Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

Роб Данбар: Как узнать о климатах прошлого, изучая океан и ледники

105,097 views

2010-09-13 ・ TED


New videos

Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

Роб Данбар: Как узнать о климатах прошлого, изучая океан и ледники

105,097 views ・ 2010-09-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Surkov Редактор: Alex Delizonas
00:15
If you really want to understand
0
15260
3000
Для того чтобы реально оценить опасность,
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
18260
3000
угрожающую океану,
00:21
you have to think about the biology
2
21260
2000
нам придется одновременно с физикой
00:23
at the same time you think about the physics.
3
23260
3000
обратиться к его биологии.
00:26
We can't solve the problems
4
26260
2000
Нам не удастся решить проблему,
00:28
unless we start studying the ocean
5
28260
2000
пока мы не начнем применять к изучению океана
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
30260
3000
как можно более широкий, междисциплинарный подход.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
33260
2000
И я хочу показать это в ходе обсуждения
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
35260
3000
некоторых проявлений изменения климата, наблюдаемых в океанах.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
38260
2000
Мы рассмотрим повышение уровня океана,
00:40
We'll look at ocean warming.
10
40260
2000
поговорим о нагревании океана.
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
42260
3000
И последнее явление в этом списке проблем - это повышение кислотности океана.
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
45260
3000
Если бы вы спросили меня: "О чем вы больше всего беспокоитесь?
00:48
What frightens you?"
13
48260
2000
Что вас пугает?",
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
50260
2000
я бы ответил, что это закисление океана.
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
52260
2000
И эта проблема всплыла относительно недавно.
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
54260
3000
Так что я уделю ей немного времени в самом конце.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
57260
2000
В декабре я был в Копенгагене,
00:59
like a number of you in this room.
18
59260
2000
как и некоторые из присутствующих здесь.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
61260
3000
И там, мне думается, мы все
01:04
an eye-opening
20
64260
2000
прозрели и в то же время
01:06
and a very frustrating experience.
21
66260
2000
испытали огромное разочарование.
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
68260
3000
Я просидел три или четыре часа
01:11
at one point, for three or four hours,
23
71260
2000
в этом огромном конференц-зале
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
73260
4000
и ни разу не услышал слова "океан".
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
77260
3000
Им даже не пахло за версту.
01:20
The nations that brought it up
26
80260
2000
Когда пришел черед выступлений глав государств,
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
82260
2000
вопрос все же был поднят.
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
84260
3000
И он был поднят лидерами маленьких островных государств,
01:27
the low-lying island states.
29
87260
2000
с низменными территориями.
01:29
And by this weird quirk
30
89260
2000
И, странным образом нарушив
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
91260
3000
алфавитный порядок,
01:34
a lot of the low-lying states,
32
94260
2000
представителей большинства островных государств,
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
96260
2000
таких как Кирибати и Науру,
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
98260
3000
усадили в последних рядах огромного зала.
01:41
You know, they were marginalized
35
101260
2000
Как видите, на этой конференции
01:43
in the negotiation room.
36
103260
2000
им выделили места на задворках.
01:45
One of the problems
37
105260
2000
Одной из наших задач
01:47
is coming up with the right target.
38
107260
2000
является правильное определение целей.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
109260
2000
Мы не знаем точно, какими должны быть наши цели.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
111260
2000
А как можно браться за решение каких-то задач,
01:53
if you don't have a clear target?
41
113260
2000
не имея четкой цели?
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
115260
2000
Идем далее. Вам должно быть известно о двух градусах,
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
117260
3000
то есть нельзя допустить повышения температуры более, чем на два градуса.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
120260
3000
Но эта цифра не имеет серьезного научного обоснования.
02:03
We've also talked about
45
123260
2000
Мы также обсуждаем,
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
125260
2000
какой должна быть концентрация углекислого газа в атмосфере.
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
127260
3000
450 частиц на миллион? 400?
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
130260
3000
И эта величина недостаточно обоснована.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
133260
2000
Научные данные, стоящие за этими цифрами,
02:15
these potential targets,
50
135260
2000
а по сути - целевыми показателями,
02:17
is based on studies on land.
