Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

105,097 views ・ 2010-09-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gisu Bang 검토: Min-Hyeok Lee
00:15
If you really want to understand
0
15260
3000
여러분께서 지금 우리가 직면한
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
18260
3000
해양의 문제를 정말로 이해하시려면,
00:21
you have to think about the biology
2
21260
2000
생물학에 대해서 아셔야 하고
00:23
at the same time you think about the physics.
3
23260
3000
동시에 물리학에 대해서도 아셔야 합니다.
00:26
We can't solve the problems
4
26260
2000
아주 다양한 학문을 통해서
00:28
unless we start studying the ocean
5
28260
2000
바다에 관한 연구를 시작하지 않는다면
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
30260
3000
우리는 바다와 관련된 문제를 해결할 수 없습니다.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
33260
2000
그래서 저는 현재 바다 속에서 진행중인
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
35260
3000
기후변화에 대한 이야기를 통해 설명을 드리고자 합니다.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
38260
2000
먼저 해수면 상승에 대해 이야기를 하고
00:40
We'll look at ocean warming.
10
40260
2000
해양 온난화를 살펴 본 다음
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
42260
3000
마지막으로 해양 산성화에 대해 말씀 드리겠습니다.
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
45260
3000
만약 저에게 "이 세가지 중에 제일 걱정되는 것이 무엇이세요?
00:48
What frightens you?"
13
48260
2000
어떤 것이 제일 겁나세요?" 라고 물으신다면,
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
50260
2000
저는 해양 산성화라고 대답 하겠습니다.
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
52260
2000
그리고 해양 산성화는 최근에 꽤나 화두가 된 문제이기 때문에
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
54260
3000
마지막에 말씀을 드리도록 하겠습니다.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
57260
2000
저는 여기 계신 몇몇 분들처럼
00:59
like a number of you in this room.
18
59260
2000
지난 12월에 코펜하겐에 있었습니다.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
61260
3000
그리고 누가 먼저랄 것도 없이
01:04
an eye-opening
20
64260
2000
충격적이고
01:06
and a very frustrating experience.
21
66260
2000
실망스러운 경험을 했으리라 생각됩니다.
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
68260
3000
이 큰 회의실에 앉아 회의 내용을 들으면서
01:11
at one point, for three or four hours,
23
71260
2000
서 너 시간동안 단 한 차례도
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
73260
4000
'바다'라는 단어를 듣지 못했습니다.
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
77260
3000
바다는 주요 관심사가 아니었던 것이죠.
01:20
The nations that brought it up
26
80260
2000
바다문제를 제기한 나라들은
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
82260
2000
연설을 했던 국가 지도자들 중에서
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
84260
3000
작은 섬나라 지도자 내지는 저지대 섬나라 지도자가
01:27
the low-lying island states.
29
87260
2000
대부분이었습니다.
01:29
And by this weird quirk
30
89260
2000
그리고 무슨 운명의 장난인지
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
91260
3000
알파벳 순서로 자리가 배치된 관계로
01:34
a lot of the low-lying states,
32
94260
2000
키리바티나 나우루 같은
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
96260
2000
많은 저지대 국가들은
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
98260
3000
회의장 맨 뒷 줄에 앉을 수 밖에 없었습니다.
01:41
You know, they were marginalized
35
101260
2000
회의장에서조차도
01:43
in the negotiation room.
36
103260
2000
소외된 것이죠.
01:45
One of the problems
37
105260
2000
관건은
01:47
is coming up with the right target.
38
107260
2000
제대로 된 목표를 제시하느냐입니다.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
109260
2000
무엇을 목표로 삼아야 할 지는 분명치 않습니다.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
111260
2000
명확한 목표가 없는데 어떻게 문제 해결 방법을
01:53
if you don't have a clear target?
41
113260
2000
모색할 수 있겠습니까?
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
115260
2000
섭씨 2도에 대해 들어보셨을 겁니다.
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
117260
3000
온도 상승폭을 섭씨 2도 미만으로 제한해야 한다는 의미죠.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
120260
3000
하지만 그 목표치에는 과학적 근거가 충분치 않습니다.
02:03
We've also talked about
45
123260
2000
또 많이 거론되는 것이
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
125260
2000
대기 중의 이산화탄소 농도입니다.
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
127260
3000
농도를 450ppm까지 규제해야한다, 400ppm으로 해야한다 말이 많죠.
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
130260
3000
이 역시 마찬가지로 과학적 근거가 뚜렷하지 않습니다.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
133260
2000
이 수치를 정하게 된 과학적 근거와
02:15
these potential targets,
50
135260
2000
잠재적 목표치는 모두
02:17
is based on studies on land.
51
137260
2000
육지에 대한 연구를 기반으로 합니다.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
139260
3000
저처럼 바다와 관련된 일을 하는 사람들에게
02:22
and think about what the targets should be,
53
142260
2000
이러한 목표치에 대해서 물어 보신다면
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
144260
2000
훨씬 더 낮아야 한다고 말하겠습니다.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
146260
2000
대양의 관점에서 보면
02:28
450 is way too high.
56
148260
2000
450ppm은 너무 높습니다.
