Rob Dunbar: The threat of ocean acidification

104,985 views ・ 2010-09-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioanna Tarpinidou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:15
If you really want to understand
0
15260
3000
Αν θέλετε να κατανοήσετε πραγματικά
00:18
the problem that we're facing with the oceans,
1
18260
3000
το ζήτημα των ωκεανών
00:21
you have to think about the biology
2
21260
2000
θα πρέπει να σκεφτείτε τη βιολογία
00:23
at the same time you think about the physics.
3
23260
3000
και τη φυσική ταυτόχρονα.
00:26
We can't solve the problems
4
26260
2000
Δεν μπορούμε να λύσουμε τα προβλήματα
00:28
unless we start studying the ocean
5
28260
2000
αν δεν αρχίσουμε να μελετάμε τον ωκεανό
00:30
in a very much more interdisciplinary way.
6
30260
3000
με έναν πιο διεπιστημονικό τρόπο.
00:33
So I'm going to demonstrate that through
7
33260
2000
Θα σας παρουσιάσω, λοιπόν, συζητώντας
00:35
discussion of some of the climate change things that are going on in the ocean.
8
35260
3000
κάποιες από τις κλιματικές αλλαγές που συμβαίνουν στον ωκεανό.
00:38
We'll look at sea level rise.
9
38260
2000
Θα εξετάσουμε την άνοδο της στάθμης των υδάτων,
00:40
We'll look at ocean warming.
10
40260
2000
την υπερθέρμανση των ωκεανών
00:42
And then the last thing on the list there, ocean acidification --
11
42260
3000
και τέλος την οξίνιση των ωκεανών.
00:45
if you were to ask me, you know, "What do you worry about the most?
12
45260
3000
Αν με ρωτήσετε τι με ανησυχεί
00:48
What frightens you?"
13
48260
2000
και τι με τρομάζει περισσότερο,
00:50
for me, it's ocean acidification.
14
50260
2000
θα απαντήσω: η οξίνιση του ωκεανού.
00:52
And this has come onto the stage pretty recently.
15
52260
2000
Αυτό προέκυψε αρκετά πρόσφατα.
00:54
So I will spend a little time at the end.
16
54260
3000
Θα μιλήσω για αυτό στο τέλος.
00:57
I was in Copenhagen in December
17
57260
2000
Τον Δεκέμβριο ήμουν στην Κοπεγχάγη,
00:59
like a number of you in this room.
18
59260
2000
όπως πολλοί σε αυτήν την αίθουσα.
01:01
And I think we all found it, simultaneously,
19
61260
3000
Πιστεύω ότι για όλους μας
01:04
an eye-opening
20
64260
2000
ήταν μια αποκαλυπτική
αλλά και πολύ απογοητευτική εμπειρία.
01:06
and a very frustrating experience.
21
66260
2000
01:08
I sat in this large negotiation hall,
22
68260
3000
Κάθισα στη μεγάλη αίθουσα διαπραγματεύσεων
01:11
at one point, for three or four hours,
23
71260
2000
για τρεις ή τέσσερις ώρες,
01:13
without hearing the word "oceans" one time.
24
73260
4000
χωρίς να ακούσω τη λέξη «ωκεανός» ούτε μία φορά.
01:17
It really wasn't on the radar screen.
25
77260
3000
Δεν υπήρχε ούτε στην οθόνη με ραντάρ.
01:20
The nations that brought it up
26
80260
2000
Τα κράτη που το ανέφεραν
στις ομιλίες των ηγετών,
01:22
when we had the speeches of the national leaders --
27
82260
2000
01:24
it tended to be the leaders of the small island states,
28
84260
3000
ήταν τα μικρά σε έκταση νησιωτικά κράτη
01:27
the low-lying island states.
29
87260
2000
με χαμηλό υψόμετρο.