51
137260
2000
получены в ходе исследований на суше.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
139260
3000
А я бы сказал, что с позиций людей связанных с океаном
02:22
and think about what the targets should be,
53
142260
2000
и также размышляющих об этих показателях,
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
144260
2000
можно утверждать, что пороговые значения должны быть гораздо ниже.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
146260
2000
И если думать о будущем океана,
02:28
450 is way too high.
56
148260
2000
концентрация 450 слишком велика.
02:30
Now there's compelling evidence
57
150260
2000
Последние данные однозначно указывают на то,
02:32
that it really needs to be 350.
58
152260
2000
что она должна быть на уровне 350.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
154260
3000
А на сегодняшний день концентрация СО2 в атмосфере
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
157260
2000
390 частиц на миллион.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
159260
3000
Но мы и не думаем сбрасывать обороты, чтобы остановиться на отметке 450,
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
162260
3000
так что нужно быть готовым к тому, что мы ее перепрыгнем.
02:45
and the discussion as we go forward
63
165260
2000
И продолжая обсуждение, нужно сосредоточиться
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
167260
3000
на том, на сколько мы ее превысим
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
170260
3000
и как нам потом снизить концентрацию до 350.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
173260
2000
Но почему же все так сложно?
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
175260
2000
почему нам немножко не хватает знания некоторых вещей?
02:57
Well, the problem is that
68
177260
2000
А дело в том, что действующие в климатической системе силы
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
179260
2000
находятся в очень сложной взаимосвязи.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
181260
3000
Существует целый ряд естественных причин изменения климата.
03:04
There's air-sea interactions.
71
184260
2000
Существует взаимодействие атмосферы и океана.
03:06
Here in Galapagos,
72
186260
2000
Здесь на Галапагосских островах
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
188260
2000
мы зависим от Эль-Ниньо и Ла-Нинья (фазы Южной осциляции).
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
190260
3000
Однако во время мощного Эль-Ниньо нагревается вся планета.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
193260
3000
Вулканы выбрасывают в атмосферу аэрозоль.
03:16
That changes our climate.
76
196260
2000
Это изменяет климат.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
198260
3000
Большая часть тепла, участвующего в теплообмене, переносится океаном.
03:21
So anything that influences
78
201260
2000
Поэтому все, что влияет на
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
203260
3000
перемешивание поверхностных и глубинных вод,
03:26
changes the ocean of the planet.
80
206260
2000
изменяет климат планеты.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
208260
3000
Еще нам известно, что солнечное излучение не постоянно во времени.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
211260
3000
Это все естественные факторы изменения климата.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
214260
2000
Кроме того, есть еще и антропогенные
03:36
of climate change as well.
84
216260
2000
факторы изменения климата.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
218260
2000
Мы изменяем свойства поверхности суши,
03:40
the reflectivity.
86
220260
2000
ее отражательную способность.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
222260
2000
Мы выбрасываем в атмосферу аэрозоли
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
224260
3000
и малые газовые примеси, не только углекислый газ,
03:47
it's methane, ozone,
89
227260
2000
а еще и метан, озон,
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
229260
2000
оксиды серы и азота.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
231260
2000
Итак, попробуем разобраться. Вопрос на первый взгляд простой:
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
233260
3000
вызывает ли углекислый газ антропогенного происхождения
03:56
causing the planet to warm up?
93
236260
2000
повышение температуры на планете?
03:58
But to answer that question,
94
238260
2000
Но чтобы ответить на этот вопрос,
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
240260
3000
чтобы установить действительную роль диоксида углерода,
04:03
you have to know something about
96
243260
2000
необходимо изучить в какой-то мере влияние
04:05
all of these other agents of change.
97
245260
2000
всех остальных факторов изменения климата.
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
247260
3000
На самом деле мы уже знаем много об этих механизмах.
04:10
You know, thousands of scientists
99
250260
2000
Вы знаете, тысячи ученых
04:12
have been working on understanding
100
252260
2000
занимаются исследованием
04:14
all of these man-made causes
101
254260
2000
разнообразных последствий деятельности человека
04:16
and the natural causes.
102
256260
2000
и естественных изменений.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
258260
3000
И мы добились результата и можем заявить:
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
261260
3000
"Да, углекислый газ вызывает современное потепление".