02:30
Now there's compelling evidence
57
150260
2000
명확한 근거를 통해서
02:32
that it really needs to be 350.
58
152260
2000
왜 350ppm이 되어야 하는지 알려드리겠습니다.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
154260
3000
현재 대기 중 이산화탄소 농도는
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
157260
2000
390ppm 입니다.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
159260
3000
450ppm이 될때까지 기다릴 수는 없겠죠.
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
162260
3000
오히려 목표를 초과달성할 계획을 가지고 있습니다.
02:45
and the discussion as we go forward
63
165260
2000
그리고 진행을 해 나가면서 논의의 초점은
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
167260
3000
얼마나 초과달성을 했느냐가 될 것입니다.
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
170260
3000
그래서 350ppm까지 줄이는 것을 목표로 해야합니다.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
173260
2000
뭐가 이렇게 복잡한 것일까요?
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
175260
2000
왜 이 분야에 대해 좀 더 잘 알지 못하는 것일까요?
02:57
Well, the problem is that
68
177260
2000
왜냐하면 기후시스템에는
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
179260
2000
복합적인 힘이 작용하기 때문입니다.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
181260
3000
여러가지 자연현상이 기후변화를 일으킵니다.
03:04
There's air-sea interactions.
71
184260
2000
대기와 바다가 상호작용을 합니다.
03:06
Here in Galapagos,
72
186260
2000
이 곳 갈라파고스는
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
188260
2000
엘니뇨와 라니냐가 상호작용을 합니다.
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
190260
3000
하지만 대규모 엘니뇨가 발생하게 되면 지구가 더워지게 되죠.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
193260
3000
그에 따라 화산은 대기에 미립자들을 배출하게 됩니다.
03:16
That changes our climate.
76
196260
2000
이런 것들이 기후를 변하게 합니다.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
198260
3000
바다는 지구에서 교환가능한 열의 대부분을 보유하고 있습니다.
03:21
So anything that influences
78
201260
2000
그래서 표층수와 심해수가 섞이는 방식에
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
203260
3000
영향을 주는 외부요인이 작용하게 되면
03:26
changes the ocean of the planet.
80
206260
2000
바다에 변화가 생기는 것입니다.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
208260
3000
또 태양에서 나오는 에너지가 항상 일정하게 나오는 것도 아닙니다.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
211260
3000
이러한 것들이 기후변화를 일으키는 자연적인 원인들입니다.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
214260
2000
그리고 사람들도 기후변화에
03:36
of climate change as well.
84
216260
2000
영향을 미칩니다.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
218260
2000
인간들이 지표면의 특성들을 바꾸고 있는데
03:40
the reflectivity.
86
220260
2000
그 중 하나가 반사율입니다.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
222260
2000
인간은 대기에 인간에 의한 미립자들을 배출합니다.
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
224260
3000
그리고 이산화탄소 뿐만 아니라
03:47
it's methane, ozone,
89
227260
2000
메탄, 오존, 황산화물
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
229260
2000
그리고 질산화물과 같은 기체들도 배출합니다.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
231260
2000
자, 여기서 단순해 보이는 질문 하나 드리겠습니다.
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
233260
3000
인간의 활동으로 인해 발생하는 이산화탄소 때문에
03:56
causing the planet to warm up?
93
236260
2000
지구온난화를 발생시킨 걸까요?
03:58
But to answer that question,
94
238260
2000
이 문제에 답을 하기위해서는
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
240260
3000
이산화탄소의 속성을 분명히 하기 위해,
04:03
you have to know something about
96
243260
2000
이런 변화를 일으키는 다른 물질들에
04:05
all of these other agents of change.
97
245260
2000
대해서도 알아야 합니다.
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
247260
3000
하지만 우리는 이미 그 물질들에 대해서 많이 알고 있습니다.
04:10
You know, thousands of scientists
99
250260
2000
수천명의 과학자들이
04:12
have been working on understanding
100
252260
2000
인간에 의한 원인과
04:14
all of these man-made causes
101
254260
2000
자연적인 현상에 의한 원인을
04:16
and the natural causes.
102
256260
2000
파악하기 위해 노력하고 있습니다.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
258260
3000
그리고 이 일이 진전되어서 우리는 "이산화탄소가
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
261260
3000
지구온난화를 일으킵니다." 라고 말할 수 있습니다.
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
265260
3000
우리는 다양하게 자연의 변동성을 연구했는데요.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
268260
2000
몇가지 예시를 보여드리고자 합니다.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
270260
3000
이것은 제가 지난 석 달 동안 남극에 머무를 때 탄 배입니다.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
273260
3000
과학적 목적을 가진 시추선인데요.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
276260
3000
한 번 나가면 몇 달 동안 해저시추작업을 해서
04:39
to recover sediments
110
279260
2000
거기서 나온 퇴적물로
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
281260
3000
기후변화 상황을 알 수 있었습니다.
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
284260
3000
우리 지구 온실화 현상의 미래를 알기 위한 한 방법으로는
04:47
is to drill down in time
113
287260
2000
옛날에 이산화탄소 배출량이
04:49
to the last period
114
289260
2000
현재의 두 배였던 마지막 기간까지
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
291260
2000
얼음을 파서 표본을 찾아내면 됩니다.
