260
2000
И ето какво открихме.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
404260
2000
Има 40 учени, работещи по този проект,
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
406260
2000
и хората правят всякакъв вид наистина сложни
06:48
and expensive analyses.
163
408260
3000
и скъпи анализи.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
411260
3000
Но се оказва, знаете ли, нещото, което разказа най-добрата история
06:54
was this simple visual description.
165
414260
2000
беше това просто визуално описание.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
416260
3000
Видяхме това в пробите от вътрешността, докато се появяваха.
06:59
We saw these alternations
167
419260
2000
Видяхме тези редувания
07:01
between sediments that look like this --
168
421260
2000
между седиментите, които изглеждат по този начин --
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
423260
2000
там има чакъл и камъчета
07:05
and a bunch of sand.
170
425260
2000
и един куп пясък.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
427260
2000
Това е вида материал в дълбоките води.
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
429260
3000
Може да достигне дотам, само ако е пренесен от лед.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
432260
2000
Така знаем, че има леден шелф отгоре.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
434260
3000
И това се редува със седимент, който изглежда по този начин.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
437260
2000
Това е невероятно красиво нещо.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
439260
2000
Този седимент е 100% съставен
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
441260
3000
от черупките на микроскопични растения.
07:24
And these plants need sunlight,
178
444260
2000
И тези растения се нуждаят от слънчева светлина,
07:26
so we know when we find that sediment
179
446260
2000
така знаем, че когато откриваме този седимент
07:28
there's no ice overhead.
180
448260
2000
няма лед отгоре.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
450260
2000
И ние видяхме около 35 редувания
07:32
between open water and ice-covered water,
182
452260
3000
между непокрита вода и покрита с лед вода,
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
455260
3000
между чакъл и тези растителни седименти.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
458260
3000
Така че това означава, това ни казва,
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
461260
3000
че региона на морето Рос, този леден шелф,
07:44
melted back and formed anew
186
464260
2000
се е топил и формирал наново
07:46
about 35 times.
187
466260
2000
около 35 пъти.
07:48
And this is in the past four million years.
188
468260
3000
И това е през последните четири милиона години.
07:52
This was completely unexpected.
189
472260
2000
Това беше напълно неочаквано.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
474260
2000
Никой не предполагаше, че западно-антарктическото ледено покритие
07:56
was this dynamic.
191
476260
2000
е толкова динамично.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
478260
3000
В действителност, становището в продължение на много години беше,
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
481260
2000
"Ледът се е формирал преди десетки милиони години,
08:03
and it's been there ever since."
194
483260
2000
и е бил там оттогава."
08:05
And now we know that in our recent past
195
485260
2000
И сега знаем, че в нашето близко минало
08:07
it melted back and formed again,
196
487260
2000
се е топил и формирал отново,
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
489260
3000
и морското равнище се е е покачвало нагоре и надолу с шест метра.
08:12
What caused it?
198
492260
2000
Какво е причинило това?
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
494260
2000
Ами, ние сме сигурни, че това са много малки промени
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
496260
3000
в количеството слънчева светлина достигаща Антарктика,
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
499260
3000
просто причинени от естествени промени в орбитата на Земята.
08:22
But here's the key thing:
202
502260
2000
Но ето го ключовият момент:
08:24
you know, the other thing we found out
203
504260
2000
знаете ли, другото нещо, което открихме,
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
506260
2000
беше, че ледената обвивка е преминала прага,
08:28
that the planet warmed up enough --
205
508260
2000
че планетата се е затоплила достатъчно --
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
510260
2000
и цифрите са около един градус, до един и половина градуса по Целзий --
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
512260
3000
планетата се е затоплила достатъчно, че е станала ...
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
515260
2000
че ледената обвивка е станала много динамична
08:37
and was very easily melted.
209
517260
2000
и много лесно се стопила.
08:39
And you know what?
210
519260
2000
И знаете ли какво?
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
521260
2000
Ние всъщност сме променили температурата през миналия век
08:43
just the right amount.
212
523260
2000
с подходящата стойност.
08:45
So many of us are convinced now
213
525260
3000
Така че много от нас са убедени сега,
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
528260
3000
че западна Антарктика, че западно-антарктическата ледена обвивка започва да се топи.
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
531260
3000
Очакваме да видим покачване на морското равнище,
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
534260
3000
от порядъка на 1-2 метра до края на този век.
08:57
And it could be larger than that.