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
265260
3000
Хочу вам сказать, есть различные методы исследования естественной изменчивости.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
268260
2000
Сейчас я представлю вам несколько примеров.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
270260
3000
На этом корабле я провел в Антарктике три последних месяца.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
273260
3000
Это научное судно с буровой установкой.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
276260
3000
Мы отправляемся на нем в плаванье на месяца и бурим морское дно,
04:39
to recover sediments
110
279260
2000
чтобы обнаружить отложения,
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
281260
3000
которые рассказывают нам об изменении климата.
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
284260
3000
Один из способов моделирования нашего парникового будущего -
04:47
is to drill down in time
113
287260
2000
покопаться в нашем прошлом,
04:49
to the last period
114
289260
2000
до самого раннего периода,
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
291260
2000
когда содержание СО2 было в два раза больше, чем сейчас.
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
293260
2000
И вот какие результаты мы получили.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
295260
3000
Вот это - за южным полярным кругом.
04:58
It looks downright tropical there.
118
298260
2000
Совсем, как в тропиках.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
300260
3000
Однажды, в солнечную штилевую погоду
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
303260
2000
я даже смог сойти с корабля.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
305260
2000
Но чаще всего было так.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
307260
3000
Волны поднимались до высоты 15 метров,
05:10
and winds averaging
123
310260
2000
а средняя скорость ветра
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
312260
2000
большую часть плавания была около 40 узлов,
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
314260
2000
достигая иногда 70 - 80 узлов.
05:16
So that trip just ended,
126
316260
2000
Мы только что вернулись,
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
318260
2000
и я сейчас не смогу продемонстрировать вам достаточно материала,
05:20
but we'll go back one more year,
128
320260
2000
но давайте обратимся к прошлому году,
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
322260
3000
к другой экспедиции с бурением, в которой я участвовал.
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
325260
3000
Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш.
05:28
It's the ANDRILL project.
131
328260
2000
Проект называется "Антарктическое геологическое бурение".
05:30
And we made the very first bore hole
132
330260
2000
Мы пробурили первую в мире скважину
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
332260
2000
в самом толстом плавающем леднике на планете.
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
334260
3000
Это была адская работа: большую буровую установку закрывали одеялами,
05:37
to keep everybody warm,
135
337260
2000
чтобы никто не замерз,
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
339260
2000
бурили при температуре минус сорок градусов.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
341260
2000
Мы работали на море Росса.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
343260
3000
Здесь справа ледяной щит моря Росса.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
346260
2000
Этот огромный плавающий ледник
05:48
the size of Alaska
140
348260
2000
размером с Аляску
05:50
comes from West Antarctica.
141
350260
2000
смещается из Западной Антарктики.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
352260
3000
Получается, что этот щит стал продолжением континента
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
355260
2000
на той площади, где лед лежит на морском дне
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
357260
3000
на глубине двух километров.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
360260
2000
Часть ледника находится в плавучем состоянии
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
362260
3000
под влиянием океана, океанического тепла.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
366260
2000
Эта область Антарктики беспокоит нас больше всего.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
368260
2000
Представьте себе этот плавучий лед:
06:10
is sea level rises a little bit,
149
370260
2000
если уровень океана чуть-чуть повысится,
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
372260
3000
ледник приподнимется над дном, отколется и начнет дрейфовать на север.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
375260
3000
Когда этот лед растает, уровень моря поднимется на шесть метров.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
379260
3000
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
382260
3000
и с какой именно скоростью таял ледник.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
385260
3000
Посмотрим на эту картинку слева.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
388260
3000
Мы пробурили сотню метров плавучего льда,
06:31
then through 900 meters of water
156
391260
2000
затем прошли 900 метров воды
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
393260
3000
и углубились на 1300 метров в морское дно.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
396260
3000
Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
399260
3000
Чтобы реализовать проект, понадобилось десять лет.
06:42
And here's what we found.
160
402260
2000
И вот что мы обнаружили.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
404260
2000
Нужно сказать, что в проекте участвуют 40 ученых,
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
406260
2000
они делают по-настоящему сложные
06:48
and expensive analyses.
163
408260
3000
и дорогостоящие анализы.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
411260
3000
Но получается так, что самую интересную информацию
06:54
was this simple visual description.
165
414260
2000
дает нам простое внешнее изучение.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
416260
3000
Вот это мы увидели, когда подняли на поверхность образцы грунта.