01:29
And by this weird quirk
30
89260
2000
Και επειδή οι θέσεις των κρατών
01:31
of alphabetical order of the nations,
31
91260
3000
καθορίζονται με αλφαβητική σειρά,
01:34
a lot of the low-lying states,
32
94260
2000
πολλά από τα κράτη με χαμηλό υψόμετρο,
01:36
like Kiribati and Nauru,
33
96260
2000
όπως το Κιριμπάτι και το Ναούρου,
01:38
they were seated at the very end of these immensely long rows.
34
98260
3000
βρίσκονταν στο τέλος αυτών των εξαιρετικά μεγάλων σειρών.
01:41
You know, they were marginalized
35
101260
2000
Περιθωριοποιήθηκαν, βλέπετε,
01:43
in the negotiation room.
36
103260
2000
ακόμα και στην αίθουσα διαπραγματεύσεων.
01:45
One of the problems
37
105260
2000
Ένα από τα προβλήματα
01:47
is coming up with the right target.
38
107260
2000
είναι να βρεθεί ο κατάλληλος στόχος.
01:49
It's not clear what the target should be.
39
109260
2000
Δεν είναι ξεκάθαρο ποιος θα έπρεπε να είναι αυτός.
01:51
And how can you figure out how to fix something
40
111260
2000
Και πώς να βρεις τη λύση σε κάτι
01:53
if you don't have a clear target?
41
113260
2000
αν δεν έχεις ξεκάθαρο στόχο;
01:55
Now, you've heard about "two degrees":
42
115260
2000
Θα έχετε ακούσει για τους «δύο βαθμούς»:
01:57
that we should limit temperature rise to no more than two degrees.
43
117260
3000
τον περιορισμό της αύξησης της θερμοκρασίας μέχρι δύο βαθμούς.
02:00
But there's not a lot of science behind that number.
44
120260
3000
Δεν υπάρχει κάτι το επιστημονικό πίσω από αυτόν τον αριθμό.
02:03
We've also talked about
45
123260
2000
Μιλήσαμε επίσης
για την τιμή του διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα.
02:05
concentrations of carbon dioxide in the atmosphere.
46
125260
2000
02:07
Should it be 450? Should it be 400?
47
127260
3000
Πρέπει να είναι 450 ή 400;
02:10
There's not a lot of science behind that one either.
48
130260
3000
Ούτε αυτό έχει ιδιαίτερα επιστημονική βάση.
02:13
Most of the science that is behind these numbers,
49
133260
2000
Η επιστήμη πίσω από αυτούς τους αριθμούς,
02:15
these potential targets,
50
135260
2000
αυτούς τους πιθανούς στόχους,
02:17
is based on studies on land.
51
137260
2000
στηρίζεται σε εδαφικές μελέτες.
02:19
And I would say, for the people that work in the ocean
52
139260
3000
Όσοι εργάζονται στη θάλασσα
02:22
and think about what the targets should be,
53
142260
2000
και ξέρουν ποιοι θα έπρεπε να είναι οι στόχοι,
02:24
we would argue that they must be much lower.
54
144260
2000
λέμε ότι πρέπει να είναι ακόμα πιο χαμηλοί.
02:26
You know, from an oceanic perspective,
55
146260
2000
Ξέρετε, για τους ωκεανούς
02:28
450 is way too high.
56
148260
2000
το 450 είναι αρκετά υψηλή τιμή.
02:30
Now there's compelling evidence
57
150260
2000
Και έχουμε αδιάσειστα στοιχεία
02:32
that it really needs to be 350.
58
152260
2000
ότι πρέπει οπωσδήποτε να γίνει 350.
02:34
We are, right now, at 390 parts per million
59
154260
3000
Τώρα είμαστε στα 390 σωματίδια ανά εκατομύριο
02:37
of CO2 in the atmosphere.
60
157260
2000
διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα.
02:39
We're not going to put the brakes on in time to stop at 450,
61
159260
3000
Δεν θα προλάβουμε να σταματήσουμε εγκαίρως στα 450,
02:42
so we've got to accept we're going to do an overshoot,
62
162260
3000
οπότε θα αποδεχθούμε ότι θα το υπερβούμε
02:45
and the discussion as we go forward
63
165260
2000
και η συζήτηση καθώς προχωρούμε
02:47
has to focus on how far the overshoot goes
64
167260
3000
πρέπει να εστιάσει στο κατά πόσο θα το υπερβούμε
02:50
and what's the pathway back to 350.