217
537260
3000
А може да бъде и по-голямо.
09:00
This is a serious consequence
218
540260
2000
Това ще има сериозени последици
09:02
for nations like Kiribati,
219
542260
2000
за държави като Кирибати,
09:04
you know, where the average elevation
220
544260
2000
знаете ли, където средната височина
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
546260
2000
е малко повече от метър над морското равнище.
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
548260
3000
Добре, втората история се случва тук, в Галапагос.
09:11
This is a bleached coral,
223
551260
2000
Това е избелен корал,
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
553260
3000
корал, който е умрял по времето на Ел Ниньо през 1982-1983.
09:16
This is from Champion Island.
225
556260
2000
Това е от Шампион Айлънд.
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
558260
3000
Един метър висока колония от pavona clavus.
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
561260
3000
И е покрит с водорасли. Ето това се случва.
09:24
When these things die,
228
564260
2000
Когато тези неща загинат,
09:26
immediately, organisms come in
229
566260
2000
незабавно, организми идват
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
568260
3000
и ги покриват и заживяват на тази мъртва повърхност.
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
571260
2000
И така, когато коралова колония бива убита
09:33
by an El Nino event,
232
573260
2000
от Ел Ниньо събитие,
09:35
it leaves this indelible record.
233
575260
2000
това оставя незаличим запис.
09:37
You can go then and study corals
234
577260
2000
След това можете да отидете да проучвате коралите
09:39
and figure out how often do you see this.
235
579260
2000
и да разберете колко често се случва това.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
581260
2000
Едно от нещата, за което се мислеше през 80-те
09:43
was to go back and take cores
237
583260
2000
беше да се върнем и да вземем ядра
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
585260
2000
от кораловите глави на всички Галапагоски острови.
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
587260
3000
и да разберем колко често се е случвало опустошително събитие.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
590260
3000
И за да знаете, 1982-1983,
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
593260
2000
че Ел Ниньо уби 95%
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
595260
3000
от всички корали тук, в Галапагос.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
598260
3000
После имаше подобна смъртност през 1997-1998.
10:01
And what we found
244
601260
2000
И това, което открихме,
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
603260
2000
след пробиване назад във времето от 2 до 400 години,
10:05
was that these were unique events.
246
605260
2000
беше, че това са уникални събития.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
607260
3000
Не видяхме други събития с масова смъртност.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
610260
3000
Така че тези събития в близкото минало са наистина уникални.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
613260
2000
Те са или просто наистина чудовищни Ел Ниньо,
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
615260
2000
или са просто много силни Ел Ниньо,
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
617260
3000
които са се появили на фона на глобалното затопляне.
10:21
Either case, it's bad news
252
621260
2000
Във всеки случай, това е лоша новина
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
623260
2000
за коралите на Галапагоските острови.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
627260
2000
Ето как събираме корали.
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
629260
3000
Това е всъщност Великденския остров. Погледнете това чудовище.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
632260
3000
Този корал е осем метра, точно така.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
635260
2000
И той расте от около 600 години.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
637260
3000
Сега, Силвия Ърл ме насочи към точно този същия корал.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
640260
3000
Тя се гмуркаше тук с Джон Лорет -- мисля, че беше през 1994 --
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
643260
2000
и събра малък къс и ми го изпрати.
10:45
And we started working on it,
261
645260
2000
И ние започнахме работа по него,
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
647260
2000
и открихме, че можем да отгатнем температурата на древните океани,
10:49
from analyzing a coral like this.
263
649260
3000
от анализа на корали като този.
10:52
So we have a diamond drill.
264
652260
2000
Имаме диамантов свредел.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
654260
3000
Ние не убиваме колонията, просто вземаме малка проба от ядрото на върха.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
657260
3000
Ядрото идва под формата на тези цилиндрични тръби с варовик.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
660260
4000
И после носим този материал обратно в лабораторията и го анализираме.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
664260
3000
Можете да видите някои от кораловите сърцевини там вдясно.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
667260
2000
Ние направихме това по цялата източна част на Тихия океан.
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
669260
3000
Започнахме да го правим и в западния тихоокеански район.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
672260
2000
Ще ви върна обратно тук на Галапагоските острови.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
674260
3000
И ние работим на това завладяващо възвишение тук, в залива Урбина.