06:59
We saw these alternations
167
419260
2000
Мы увидели, как чередуются
07:01
between sediments that look like this --
168
421260
2000
одни слои, которые выглядят вот так:
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
423260
2000
в них присутствуют гравий, галька
07:05
and a bunch of sand.
170
425260
2000
и комки песка.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
427260
2000
Эти материалы мы нашли в толще дна,
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
429260
3000
и они могли попасть сюда только с ледником.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
432260
2000
Отсюда мы знаем, что сверху находился ледяной щит.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
434260
3000
И эти слои сменяются другими, вот такими отложениями.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
437260
2000
Это совершенный по красоте образец.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
439260
2000
Отложения на сто процентов состоят
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
441260
3000
из оболочек микроскопических растений.
07:24
And these plants need sunlight,
178
444260
2000
И этим растениям нужен солнечный свет,
07:26
so we know when we find that sediment
179
446260
2000
так что, встречая такой слой, мы узнаем,
07:28
there's no ice overhead.
180
448260
2000
что наверху в это время льда не было.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
450260
2000
Мы обнаружили около 35 чередований
07:32
between open water and ice-covered water,
182
452260
3000
открытой и закрытой ледником воды,
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
455260
3000
галечных и растительных отложений.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
458260
3000
И это означает, это говорит нам о том,
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
461260
3000
что ледник в море Росса
07:44
melted back and formed anew
186
464260
2000
таял и вновь образовывался
07:46
about 35 times.
187
466260
2000
где-то 35 раз.
07:48
And this is in the past four million years.
188
468260
3000
За последние 4 миллиона лет.
07:52
This was completely unexpected.
189
472260
2000
Такого мы никак не ожидали.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
474260
2000
Никто не мог вообразить, что ледник в Западной Антарктике
07:56
was this dynamic.
191
476260
2000
обладает такой динамикой.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
478260
3000
В действительности, многие годы не подвергалось сомнению,
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
481260
2000
что ледник образовался много десятков миллионов лет назад
08:03
and it's been there ever since."
194
483260
2000
и находился все это время на одном месте.
08:05
And now we know that in our recent past
195
485260
2000
Теперь же мы узнаем, что в недавнем прошлом
08:07
it melted back and formed again,
196
487260
2000
лед таял и вновь нарастал,
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
489260
3000
и уровень моря при этом поднимался и опускался опять на шесть метров.
08:12
What caused it?
198
492260
2000
Чем это было вызвано?
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
494260
2000
Мы достаточно уверенно полагаем - очень малыми изменениями
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
496260
3000
количества солнечной радиации, достигающей Антарктики,
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
499260
3000
вызванными естественными вариациями орбиты Земли.
08:22
But here's the key thing:
202
502260
2000
Но есть одно важное обстоятельство.
08:24
you know, the other thing we found out
203
504260
2000
Мы обнаружили, что
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
506260
2000
ледник оказался за опасной чертой, -
08:28
that the planet warmed up enough --
205
508260
2000
планета достаточно нагрелась,
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
510260
2000
на величину от одного до полутора градусов Цельсия,
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
512260
3000
достаточно для того,
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
515260
2000
чтобы ледник стал очень подвижным
08:37
and was very easily melted.
209
517260
2000
и начал легко разрушаться.
08:39
And you know what?
210
519260
2000
И знаете что?
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
521260
2000
За предыдущее столетие мы действительно изменили
08:43
just the right amount.
212
523260
2000
температуру Земли на достаточную величину.
08:45
So many of us are convinced now
213
525260
3000
Поэтому сегодня многие из нас убеждены,
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
528260
3000
что Западно-Антарктический ледовый щит начинает таять.
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
531260
3000
Нам следует ожидать, что уровень океана повысится
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
534260
3000
к концу столетия на величину от одного до двух метров.
08:57
And it could be larger than that.
217
537260
3000
Хотя этот подъем может быть и выше.
09:00
This is a serious consequence
218
540260
2000
Это грозит серьезными последствями
09:02
for nations like Kiribati,
219
542260
2000
для таких государств, как Кирибати,
09:04
you know, where the average elevation
220
544260
2000
где, нужно сказать, средняя высота суши
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
546260
2000
над уровнем моря чуть больше одного метра.
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
548260
3000
Теперь возьмем Галапагосы: здесь происходят другие вещи.