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
293260
2000
그리고 이 시추선을 이용해서 그 작업을 했습니다.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
295260
3000
여기가 남극권의 남쪽인데
04:58
It looks downright tropical there.
118
298260
2000
완전히 열대지방같지요.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
300260
3000
하루는 맑고 바다도 잔잔해서
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
303260
2000
배에서 내릴 기회가 있었습니다.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
305260
2000
대부분의 경우는 이렇습니다.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
307260
3000
최대 파고가 15.2미터에
05:10
and winds averaging
123
310260
2000
거의 대부분의 항해에서
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
312260
2000
평균 풍속이 약 40노트 정도였고
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
314260
2000
최대 7,80노트일 때도 있었습니다.
05:16
So that trip just ended,
126
316260
2000
이 작업은 끝난지 얼마되지 않아서
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
318260
2000
지금 당장 많은 결과들을 보여드릴 수는 없습니다.
05:20
but we'll go back one more year,
128
320260
2000
그 대신에 1년 전으로 돌아가 그 때 제가
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
322260
3000
참여한 다른 시추작업에 대해 말씀드리겠습니다.
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
325260
3000
이 작업은 로스 파웰과 팀 내시가 주도했던
05:28
It's the ANDRILL project.
131
328260
2000
앤드릴 프로젝트입니다.
05:30
And we made the very first bore hole
132
330260
2000
그리고 저희는 지구에서 제일 큰
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
332260
2000
빙붕에 최초로 시추공을 뚫었습니다.
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
334260
3000
이것은 미친 짓이죠. 사람을 감싸서 따뜻하게 하는
05:37
to keep everybody warm,
135
337260
2000
담요로 이 큰 굴착 장비를 감싸고
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
339260
2000
영하 40도에서 구멍을 뚫었습니다.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
341260
2000
저희는 로스해를 시추했는데요.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
343260
3000
저기가 로스 빙붕이 있는 자리입니다.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
346260
2000
이 거대한 빙붕,
05:48
the size of Alaska
140
348260
2000
알래스카의 크기만한 빙붕이
05:50
comes from West Antarctica.
141
350260
2000
서남극에서 떠내려 왔습니다.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
352260
3000
현재 서남극은 해저 2000미터 정도의
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
355260
2000
깊이에 얼음이 가라앉은
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
357260
3000
대륙의 일부분입니다.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
360260
2000
그래서 저 대륙빙하의 일부는 떠다니면서
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
362260
3000
바다와 바다열에 노출됩니다.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
366260
2000
이 곳이 남극에서 걱정되는 지역입니다.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
368260
2000
왜냐하면 일부만 떠올라 있기 때문에
06:10
is sea level rises a little bit,
149
370260
2000
만약 해수면이 약간이라도 상승하면
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
372260
3000
바닥에 있는 빙하가 뜨면서 떨어져 나와 북쪽으로 흐르게 됩니다.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
375260
3000
이 빙하가 녹으면 해수면이 6미터 상승합니다.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
379260
3000
그래서 얼마나 자주, 얼마나 빨리 빙하가 녹는지 보려고
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
382260
3000
다시 시추작업을 했습니다.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
385260
3000
여기 왼쪽에 그림이 있습니다.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
388260
3000
우리는 빙붕을 100 미터를 뚫고
06:31
then through 900 meters of water
156
391260
2000
900 미터의 바닷물을 지나서
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
393260
3000
바다 밑바닥을 1300 미터 뚫습니다.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
396260
3000
이것은 지질학적으로 지금까지 뚫렸던 깊이 중에서 가장 깊습니다.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
399260
3000
이 프로젝트를 하는데에는 약 10년이 걸렸습니다.
06:42
And here's what we found.
160
402260
2000
그리고 이것이 결과입니다.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
404260
2000
현재, 40명의 과학자들이 이 프로젝트에 참여하고 있고
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
406260
2000
그 과학자들은 상당히 복잡하고 비용이 많이 소모되는
06:48
and expensive analyses.
163
408260
3000
분석을 다양하게 하고 있습니다.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
411260
3000
그러나 가장 알맞는 이야기는
06:54
was this simple visual description.
165
414260
2000
간단한 그림으로 드러납니다.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
416260
3000
우리는 중요한 표본들을 채취하면서 이것들을 보았습니다.
06:59
We saw these alternations
167
419260
2000
우리는 이러한 주기적인 변화를
07:01
between sediments that look like this --
168
421260
2000
이렇게 생긴 침전물들 사이에서 발견했습니다.
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
423260
2000
저기에 자갈들이 있습니다.
07:05
and a bunch of sand.
170
425260
2000
그리고 많은 모래가 있죠.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
427260
2000
이것은 심해의 물질의 일종입니다.
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
429260
3000
이것은 얼음을 통해서 나와야만 거기에서 얻을 수 있습니다.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
432260
2000
그래서 우리는 빙하 지층이 위쪽에 있었다는 것을 알 수 있습니다.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
434260
3000
그리고 그것이 여기 보이는 것처럼 침전물과 함께 주기적으로 변화했습니다.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
437260
2000
이것은 굉장히 멋진 일입니다.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
439260
2000
이 침전물은 100%
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
441260
3000
미소식물의 껍질로 이루어져 있습니다.