65
170260
3000
και πώς θα επιστρέψουμε στα 350.
02:53
Now, why is this so complicated?
66
173260
2000
Τώρα, γιατί αυτό είναι τόσο περίπλοκο;
02:55
Why don't we know some of these things a little bit better?
67
175260
2000
Γιατί δεν τα γνωρίζουμε λίγο καλύτερα;
02:57
Well, the problem is that
68
177260
2000
Το πρόβλημα είναι ότι
02:59
we've got very complicated forces in the climate system.
69
179260
2000
υπάρχουν περίπλοκες δυνάμεις στο κλίμα.
03:01
There's all kinds of natural causes of climate change.
70
181260
3000
Υπάρχουν κάθε είδους φυσικά αίτια για την κλιματική αλλαγή.
03:04
There's air-sea interactions.
71
184260
2000
Αλληλεπιδράσεις ανέμων και θάλασσας.
03:06
Here in Galapagos,
72
186260
2000
Εδώ στα Γκαλαπάγκος,
03:08
we're affected by El Ninos and La Nina.
73
188260
2000
μας πιάνουν ο Ελ Νίνιο και η Λα Νίνια.
03:10
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
74
190260
3000
Όμως, από έναν ισχυρό Ελ Νίνιο επηρεάζεται ολόκληρος ο πλανήτης.
03:13
Volcanoes eject aerosols into the atmosphere.
75
193260
3000
Τα ηφαίστεια απελευθερώνουν αερολύματα στην ατμόσφαιρα
03:16
That changes our climate.
76
196260
2000
και αυτό επηρεάζει το κλίμα.
03:18
The ocean contains most of the exchangeable heat on the planet.
77
198260
3000
Ο ωκεανός περιέχει την περισσότερη εναλλασσόμενη θερμότητα στη Γη.
03:21
So anything that influences
78
201260
2000
Έτσι, οτιδήποτε επηρεάζει
03:23
how ocean surface waters mix with the deep water
79
203260
3000
το πώς το νερό της επιφάνειας αναμιγνύεται με το νερό του βυθού,
03:26
changes the ocean of the planet.
80
206260
2000
μπορεί να αλλάξει το κλίμα του πλανήτη.
03:28
And we know the solar output's not constant through time.
81
208260
3000
Και ξέρουμε ότι η ηλιακή παραγωγή δεν είναι συνεχώς σταθερή.
03:31
So those are all natural causes of climate change.
82
211260
3000
Όλα αυτά είναι φυσικά αίτια κλιματικής αλλαγής.
03:34
And then we have the human-induced causes
83
214260
2000
Επίσης, ο παράγοντας-άνθρωπος
03:36
of climate change as well.
84
216260
2000
συμβάλλει και αυτός στην κλιματική αλλαγή.
03:38
We're changing the characteristics of the surface of the land,
85
218260
2000
Αλλάζουμε τα χαρακτηριστικά της επιφάνειας της γης,
03:40
the reflectivity.
86
220260
2000
την ικανότητα αντανάκλασης, δηλαδή.
03:42
We inject our own aerosols into the atmosphere,
87
222260
2000
Απελευθερώνουμε αερολύματα στην ατμόσφαιρα,
03:44
and we have trace gases, and not just carbon dioxide --
88
224260
3000
και όχι απλώς διοξείδιο του άνθρακα, αλλά αέρια ιχνηθέτες,
03:47
it's methane, ozone,
89
227260
2000
όπως μεθάνιο, όζον,
03:49
oxides of sulfur and nitrogen.
90
229260
2000
οξείδια του θείου και του νατρίου.
03:51
So here's the thing. It sounds like a simple question.