09:11
This is a bleached coral,
223
551260
2000
Это обесцвеченные кораллы,
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
553260
3000
кораллы, которые погибли во время Эль-Ниньо 1982-83 годов.
09:16
This is from Champion Island.
225
556260
2000
Вот кораллы с острова Чемпиона,
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
558260
3000
колония под названием Pavona clavus высотой около метра,
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
561260
3000
обросшая водорослями. Вот как это происходит.
09:24
When these things die,
228
564260
2000
После гибели кораллов
09:26
immediately, organisms come in
229
566260
2000
их поверхность
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
568260
3000
тотчас же покрывается живыми организмами.
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
571260
2000
Таким образом, когда колония кораллов погибает
09:33
by an El Nino event,
232
573260
2000
в период Эль-Ниньо,
09:35
it leaves this indelible record.
233
575260
2000
остается неизгладимый след.
09:37
You can go then and study corals
234
577260
2000
Можно заняться изучением кораллов
09:39
and figure out how often do you see this.
235
579260
2000
и подсчитать, как часто эти события случались.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
581260
2000
Среди идей, появившихся в 80-е годы,
09:43
was to go back and take cores
237
583260
2000
была и мысль исследовать образцы
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
585260
2000
старых кораллов на Галапагосах,
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
587260
3000
чтобы выяснить, с какой частотой повторялось катастрофическое Эль-Ниньо.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
590260
3000
Как вам известно, Эль-Ниньо
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
593260
2000
1982-83 годов погубило 95 процентов
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
595260
3000
всех кораллов на Галапагосах.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
598260
3000
Похожие события повторились в 1997-98 годах.
10:01
And what we found
244
601260
2000
Изучив образцы кораллов
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
603260
2000
возрастом до 400 лет, мы получили
10:05
was that these were unique events.
246
605260
2000
удивительные результаты.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
607260
3000
Мы не обнаружили больше ни одного случая массовой гибели кораллов.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
610260
3000
Так что такие события в недавнем прошлом, действительно, уникальны.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
613260
2000
Это значит, мы пережили Эль-Ниньо исключительного масштаба
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
615260
2000
или же это были очень мощные явления,
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
617260
3000
развивавшиеся на фоне глобального потепления.
10:21
Either case, it's bad news
252
621260
2000
В любом случае, это не сулит ничего хорошего
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
623260
2000
кораллам Галапагосских островов.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
627260
2000
Теперь расскажу о том, как мы добываем образцы.
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
629260
3000
Вот остров Пасхи. Взгляните на этого великана.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
632260
3000
Коралл имеет высоту восемь метров.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
635260
2000
Он рос около шестисот лет.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
637260
3000
Мое внимание к этому кораллу привлекла Сильвия Эрл.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
640260
3000
Она погружалась под воду вместе с Джоном Лоретом, кажется в 1994 году,
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
643260
2000
взяла маленький образец и отправила его мне.
10:45
And we started working on it,
261
645260
2000
Мы начали изучать его и обнаружили,
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
647260
2000
что можем определять температуру древнего океана,
10:49
from analyzing a coral like this.
263
649260
3000
анализируя такие образцы.
10:52
So we have a diamond drill.
264
652260
2000
У нас есть алмазный бур.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
654260
3000
Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
657260
3000
Получается образец, представляющий собой известковый цилиндр.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
660260
4000
Этот материал мы и забираем в лабораторию для анализа.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
664260
3000
Справа вы можете видеть несколько таких кернов.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
667260
2000
Мы уже исследовали всю восточную часть Тихого океана
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
669260
3000
и приступаем теперь к изучению западных районов.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
672260
2000
Теперь давайте вернемся на Галапагосские острова.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
674260
3000
Там мы работали в удивительном месте - на геологическом поднятии в заливе Урбина.
11:17
That the place where,
273
677260
2000
Во время землетрясения 1954 года
11:19
during an earthquake in 1954,
274
679260
2000
участок океанического ложа
11:21
this marine terrace was lifted up
275
681260
2000
в этом районе
11:23
out of the ocean very quickly,
276
683260
3000
прямо на глазах поднялся из океана
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
686260
3000
на шесть или семь метров.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
689260
3000
И теперь здесь можно свободно разгуливать посреди кораллового рифа.
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
692260
2000
Земля под ногами здесь выглядит так.