07:24
And these plants need sunlight,
178
444260
2000
그리고 이런 식물들은 태양빛을 받아야 합니다.
07:26
so we know when we find that sediment
179
446260
2000
그래서 우리는 이 침전물들의
07:28
there's no ice overhead.
180
448260
2000
위에 빙하가 없었다는 것을 알 수 있습니다.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
450260
2000
우리는 빙하로 덮인 물과 그렇지 않은 물 사이에서,
07:32
between open water and ice-covered water,
182
452260
3000
약 35번의 주기적인 변화를
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
455260
3000
자갈들과 이런 식물들의 퇴적물에서 볼 수 있었습니다.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
458260
3000
그래서 이는 곧 로스해 지역,
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
461260
3000
즉 로스 빙붕이 녹았다가
07:44
melted back and formed anew
186
464260
2000
다시 생기는 것을 약 35번 했다는 것을
07:46
about 35 times.
187
466260
2000
의미합니다.
07:48
And this is in the past four million years.
188
468260
3000
이것은 지난 400만년의 일입니다.
07:52
This was completely unexpected.
189
472260
2000
이것은 전혀 예상치 못한 일이었습니다.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
474260
2000
아무도 서남극의 대륙빙이 역동적으로 변했을 것이라
07:56
was this dynamic.
191
476260
2000
상상하지 못했습니다.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
478260
3000
사실, 많은 해가 지나면서 이것에 대한 지식은
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
481260
2000
"빙하는 몇천만년 전에 형성되었고 생성된 초기부터
08:03
and it's been there ever since."
194
483260
2000
그대로 있었다"라고 알려져 있었습니다.
08:05
And now we know that in our recent past
195
485260
2000
그리고 이제 우리는 최근에
08:07
it melted back and formed again,
196
487260
2000
빙하가 녹았다가 다시 형성되었고,
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
489260
3000
해수면이 한 번에 6m씩 높아졌다가 낮아졌다는 것을 알고 있습니다.
08:12
What caused it?
198
492260
2000
뭐 때문일까요?
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
494260
2000
음, 우리는 남극 지방에 도달하는 태양빛의 양의
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
496260
3000
아주 작은 변화가 원인이라는 것에 대해 꽤 확신하고 있습니다.
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
499260
3000
단지 지구의 궤도의 자연적인 변화가 이것을 일으켰다는 것입니다.
08:22
But here's the key thing:
202
502260
2000
그런데 중요한 부분은 이겁니다.
08:24
you know, the other thing we found out
203
504260
2000
어느 정도까지 진행된다면
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
506260
2000
우리는 지구 온난화가 대륙빙하가
08:28
that the planet warmed up enough --
205
508260
2000
한계를 넘어선다는 걸 발견했습니다.
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
510260
2000
섭씨 1도에서 1.5도 정도 말입니다.
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
512260
3000
지구가 충분히 온난화되어버려서
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
515260
2000
대륙빙하가 매우 역동적이 되었고
08:37
and was very easily melted.
209
517260
2000
그 덕에 상당히 쉽게 녹게 되어버린 겁니다.
08:39
And you know what?
210
519260
2000
그리고 그거 아십니까?
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
521260
2000
우리는 사실 지난 세기에 적당량의 온도만을
08:43
just the right amount.
212
523260
2000
변화시켰습니다.
08:45
So many of us are convinced now
213
525260
3000
그래서 많은 사람들이 지금은
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
528260
3000
서남극의 대륙빙하가 녹기 시작했다는 것을 납득하고 있습니다.
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
531260
3000
우리는 이번 세기가 끝날 때까지 해수면의 상승이
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
534260
3000
약 1m에서 2m 정도 이루어질 것이라 예상하고 있습니다.
08:57
And it could be larger than that.
217
537260
3000
그리고 그 해수면의 상승의 실제값은 더 클 수도 있습니다.
09:00
This is a serious consequence
218
540260
2000
이것은 키리바시와 같이 평균 해발고도가
09:02
for nations like Kiribati,
219
542260
2000
평균 해수면 높이보다
09:04
you know, where the average elevation
220
544260
2000
살짝 높은 국가들에게는
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
546260
2000
심각한 상황입니다.
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
548260
3000
그럼 지금부터 두번째로 갈라파고스에 대한 이야기를 시작해보도록 하겠습니다.
09:11
This is a bleached coral,
223
551260
2000
이것은 표백된 산호입니다.
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
553260
3000
이 산호는 1982년-1983년에 일어난 엘니뇨 현상 때에 죽었습니다.
09:16
This is from Champion Island.
225
556260
2000
이러한 현상은 챔피언 섬에서 발견되었습니다.
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
558260
3000
이 산호는 파보나 클라버스 군집의 높이만큼 큽니다.
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
561260
3000
그리고 조류로 덮여있습니다. 이것이 바로 엘니뇨에 의한 현상들이죠.
09:24
When these things die,
228
564260
2000
이러한 것들이 죽을 때에는
09:26
immediately, organisms come in
229
566260
2000
그 즉시 유기 생물체들이 밀려들어와서
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
568260
3000
그 표면을 덮어버리고 그 죽은 표면 위에서 살게 됩니다.