11:17
That the place where,
273
677260
2000
Това е мястото, където,
11:19
during an earthquake in 1954,
274
679260
2000
по време на земетресението през 1954 година,
11:21
this marine terrace was lifted up
275
681260
2000
тази морски тераса беше надигната
11:23
out of the ocean very quickly,
276
683260
3000
от океана много бързо,
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
686260
3000
и беше издигната на около 6-7 метра.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
689260
3000
И така, сега можете да преминете през един коралов риф, без да се намокрите.
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
692260
2000
Ако отидете на място там, той изглежда така,
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
694260
2000
и това е дядото на коралите.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
696260
2000
Той е 11 метра в диаметър,
11:38
and we know that it started growing
282
698260
2000
и знаем, че е започнал да расте
11:40
in the year 1584.
283
700260
2000
през 1584 година.
11:42
Imagine that.
284
702260
2000
Представете си това.
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
704260
3000
И този корал си растял щастливо в тези плитки води,
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
707260
3000
до 1954 година, когато станало земетресението.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
710260
2000
Ние знаем, че той е от 1584 година,
11:52
is that these corals have growth bands.
288
712260
2000
понеже тези корали имат растежни ленти.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
714260
3000
Когато ги нарежете, резрежете тези ядра по средата и ги прегледате с рентген,
11:57
you see these light and dark bands.
290
717260
2000
виждате тези светли и тъмни ленти.
11:59
Each one of those is a year.
291
719260
2000
Всяка една от тях представя една година.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
721260
2000
Знаем, че тези корали растат с около един сантиметър и половина на година.
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
723260
3000
И ние просто броим надолу до дъното.
12:06
Then their other attribute is
294
726260
2000
Освен това другият им атрибут е,
12:08
that they have this great chemistry.
295
728260
2000
че имат страхотен химически състав.
12:10
We can analyze the carbonate
296
730260
2000
Можем да анализираме карбонатите,
12:12
that makes up the coral,
297
732260
2000
които съставят коралите,
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
734260
2000
и има един куп неща, които можем да направим.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
736260
3000
Но в този случай, измерихме различните изотопи на кислорода.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
739260
2000
Тяхното съотношение ни показва температурата на водата.
12:21
In this example here,
301
741260
2000
В този пример тук,
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
743260
2000
ние наблюдавахме този риф в Галапагос
12:25
with temperature recorders,
303
745260
2000
с температурни измерители,
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
747260
3000
така че знаем температурата на водата, в която расте корала.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
750260
3000
После, след като съберем корал, ние измерваме това съотношение,
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
753260
3000
и сега можете да видите, че тези криви пасват точно.
12:36
In this case, at these islands,
307
756260
2000
В този случай, на тези острови,
12:38
you know, corals
308
758260
2000
знаете ли, коралите
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
760260
3000
са инструмент за записване на качествените промени във водата.
12:43
And of course, our thermometers
310
763260
2000
И разбира се, нашите термометри
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
765260
2000
ни връщат само 50 години назад, или нещо от сорта, тук.
12:47
The coral can take us back
312
767260
2000
Корала може да ни върне назад
12:49
hundreds and thousands of years.
313
769260
2000
стотици хиляди години.
12:51
So, what we do:
314
771260
2000
И така това, което направихме:
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
773260
3000
ние обединихме много различни набори от данни.
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
776260
3000
Това не е само моята група, има може би 30 групи по света, които правят това.
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
779260
3000
Но ние получаваме тези инструментални и почти-инструментални качествени записи
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
782260
2000
на температурни промени, които датират от стотици години,
13:04
and we put them together.
319
784260
2000
и ги обединяваме.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
786260
2000
Това е една синтетична схема.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
788260
2000
Има цяло семейство от криви тук.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
790260
3000
Но какво се случва: ние гледаме в последните хиляда години
13:13
of temperature on the planet.
323
793260
2000
на температурата на планетата.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
795260
2000
И там има пет или шест различни компилации,
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
797260
3000
но всяка една от тези компилации отразява данни
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
800260
3000
от стотици от тези записи от корали.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
803260
3000
Правим подобни неща със сърцевини от лед.
13:26
We work with tree rings.
328
806260
2000
Работим с пръстени на дървета.
13:28
And that's how we discover
329
808260
2000
И по този начин откриваме,
13:30
what is truly natural
330
810260
2000
какво е наистина естествено
13:32
and how different is the last century, right?
331
812260
3000
и колко различен е миналия век, нали?