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
694260
2000
А это один из кораллов-старожилов.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
696260
2000
Его диаметр 11 метров,
11:38
and we know that it started growing
282
698260
2000
и мы знаем, что он начал расти
11:40
in the year 1584.
283
700260
2000
в 1584 году.
11:42
Imagine that.
284
702260
2000
Попробуйте это представить!
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
704260
3000
Коралл рос себе и рос на мелководье,
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
707260
3000
пока в 1954 году не произошло землетрясение.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
710260
2000
Теперь расскажу, как мы определили его возраст.
11:52
is that these corals have growth bands.
288
712260
2000
Кораллы, оказывается, имеют годовые кольца.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
714260
3000
Если разрезать колонну вдоль пополам и просветить рентгеном,
11:57
you see these light and dark bands.
290
717260
2000
можно увидеть светлые и темные полосы.
11:59
Each one of those is a year.
291
719260
2000
Каждая пооса соответствует году.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
721260
2000
Мы знаем, что эти кораллы растут со скоростью около полутора сантиметров в год,
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
723260
3000
и можем просто сосчитать кольца от верхушки до основания.
12:06
Then their other attribute is
294
726260
2000
Еще одна отличительная черта кораллов -
12:08
that they have this great chemistry.
295
728260
2000
их интересный химический состав.
12:10
We can analyze the carbonate
296
730260
2000
Можно сделать анализ карбонатов,
12:12
that makes up the coral,
297
732260
2000
из которых сформированы кораллы,
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
734260
2000
а также выполнить еще много исследований.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
736260
3000
Но в нашей работе мы измеряли содержание различных изотопов кислорода.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
739260
2000
Их соотношение говорит нам о температуре воды.
12:21
In this example here,
301
741260
2000
Вот пример, демонстрирующий эффективность метода.
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
743260
2000
Мы разместили на этом рифе на Галапагосах
12:25
with temperature recorders,
303
745260
2000
температурные датчики,
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
747260
3000
дающие нам информацию о температуре воды, в которой растет коралл.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
750260
3000
Вырастив коралл, мы определили содержание изотопов кислорода.
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
753260
3000
Как видите, две кривые идеально совпадают.
12:36
In this case, at these islands,
307
756260
2000
Получается, что кораллы этих островов
12:38
you know, corals
308
758260
2000
с точностью прибора
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
760260
3000
фиксируют изменения воды в океане.
12:43
And of course, our thermometers
310
763260
2000
Кроме того, нужно помнить,
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
765260
2000
что измерения температуры охватывают лет 50.
12:47
The coral can take us back
312
767260
2000
Кораллы же позволят нам
12:49
hundreds and thousands of years.
313
769260
2000
заглянуть в прошлое на сотни и тысячи лет.
12:51
So, what we do:
314
771260
2000
И вот что мы делаем.
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
773260
3000
Мы собрали воедино множество различных температурных записей.
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
776260
3000
Этим занимается не только наша группа, а около 30 коллективов по всему миру.
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
779260
3000
Мы получили записи изменений температуры с инструментальной
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
782260
2000
или близкой точностью за несколько сотен лет
13:04
and we put them together.
319
784260
2000
и наложили их друг на друга.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
786260
2000
Вот итоговая диаграмма.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
788260
2000
На ней целое семейство кривых.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
790260
3000
Но вот что обнаруживается, когда мы анализируем изменения
13:13
of temperature on the planet.
323
793260
2000
температуры на планете за последние тысячу лет.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
795260
2000
Здесь представлены пять или шесть компиляций,
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
797260
3000
каждая из них содержит в себе
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
800260
3000
сотни подобных записей температуры.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
803260
3000
Аналогичные исследования мы проводим с ледяными кернами,
13:26
We work with tree rings.
328
806260
2000
изучаем годовые кольца деревьев.
13:28
And that's how we discover
329
808260
2000
И таким образом мы получаем
13:30
what is truly natural
330
810260
2000
подлинную картину естественной изменчивости,
13:32
and how different is the last century, right?
331
812260
3000
на фоне которой сильно выделяется прошлое столетие.
13:35
And I chose this one
332
815260
2000
Я показал вам именно эту диаграмму,
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
817260
3000
потому что она выглядит сложной и беспорядочной.