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
571260
2000
그래서 산호 서식지가
09:33
by an El Nino event,
232
573260
2000
엘니뇨에 의해서 파괴되면
09:35
it leaves this indelible record.
233
575260
2000
이렇게 지워지지 않는 기록을 남기게 됩니다.
09:37
You can go then and study corals
234
577260
2000
그러면 이제 우리는 산호를 연구해서
09:39
and figure out how often do you see this.
235
579260
2000
얼마나 자주 이 현상이 일어나는지 알 수 있습니다.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
581260
2000
그래서 1980년대에 제안된 것들 중 하나가
09:43
was to go back and take cores
237
583260
2000
과거로 돌아가 갈라파고스 곳곳에 있는
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
585260
2000
산호 윗부분의 중심부를 조사하여, 대단히 파괴적인 일이
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
587260
3000
거기에서 얼마나 자주 일어났는지를 알아내는 것이었습니다.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
590260
3000
그리고 지금 보시는 것처럼 1982-83년에
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
593260
2000
발생한 엘니뇨가 갈라파고스에 있는
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
595260
3000
산호의 95%를 죽게 했습니다.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
598260
3000
1997-98년에도 갈라파고스에서 비슷한 죽음이 있었습니다.
10:01
And what we found
244
601260
2000
그리고 우리가 땅을 파서
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
603260
2000
200년에서 400년을 거슬러서 알아낸 것은
10:05
was that these were unique events.
246
605260
2000
이러한 일들이 특별한 일이라는 것입니다.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
607260
3000
우리는 다른 어떤 대량 폐사 사태를 확인할 수 없었습니다.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
610260
3000
그래서 비교적 최근에 일어나는 이러한 일들은 상당히 특별합니다.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
613260
2000
그래서 그것들은 단지 정말 큰 엘니뇨이거나 아니면
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
615260
2000
단지 지구 온난화의 환경에 대조적으로
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
617260
3000
발생한 매우 강한 엘니뇨였습니다.
10:21
Either case, it's bad news
252
621260
2000
이 두가지 경우 모두
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
623260
2000
갈라파고스 섬에 있는 산호에겐 나쁜 뉴스입니다.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
627260
2000
여기에 우리가 어떻게 산호의 표본 조사를 하였는지 나와있습니다.
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
629260
3000
이것은 실제 이스터 섬입니다. 여기 거대한 것을 보시죠.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
632260
3000
이 산호는 높이가 8미터 입니다.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
635260
2000
그리고 이것은 약 600년 동안 자라왔습니다.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
637260
3000
그리고 실비아 얼 박사는 제 관심을 이 산호로 돌렸습니다.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
640260
3000
그녀는 존 라우렛과 함께 이 곳으로 뛰어들었습니다. -- 아마 제 생각엔 1994년이었던 것 같습니다.--
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
643260
2000
그리고 작은 덩어리를 모아서 저에게 보냈습니다.
10:45
And we started working on it,
261
645260
2000
그리고 우리는 그것과 관련해서 연구하고 있는데,
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
647260
2000
우리는 고대의 대양의 온도를 이 산호와 같은 것을 분석함으로서
10:49
from analyzing a coral like this.
263
649260
3000
밝혀낼 수 있을 것이라는 사실을 발견했습니다.
10:52
So we have a diamond drill.
264
652260
2000
그래서 우리는 다이아몬드 시추기를 이용했습니다.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
654260
3000
우리는 그 군집을 죽이려는게 아닙니다; 단지 윗부분에서 작은 중심부 부분을 얻으려는 것입니다.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
657260
3000
그 중심부는 석회석의 원통형 관모양을 뚫고 나와있습니다.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
660260
4000
그리고 그 물질은 곧 실험실로 가져가서 분석되어지죠.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
664260
3000
여러분은 오른쪽 화면에서 몇몇 산호의 중심 부분을 보실 수 있습니다.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
667260
2000
이렇게 우리는 동태평양 지역의 곳곳에서 이 일을 마쳤습니다.
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
669260
3000
우리는 이제 서태평양 지역에서도 이 일을 시작하려고 합니다.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
672260
2000
이제 다시 여러분들에게 갈라파고스 섬에 대한 얘기를 하려고 합니다.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
674260
3000
우리는 여기 어비나 만에 위치한 융기되어 생긴 매력적인 고지대에서 일하고 있습니다.
11:17
That the place where,
273
677260
2000
이 장소는
11:19
during an earthquake in 1954,
274
679260
2000
지난 1954년에 지진이 일어났을 때
11:21
this marine terrace was lifted up
275
681260
2000
이 해안 단구는 바다의 바깥 부분에서
11:23
out of the ocean very quickly,
276
683260
3000
아주 빠르게 융기되었던 곳인데,
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
686260
3000
그 높이는 약 6m에서 7m 정도였습니다.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
689260
3000
그래서 지금은 물에 젖지 않고 산호초 위를 걸을 수 있습니다.