13:35
And I chose this one
332
815260
2000
И аз избрах тази графика,
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
817260
3000
защото изглежда толкова сложна и хаотична.
13:40
This is as messy as it gets.
334
820260
2000
Тя е толкова разхвърляна, колкото може да стане.
13:42
You can see there's some signals there.
335
822260
3000
Можете да видите някои сигнали там.
13:45
Some of the records
336
825260
2000
Някои от записите
13:47
show lower temperatures than others.
337
827260
2000
показват по-ниски температури в сравнение с други.
13:49
Some of them show greater variability.
338
829260
3000
Някои от тях показват по-голяма променливост.
13:52
But they all tell us
339
832260
2000
Но всички те ни казват,
13:54
what the natural variability is.
340
834260
2000
каква е естествената вариабилност.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
836260
2000
Някои от тях са от северното полукълбо;
13:58
some are from the entire globe.
342
838260
2000
някои от тях са от целия свят.
14:00
But here's what we can say:
343
840260
2000
Но ето какво можем да кажем:
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
842260
3000
това, което е естествено през последните хиляда години е, че планетата се е охлаждала.
14:05
It was cooling down
345
845260
2000
Охлаждала се е
14:07
until about 1900 or so.
346
847260
2000
до някъде около 1900 година.
14:09
And there is natural variability
347
849260
2000
И има естествена променливост
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
851260
3000
причинена от Слънцето, причинена от Ел Ниньо.
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
854260
2000
Вариабилност по столетна скала, по десетилетна скала,
14:16
and we know the magnitude;
350
856260
2000
и ние знаем големината:
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
858260
3000
става въпрос за две десети до четири десети от градуса по Целзий.
14:21
But then at the very end is where
352
861260
2000
Но после в самия край е където
14:23
we have the instrumental record in black.
353
863260
2000
имаме инструменталния запис в черно.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
865260
3000
И там горе е температурата през 2009 година.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
868260
2000
Знаете ли, затоплили сме света
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
870260
3000
с около един градус по Целзий през последното столетие,
14:33
and there's nothing
357
873260
2000
и няма нищо
14:35
in the natural part of that record
358
875260
2000
в естествената част на тези данни,
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
877260
2000
което да наподобява това, което сме видели през последния век.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
879260
2000
Знаете ли, това е силата на нашата теза,
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
881260
3000
че ние правим нещо, което е наистина различно.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
885260
3000
Така, ще завърша с кратко обсъждане
14:48
of ocean acidification.
363
888260
2000
на окисляването на океана.
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
891260
3000
Обичам да говоря за него като компонент на глобалната промяна,
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
894260
4000
защото, дори и ако сте упорит скептик по глобалното затопляне,
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
898260
2000
а аз говоря пред тази общност доста често,
15:00
you cannot deny
367
900260
2000
не може да отречете
15:02
the simple physics
368
902260
2000
простата физика
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
904260
3000
на разтваряне на СО2 в океана.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
907260
3000
Знаете, бълваме огромни количества от CO2 в атмосферата,
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
910260
3000
от изкопаеми горива, от производството на цимент.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
913260
2000
Точно сега, около една трета от този въглероден диоксид
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
915260
2000
се разтваря директно в океана, нали?
15:17
And as it does so,
374
917260
2000
И докато се случва,
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
919260
3000
това прави океана по-киселинен.
15:22
So, you cannot argue with that.
376
922260
2000
Така че, не може да спорите с това.
15:24
That is what's happening right now,
377
924260
2000
Това е, което се случва точно сега,
15:26
and it's a very different issue
378
926260
2000
и това е много различен проблем
15:28
than the global warming issue.
379
928260
2000
от този за глобалното затопляне
15:30
It has many consequences.
380
930260
2000
Има много последици.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
932260
3000
Има последствия за карбонатните организми.
15:35
There are many organisms
382
935260
2000
Има много организми,
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
937260
2000
които изграждат черупките си от калциев карбонат --
15:39
plants and animals both.
384
939260
3000
както растения, така и животни.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
942260
2000
Основният материал за рамките на кораловите рифове
15:44
is calcium carbonate.
386
944260
2000
е калциев карбонат.
15:46
That material is more soluble
387
946260
2000
Този материал е по-разтворим
15:48
in acidic fluid.
388
948260
3000
в киселинна течност.