13:40
This is as messy as it gets.
334
820260
2000
Так оно и есть на самом деле.
13:42
You can see there's some signals there.
335
822260
3000
На графике проявляются некоторые сигналы.
13:45
Some of the records
336
825260
2000
Некоторые ряды содержат
13:47
show lower temperatures than others.
337
827260
2000
более низкие температуры, чем другие.
13:49
Some of them show greater variability.
338
829260
3000
В некоторых наблюдаются большие колебания.
13:52
But they all tell us
339
832260
2000
Но все вместе они дают нам
13:54
what the natural variability is.
340
834260
2000
представление о естественной изменчивости.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
836260
2000
Некоторые ряды относятся к северному полушарию,
13:58
some are from the entire globe.
342
838260
2000
некоторые - ко всей планете.
14:00
But here's what we can say:
343
840260
2000
И вот что мы можем сказать:
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
842260
3000
в естественных условиях в течение прошедшего тысячелетия наша планета охлаждалась.
14:05
It was cooling down
345
845260
2000
Она охлаждалась
14:07
until about 1900 or so.
346
847260
2000
примерно до 1900 года.
14:09
And there is natural variability
347
849260
2000
Это естественные изменения
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
851260
3000
под влиянием солнечной энергии, Эль-Ниньо,
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
854260
2000
вековые, одиннадцатилетние колебания.
14:16
and we know the magnitude;
350
856260
2000
Их амплитуда известна:
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
858260
3000
от двух десятых до четырех десятых градуса.
14:21
But then at the very end is where
352
861260
2000
Наконец, в самом конце периода
14:23
we have the instrumental record in black.
353
863260
2000
черным цветом показаны инструментальные измерения.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
865260
3000
Данные о температуре приведены по 2009 год.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
868260
2000
Оказывается, за сто лет мы повысили
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
870260
3000
температуру планеты приблизительно на один градус.
14:33
and there's nothing
357
873260
2000
Естественный ход температуры
14:35
in the natural part of that record
358
875260
2000
за предыдущие девять веков
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
877260
2000
разительно отличается от картины изменений в 20 веке.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
879260
2000
Нужно отметить, что сила наших аргументов
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
881260
3000
как раз в уникальности этих изменений.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
885260
3000
Я хочу закончить разговор небольшим
14:48
of ocean acidification.
363
888260
2000
рассказом о повышении кислотности океана.
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
891260
3000
Я предпочитаю говорить о нем, как об одном из проявлений изменения климата,
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
894260
4000
потому что даже самые упрямые противники теории глобального потепления,
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
898260
2000
а мне довольно часто приходится с ними разговаривать,
15:00
you cannot deny
367
900260
2000
не могут отрицать
15:02
the simple physics
368
902260
2000
простого физического факта
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
904260
3000
поглощения углекислого газа океаном.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
907260
3000
Не секрет, что мы выбрасываем в атмосферу огромные объемы СО2
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
910260
3000
при сжигании горючих ископаемых и в индустриальной деятельности.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
913260
2000
Около трети этих объемов
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
915260
2000
сразу же растворяется в морской воде.
15:17
And as it does so,
374
917260
2000
За счет этого
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
919260
3000
кислотность океана повышается.
15:22
So, you cannot argue with that.
376
922260
2000
С этим не поспоришь.
15:24
That is what's happening right now,
377
924260
2000
Вот что происходит у нас на глазах,
15:26
and it's a very different issue
378
926260
2000
и это совсем другой вопрос,
15:28
than the global warming issue.
379
928260
2000
нежели глобальное потепление.
15:30
It has many consequences.
380
930260
2000
У этого процесса очень много последствий.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
932260
3000
Под угрозой оказываются известковые организмы.
15:35
There are many organisms
382
935260
2000
Множество организмов строят свои раковины
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
937260
2000
из карбоната кальция,
15:39
plants and animals both.
384
939260
3000
как растения, так и животные.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
942260
2000
Карбонат кальция - основное вещество,
15:44
is calcium carbonate.
386
944260
2000
из которого построены коралловые рифы.
15:46
That material is more soluble
387
946260
2000
И оно лучше растворяется
15:48
in acidic fluid.
388
948260
3000
в кислой среде.