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
692260
2000
만약 그 땅에 가게 되면, 이같은 모습을 하고 있는데,
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
694260
2000
이것은 상당히 오래된 산호입니다.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
696260
2000
이것은 직경이 11미터이며,
11:38
and we know that it started growing
282
698260
2000
우리는 이것이 1584년부터 자라기 시작했다는 것을
11:40
in the year 1584.
283
700260
2000
알고 있습니다.
11:42
Imagine that.
284
702260
2000
상상하기 힘들죠.
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
704260
3000
그리고 그 산호는 지진이 일어나기 전까지, 즉 1954년까지
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
707260
3000
얕은 물에서 잘 자랐습니다.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
710260
2000
현재 우리는 1584년부터 자라기 시작했다라는 근거를
11:52
is that these corals have growth bands.
288
712260
2000
산호의 성장 무늬를 보고 알았습니다.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
714260
3000
산호들을 잘라 중심부를 반으로 자르고 엑스레이에 비추면
11:57
you see these light and dark bands.
290
717260
2000
이러한 밝고 어두운 무늬를 보실 수 있습니다.
11:59
Each one of those is a year.
291
719260
2000
그 무늬들 하나하나가 1년을 의미합니다.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
721260
2000
우리는 이러한 산호가 반년간 약 1센티미터 정도 자랐다는 것을 알 수 있습니다.
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
723260
3000
그리고 우리는 아래쪽으로 하나씩 세기 시작했습니다.
12:06
Then their other attribute is
294
726260
2000
이 때 산호는 화학적으로 분석가능한
12:08
that they have this great chemistry.
295
728260
2000
특징을 가지고 있습니다.
12:10
We can analyze the carbonate
296
730260
2000
우리는 산호를 구성하는
12:12
that makes up the coral,
297
732260
2000
탄산염을 분석할 수 있고,
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
734260
2000
또한 우리는 굉장한 것들을 분석할 수 있습니다.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
736260
3000
그러나 이 경우엔 우리는 산소의 동위원소들을 측정하였습니다.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
739260
2000
이 동위원소의 비율은 물의 온도를 알려줍니다.
12:21
In this example here,
301
741260
2000
여기 예시가 있는데,
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
743260
2000
우리는 갈라파고스에서 이 암초를
12:25
with temperature recorders,
303
745260
2000
온도 기록계를 이용해서 관찰하였고,
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
747260
3000
그래서 우리는 산호가 자랄 때의 물의 온도를 알 수 있었습니다.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
750260
3000
게다가 산호를 채취한 이후에 이 비율을 재었는데,
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
753260
3000
여기 보이는 것처럼 이 곡선이 완벽하게 일치합니다.
12:36
In this case, at these islands,
307
756260
2000
이 경우, 이 섬들에서는
12:38
you know, corals
308
758260
2000
산호가 물의 변화를 기록하는데에
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
760260
3000
상당한 정확성을 가지고 있다는 것을 보여줍니다.
12:43
And of course, our thermometers
310
763260
2000
그리고 물론, 우리의 온도계는
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
765260
2000
50년 전까지의 값 밖에 나타내주지 못합니다.
12:47
The coral can take us back
312
767260
2000
산호들은 우리를
12:49
hundreds and thousands of years.
313
769260
2000
수백, 수천년 전의 값까지 알 수 있게 해줍니다.
12:51
So, what we do:
314
771260
2000
그래서 우리가 하는 일은 이렇습니다.
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
773260
3000
우리는 다른 많은 데이터들을 합쳤습니다.
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
776260
3000
이것은 제가 속한 곳에서만 한 것이 아닙니다. 아마 전세계적으로 30개의 그룹에서 하고 있을 것입니다.
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
779260
3000
우리는 상당한 수준의 계측, 추정을 통해 만들어진
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
782260
2000
지난 수백년간의 온도 변화 기록들을 얻었고,
13:04
and we put them together.
319
784260
2000
그것들을 한꺼번에 합쳤습니다.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
786260
2000
여기 합쳐진 도표가 있습니다.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
788260
2000
여기에 전체적인 곡선이 있고요.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
790260
3000
지금 일어나는 일은 이것입니다. 우리는 지난 천 년 동안 지구의 온도가
13:13
of temperature on the planet.
323
793260
2000
어떻게 변했는지 관찰하고 있습니다.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
795260
2000
그리고 여기엔 다섯 또는 여섯 번의 다른 편집이 되어 있는데,
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
797260
3000
각각의 편집 하나하나는 산호에 의해서
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
800260
3000
기록된 온도와 같은 값들을 수백개 나타냅니다.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
803260
3000
우리는 얼음 중심부를 가지고 비슷한 일을 했습니다.
13:26
We work with tree rings.
328
806260
2000
또한 우리는 나이테를 가지고 일을 했습니다.
13:28
And that's how we discover
329
808260
2000
그리고 이것이 우리가
13:30
what is truly natural
330
810260
2000
무엇이 엄밀히 자연적인 것이고,
13:32
and how different is the last century, right?
331
812260
3000
지난 세기와 어떻게 다른지에 대해서 밝혀낸 방법입니다.
13:35
And I chose this one
332
815260
2000
그리고 제가 이것을 고른 이유는
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
817260
3000
복잡하고 지저분하게 보이기 때문입니다.