15:51
So one of the things we're seeing
389
951260
2000
Така че едно от нещата, които виждаме
15:53
is organisms are having
390
953260
2000
е, че организмите трябва
15:55
to spend more metabolic energy
391
955260
2000
да изразходват повече метаболитна енергия,
15:57
to build and maintain their shells.
392
957260
2000
за изграждане и поддържане на техните черупки.
15:59
At some point, as this transience,
393
959260
2000
В един момент, докато тази преходност,
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
961260
3000
докато това поглъщане на CO2 в океана продължава,
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
964260
2000
този материал всъщност ще започне да се разтваря.
16:06
And on coral reefs,
396
966260
2000
И на кораловите рифове,
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
968260
3000
където изчезват някои от основните организми,
16:11
we will see a major loss
398
971260
2000
ще видим голяма загуба
16:13
of marine biodiversity.
399
973260
2000
на морско биоразнообразие.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
975260
3000
Но не само карбонатните производители са засегнати.
16:18
There's many physiological processes
401
978260
3000
Има много физиологични процеси,
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
981260
3000
които са повлияни от киселинността на океана.
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
984260
3000
Толкова много реакции, включващи ензими и протеини
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
987260
3000
са чувствителни към киселинното съдържание на океана.
16:30
So, all of these things --
405
990260
2000
Така че, всички тези неща --
16:32
greater metabolic demands,
406
992260
2000
по-големи метаболитни изисквания,
16:34
reduced reproductive success,
407
994260
2000
намален репродуктивен успех,
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
996260
3000
промени в дишането и обмяната на веществата.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
999260
3000
Знаете ли, това са неща, които имаме добри физиологични причини
16:42
to expect to see stressed
410
1002260
2000
да очакваме да видим подложени на натиск,
16:44
caused by this transience.
411
1004260
2000
причинен от тази преходност.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
1006260
2000
Открили сме някои доста интересни начини,
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
1008260
3000
за проследяване на нивата на CO2 в атмосферата,
16:51
going back millions of years.
414
1011260
2000
милиони години назад във времето.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
1013260
2000
Преди използвахме само ледени ядра,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1015260
3000
но в този случай, ние се връщаме 20 милиона години.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1018260
2000
И вземаме проби от седимента,
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1020260
3000
и те ни казват за нивото на СО2 в океана,
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1023260
2000
и следователно, нивото на CO2 в атмосферата.
17:05
And here's the thing:
420
1025260
2000
И ето я новината:
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1027260
2000
трябва да се върнем на около 15 милиона години назад във времето,
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1029260
3000
за да открием време, когато нивата на CO2
17:12
were about what they are today.
423
1032260
2000
са били подобни на тези, което са днес.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1034260
2000
Трябва да се върнем на около 30 милиона години,
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1036260
2000
за да открием време, когато нивата на CO2
17:18
were double what they are today.
426
1038260
2000
са били двойни на тези, което са днес.
17:20
Now, what that means is
427
1040260
2000
Сега, това означава,
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1042260
2000
че всички организми, които живеят в морето,
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1044260
3000
са се развили в този хемостатен океан,
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1047260
3000
с нива на CO2 по-ниски, отколкото са днес.
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1050260
3000
Това е причината, поради която не са в състояние да отговорят,
17:33
to this rapid acidification
432
1053260
3000
или да се адаптират на това бързо окисляване,
17:36
that's going on right now.
433
1056260
2000
което се случва в момента.
17:38
So, Charlie Veron
434
1058260
2000
Така, Чарли Верон
17:40
came up with this statement last year:
435
1060260
2000
излезе с това изявление миналата година:
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1062260
2000
"Перспективата за окисляване на океана
17:44
may well be the most serious
437
1064260
2000
може да се окаже най-сериозния
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1066260
2000
от всички прогнозирани резултати
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1068260
3000
на антропогенното отделяне на CO2."
17:51
And I think that may very well be true,
440
1071260
3000
И мисля, че това може наистина да е така,
17:54
so I'll close with this.
441
1074260
2000
така че ще завърша с това.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1076260
3000
Знаете ли, ние се нуждаем от защитените територии, абсолютно,
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1079260
2000
но в името на океаните,
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1081260
2000
трябва да намалим, или да ограничим емисиите на CO2,
18:03
as soon as possible.
445
1083260
2000
колкото е възможно по-скоро.
18:05
Thank you very much.
446
1085260
2000
Благодаря ви много.
18:07
(Applause)
447
1087260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7