91
231260
2000
Το ζήτημα, λοιπόν, είναι απλώς το εξής:
03:53
Is CO2 produced by man's activities
92
233260
3000
το CO2 που παράγεται από την ανθρώπινη δραστηριότητα
03:56
causing the planet to warm up?
93
236260
2000
προκαλεί την υπερθέρμανση του πλανήτη;
03:58
But to answer that question,
94
238260
2000
Για να απαντηθεί αυτό το ερώτημα
και να αποδοθεί αυτή η ιδιότητα στο CO2,
04:00
to make a clear attribution to carbon dioxide,
95
240260
3000
04:03
you have to know something about
96
243260
2000
πρέπει να γνωρίζουμε κάτι
και για τους άλλους παράγοντες αλλαγής.
04:05
all of these other agents of change.
97
245260
2000
04:07
But the fact is we do know a lot about all of those things.
98
247260
3000
Πράγματι γνωρίζουμε πολλά για όλα αυτά.
04:10
You know, thousands of scientists
99
250260
2000
Χιλιάδες επιστήμονες
04:12
have been working on understanding
100
252260
2000
εργάζονται πάνω στην κατανόηση
04:14
all of these man-made causes
101
254260
2000
όλων αυτών των ανθρωπογενών παραγόντων
04:16
and the natural causes.
102
256260
2000
αλλά και των φυσικών παραγόντων.
04:18
And we've got it worked out, and we can say,
103
258260
3000
Έχουν βγει τα συμπεράσματα και μπορούμε να πούμε
04:21
"Yes, CO2 is causing the planet to warm up now."
104
261260
3000
ότι όντως το CO2 προκαλεί την υπερθέρμανση του πλανήτη σήμερα.
04:25
Now, we have many ways to study natural variability.
105
265260
3000
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να μελετήσουμε τις φυσικές μεταβλητές.
04:28
I'll show you a few examples of this now.
106
268260
2000
Θα σας παρουσιάσω μερικά παραδείγματα.
04:30
This is the ship that I spent the last three months on in the Antarctic.
107
270260
3000
Σε αυτό το πλοίο πέρασα τους τελευταίους τρεις μήνες στην Ανταρκτική.
04:33
It's a scientific drilling vessel.
108
273260
3000
Είναι ένα επιστημονικό βαθυσκάφος γεωτρήσεων.
04:36
We go out for months at a time and drill into the sea bed
109
276260
3000
Κάθε φορά βγαίνουμε για μήνες και τρυπάμε με γεωτρύπανα το βυθό
04:39
to recover sediments
110
279260
2000
για να συλλέξουμε ιζήματα
που μας δίνουν στοιχεία για την κλιματική αλλαγή.
04:41
that tell us stories of climate change, right.
111
281260
3000
Λες και η κατανόηση του φαινομένου του θερμοκηπίου
04:44
Like one of the ways to understand our greenhouse future
112
284260
3000
04:47
is to drill down in time
113
287260
2000
θα γίνει δυνατή και με ανασκαφές στο βάθος του χρόνου
04:49
to the last period
114
289260
2000
ως την τελευταία περίοδο
που είχαμε το διπλάσιο CO2 από ό,τι σήμερα.
04:51
where we had CO2 double what it is today.
115
291260
2000
04:53
And so that's what we've done with this ship.
116
293260
2000
Αυτό κάναμε λοιπόν με αυτό το σκάφος.
04:55
This was -- this is south of the Antarctic Circle.
117
295260
3000
Εδώ είναι νότια του Ανταρκτικού Κύκλου.
04:58
It looks downright tropical there.
118
298260
2000
Μοιάζει εντελώς τροπικά εκεί.
05:00
One day where we had calm seas and sun,
119
300260
3000
Μια μέρα με νηνεμία και λιακάδα,
05:03
which was the reason I could get off the ship.
120
303260
2000
και έτσι μπόρεσα να βγω από το πλοίο.
05:05
Most of the time it looked like this.
121
305260
2000
Τον περισσότερο καιρό ήταν έτσι.
05:07
We had a waves up to 50 ft.