13:40
This is as messy as it gets.
334
820260
2000
이것은 알아낼 수록 지저분해집니다.
13:42
You can see there's some signals there.
335
822260
3000
여러분은 여기에 약간의 신호를 보실 수 있습니다.
13:45
Some of the records
336
825260
2000
몇몇 기록들은
13:47
show lower temperatures than others.
337
827260
2000
다른 것들에 비해서 낮은 온도를 보여주고 있습니다.
13:49
Some of them show greater variability.
338
829260
3000
또 몇몇은 상당한 변동성을 보여주고 있습니다.
13:52
But they all tell us
339
832260
2000
그러나 이 모든 것이 우리에게 말해주는 것은
13:54
what the natural variability is.
340
834260
2000
무엇이 자연적인 변동성이냐는 것입니다.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
836260
2000
어떤 것들은 북반구에서 왔고
13:58
some are from the entire globe.
342
838260
2000
다른 어떤 것들은 지구 전체에서 왔습니다.
14:00
But here's what we can say:
343
840260
2000
그러나 우리나 말할 수 있는 것은
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
842260
3000
지난 천년간 지구의 온도가 낮아졌던 것이 자연적인 현상이라는 것입니다.
14:05
It was cooling down
345
845260
2000
지구가 1900년 쯤까지는
14:07
until about 1900 or so.
346
847260
2000
차가워지고 있었습니다.
14:09
And there is natural variability
347
849260
2000
그리고 태양에 의해, 엘니뇨에 의해
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
851260
3000
발생된 자연적인 변동성이 있습니다.
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
854260
2000
한 세기 단위, 10년 단위의 변동성이 있었고
14:16
and we know the magnitude;
350
856260
2000
우리는 그 크기를 압니다.
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
858260
3000
약 섭씨 0.2에서 0.4도 정도의 변화입니다.
14:21
But then at the very end is where
352
861260
2000
그러나 정반대로 그 끝에는
14:23
we have the instrumental record in black.
353
863260
2000
산호에 의한 기록이 검게 나타납니다.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
865260
3000
그리고 2009년엔 온도가 증가합니다.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
868260
2000
여러분도 모두 알듯이 우리 인간은 지구를
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
870260
3000
지난 한 세기 동안 약 섭씨 1도 정도를 증가시켰습니다.
14:33
and there's nothing
357
873260
2000
그리고 그 기록의 자연적인 부분에서는
14:35
in the natural part of that record
358
875260
2000
우리가 지난 한 세기동안
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
877260
2000
봤던 것을 의미하는 기록이 없습니다.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
879260
2000
우리가 정말로 다르게 행동해왔다는 것이
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
881260
3000
이 논쟁의 유용성을 말해줍니다.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
885260
3000
그래서 이제 짧은 해양 산성화에 대한 논의를 하고
14:48
of ocean acidification.
363
888260
2000
마치도록 하겠습니다.
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
891260
3000
저는 이 주제에 대해 얘기하는 것이 전세계적인 변화의 요소로서 선호합니다.
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
894260
4000
왜냐하면 당신이 고집센 지구온난화 회의론자라 할지라도
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
898260
2000
저는 상당히 자주 그들에게 얘기해왔는데,
15:00
you cannot deny
367
900260
2000
여러분은 이산화탄소가 바다에 용해되는
15:02
the simple physics
368
902260
2000
간단한 물리학에 대한 얘기를
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
904260
3000
부정하기는 힘들기 때문입니다.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
907260
3000
우리는 상당히 많은 양의 이산화탄소를 화석 연료나
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
910260
3000
시멘트 생산에 의해서 대기 중으로 배출하고 있습니다.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
913260
2000
현재 약 1/3의 이산화탄소가
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
915260
2000
바다로 용해되어 들어가고 있습니다.
15:17
And as it does so,
374
917260
2000
그리고 그렇게 됨으로써
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
919260
3000
해양을 더 산성화되도록 만들고 있습니다.
15:22
So, you cannot argue with that.
376
922260
2000
그래서 여러분들이 이와 관련해서 반박할 수 없습니다.
15:24
That is what's happening right now,
377
924260
2000
이것이 현재 일어나고 있는 일이며,
15:26
and it's a very different issue
378
926260
2000
지구 온난화 얘기와는
15:28
than the global warming issue.
379
928260
2000
상당히 다른 쟁점이기 때문입니다.
15:30
It has many consequences.
380
930260
2000
여기에는 많은 결과들이 있습니다.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
932260
3000
그 중 하나로 탄산염 유기체가 영향을 받은 결과가 있습니다.
15:35
There are many organisms
382
935260
2000
탄산 칼슘의 밖으로
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
937260
2000
식물, 동물 모두 자신들의 껍데기를
15:39
plants and animals both.
384
939260
3000
만든 유기생명체들이 있습니다.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
942260
2000
산호초을 주로 구성하는 물질은
15:44
is calcium carbonate.
386
944260
2000
바로 탄산 칼슘입니다.
15:46
That material is more soluble
387
946260
2000
이 물질이 산성을 띠는 액체에서는
15:48
in acidic fluid.
388
948260
3000
더 잘 용해됩니다.