15:51
So one of the things we're seeing
389
951260
2000
Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том,
15:53
is organisms are having
390
953260
2000
организмы вынуждены расходовать
15:55
to spend more metabolic energy
391
955260
2000
больше энергии для строительства и
15:57
to build and maintain their shells.
392
957260
2000
восстановления своих раковин.
15:59
At some point, as this transience,
393
959260
2000
В какой-то момент, если это
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
961260
3000
поступление СО2 в океан продолжится,
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
964260
2000
твердые вещества начнут растворяться в воде.
16:06
And on coral reefs,
396
966260
2000
И на коралловых рифах,
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
968260
3000
лишившихся своего известкового каркаса,
16:11
we will see a major loss
398
971260
2000
резко сократится видовой состав
16:13
of marine biodiversity.
399
973260
2000
морских обитателей.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
975260
3000
Но страдают не только организмы, производящие карбонаты.
16:18
There's many physiological processes
401
978260
3000
Многие физиологические процессы
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
981260
3000
находятся в зависимости от кислотности океана.
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
984260
3000
Огромное количество реакций с участием энзимов и белков
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
987260
3000
чувствительны к кислотности воды.
16:30
So, all of these things --
405
990260
2000
Итак, возрастание метаболических энергозатрат,
16:32
greater metabolic demands,
406
992260
2000
снижение репродуктивных способностей,
16:34
reduced reproductive success,
407
994260
2000
изменения в процессах газообмена и обмена веществ -
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
996260
3000
вот основные последствия.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
999260
3000
Нужно сказать, у нас есть веские основания ожидать,
16:42
to expect to see stressed
410
1002260
2000
что эти процессы резко ускорятся
16:44
caused by this transience.
411
1004260
2000
за счет переизбытка углекислоты.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
1006260
2000
Мы разработали несколько интересных методов
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
1008260
3000
определения содержания СО2 в атмосфере
16:51
going back millions of years.
414
1011260
2000
за несколько миллионов лет.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
1013260
2000
Мы исследовали такие же ледяные керны,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1015260
3000
но в данном случае охватывали период в 20 миллионов лет.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1018260
2000
Мы брали пробы осадочных отложений
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1020260
3000
и по ним определяли концентрацию СО2 в океане,
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1023260
2000
что позволяет узнать уровень СО2 в атмосфере.
17:05
And here's the thing:
420
1025260
2000
И вот что получается:
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1027260
2000
чтобы найти период с таким же содержанием СО2 в атмосфере,
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1029260
3000
нужно углубиться в прошлое
17:12
were about what they are today.
423
1032260
2000
примерно на 15 миллионов лет.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1034260
2000
И только 30 миллионов лет назад
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1036260
2000
концентрация СО2 в два раза
17:18
were double what they are today.
426
1038260
2000
превышала современный уровень.
17:20
Now, what that means is
427
1040260
2000
А это означает, что все
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1042260
2000
живые организмы, населяющие океан,
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1044260
3000
эволюционировали в неизменных химических условиях,
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1047260
3000
когда содержание СО2 было ниже, чем в наше время.
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1050260
3000
Вот почему они не способны перестроиться или адаптироваться
17:33
to this rapid acidification
432
1053260
3000
к быстрому повышению кислотности среды,
17:36
that's going on right now.
433
1056260
2000
происходящему у нас на глазах.
17:38
So, Charlie Veron
434
1058260
2000
И в прошлом году
17:40
came up with this statement last year:
435
1060260
2000
Чарли Верон озвучил эту угрозу:
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1062260
2000
"Повышение кислотности океана
17:44
may well be the most serious
437
1064260
2000
станет, вероятно, самым серьезным
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1066260
2000
из предсказанных последствий
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1068260
3000
антропогенных выбросов углекислого газа".
17:51
And I think that may very well be true,
440
1071260
3000
Я считаю, что скорее всего так и будет,
17:54
so I'll close with this.
441
1074260
2000
и на этом заканчиваю свой рассказ.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1076260
3000
Я согласен, что нам необходимы безопасные территории,
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1079260
2000
но ради сохранения океанов
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1081260
2000
мы должны прекратить или ограничить выбросы СО2
18:03
as soon as possible.
445
1083260
2000
так быстро, как только это возможно.
18:05
Thank you very much.
446
1085260
2000
Большое спасибо!
18:07
(Applause)
447
1087260
2000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7