15:51
So one of the things we're seeing
389
951260
2000
그래서 저희가 관찰하고 있는 것 중 하나가
15:53
is organisms are having
390
953260
2000
유기체들이
15:55
to spend more metabolic energy
391
955260
2000
자신들의 껍질을 만들고 유지하기 위해
15:57
to build and maintain their shells.
392
957260
2000
더 많은 신진대사 에너지를 사용한다는 점입니다.
15:59
At some point, as this transience,
393
959260
2000
이런 일시적인 변화처럼 어떤 곳에서는
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
961260
3000
바다로의 이산화탄소 흡수가 계속되고
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
964260
2000
탄산 칼슘이 실제로 용해되기 시작합니다.
16:06
And on coral reefs,
396
966260
2000
그리고 몇몇 유기체의 골격이
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
968260
3000
사라지고 있는 산호초에서
16:11
we will see a major loss
398
971260
2000
우리는 해양 생물의 다양성에
16:13
of marine biodiversity.
399
973260
2000
상당한 손실을 보게 됩니다.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
975260
3000
그러나 이것은 탄산염을 생성하는 것들만 영향을 받는 것이 아닙니다.
16:18
There's many physiological processes
401
978260
3000
여기에는 해양 산성화에 영향을 받는
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
981260
3000
매우 다양한 생리학적인 과정들이 있습니다.
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
984260
3000
실제로 효소와 단백질과 관련된 많은 반응들이
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
987260
3000
바다에 녹아있는 산성을 띠는 물질에 민감합니다.
16:30
So, all of these things --
405
990260
2000
신진대사에 필요한 일이 더 커지고
16:32
greater metabolic demands,
406
992260
2000
생식의 성공률이 낮아지고
16:34
reduced reproductive success,
407
994260
2000
호흡과 신진대사에
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
996260
3000
변화가 일어나는 겁니다.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
999260
3000
이러한 일시적 현상으로 인한 스트레스를
16:42
to expect to see stressed
410
1002260
2000
받았을 거라는 생리적 근거가
16:44
caused by this transience.
411
1004260
2000
있다는 것입니다.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
1006260
2000
그래서 우리는 대기 중의 이산화탄소의 양을
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
1008260
3000
추적하는 꽤 흥미로운 방법을 알아내었고,
16:51
going back millions of years.
414
1011260
2000
몇백만년 전의 것들을 얻을 수 있었습니다.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
1013260
2000
저희는 단지 얼음의 중심 부분만을 이용했는데,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1015260
3000
이 경우엔 2000만년 전으로 거슬러 갈 수 있었습니다.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1018260
2000
그리고 저희는 퇴적물들의 시료를 채취하였고
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1020260
3000
그것이 바다에 있는 이산화탄소의 양을 말해주었는데
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1023260
2000
이는 곧 대기 중의 이산화탄소의 양을 말하는 것입니다.
17:05
And here's the thing:
420
1025260
2000
그리고 여기...
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1027260
2000
여러분은 현재의 이산화탄소의 양과
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1029260
3000
약 1500만년 전의 이산화탄소의 양이 비슷했을 때를
17:12
were about what they are today.
423
1032260
2000
찾기 위해 거슬러 올라가야 합니다.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1034260
2000
또 여러분은 약 3000만년 전의 이산화탄소 양의
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1036260
2000
두배가 현재의 이산화탄소 양과
17:18
were double what they are today.
426
1038260
2000
같은지 찾기 위해 거슬러 올라가야 합니다.
17:20
Now, what that means is
427
1040260
2000
지금 그것이 의미하는 것은
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1042260
2000
바다에 사는 모든 유기체들은
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1044260
3000
현재보다 낮은 이산화탄소 농도에서
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1047260
3000
물질, 환경이 조절되는 바다에서 진화해왔다는 것입니다.
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1050260
3000
이것이 이렇게 지금 현재 진행되고 있는
17:33
to this rapid acidification
432
1053260
3000
급속한 해양 산성화에 그들이
17:36
that's going on right now.
433
1056260
2000
대처하거나 적응하지 못한 이유입니다.
17:38
So, Charlie Veron
434
1058260
2000
그래서 찰리 베론은
17:40
came up with this statement last year:
435
1060260
2000
이러한 성명을 작년에 발표했습니다.
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1062260
2000
"인류가 발생시키는 이산화탄소에 의해
17:44
may well be the most serious
437
1064260
2000
발생되는 문제의 가장 심각한
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1066260
2000
결과가 해양산성화가 될 지도
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1068260
3000
모릅니다."
17:51
And I think that may very well be true,
440
1071260
3000
그리고 저는 이것이 정말로 그럴 것이라 생각합니다.
17:54
so I'll close with this.
441
1074260
2000
그래서 저는 이렇게 마치고자 합니다.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1076260
3000
우리는 물론 보호구역이 필요하지만,
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1079260
2000
바다를 위해서라면
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1081260
2000
이산화탄소 배출량을 가능한 빨리
18:03
as soon as possible.
445
1083260
2000
제한하여야 합니다.
18:05
Thank you very much.
446
1085260
2000
감사합니다.
18:07
(Applause)
447
1087260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7