122
307260
3000
Κύματα που έφταναν τα 15 μέτρα
05:10
and winds averaging
123
310260
2000
και άνεμοι με μέσο όρο
05:12
about 40 knots for most of the voyage
124
312260
2000
τα 8 μποφόρ σχεδόν σε όλο το ταξίδι
05:14
and up to 70 or 80 knots.
125
314260
2000
και μέχρι τα 12 μποφόρ.
05:16
So that trip just ended,
126
316260
2000
Αυτό το ταξίδι μόλις τελείωσε,
05:18
and I can't show you too many results from that right now,
127
318260
2000
και δεν μπορώ να σας δείξω πολλά αποτελέσματα τώρα,
05:20
but we'll go back one more year,
128
320260
2000
αλλά θα μεταφερθούμε ένα χρόνο πριν,
05:22
to another drilling expedition I've been involved in.
129
322260
3000
σε μια άλλη αποστολή γεώτρησης στην οποία συμμετείχα
05:25
This was led by Ross Powell and Tim Naish.
130
325260
3000
όπου ηγούνταν ο Ρος Πάουελ και ο Τιμ Νέις.
05:28
It's the ANDRILL project.
131
328260
2000
Είναι το πρόγραμμα Αντρίλ.
Κάναμε την πρώτη ανοιχτή τρύπα
05:30
And we made the very first bore hole
132
330260
2000
στον μεγαλύτερο ύφαλο πάγου που επιπλέει, στη Γη.
05:32
through the largest floating ice shelf on the planet.
133
332260
2000
05:34
This is a crazy thing, this big drill rig wrapped in a blanket
134
334260
3000
Είναι τρελό, αυτή ο πλατφόρμα γεώτρησης,
τυλιγμένη σε μια κουβέρτα για να μας διατηρεί ζεστούς,
05:37
to keep everybody warm,
135
337260
2000
05:39
drilling at temperatures of minus 40.
136
339260
2000
να τρυπά σε θερμοκρασίες μείον 40.
05:41
And we drilled in the Ross Sea.
137
341260
2000
Κάναμε γεώτρηση στη Θάλασσα Ρος.
05:43
That's the Ross Sea Ice Shelf on the right there.
138
343260
3000
Αυτός εκεί δεξιά είναι ο ύφαλος πάγου της Θάλασσας Ρος.
05:46
So, this huge floating ice shelf
139
346260
2000
Αυτός ο τεράστιος ύφαλος πάγου που επιπλέει
05:48
the size of Alaska
140
348260
2000
και έχει το μέγεθος της Αλάσκα,
05:50
comes from West Antarctica.
141
350260
2000
προέρχεται από τη δυτική Ανταρκτική.
05:52
Now, West Antarctica is the part of the continent
142
352260
3000
Η δυτική Ανταρκτική είναι το μέρος της ηπείρου
05:55
where the ice is grounded on sea floor
143
355260
2000
όπου ο πάγος είναι χωμένος στον πυθμένα
05:57
as much as 2,000 meters deep.
144
357260
3000
μέχρι και 2 χιλιόμετρα βάθος.
06:00
So that ice sheet is partly floating,
145
360260
2000
Επομένως, ο ύφαλος πάγου αιωρείται μερικώς
06:02
and it's exposed to the ocean, to the ocean heat.
146
362260
3000
και είναι εκτεθειμένος στον ωκεανό και στη ζέστη του ωκεανού.
06:06
This is the part of Antarctica that we worry about.
147
366260
2000
Αυτό το μέρος της Ανταρκτικής μας ανησυχεί.
06:08
Because it's partly floating, you can imagine,
148
368260
2000
Επειδή επιπλέει μερικώς,
αν ανέβει λίγο η στάθμη των υδάτων,
06:10
is sea level rises a little bit,
149
370260
2000
06:12
the ice lifts off the bed, and then it can break off and float north.
150
372260
3000
ο πάγος μπορεί να ξεκολλήσει και να επιπλεύσει προς τα βόρεια.
06:15
When that ice melts, sea level rises by six meters.
151
375260
3000
Όταν λιώνει ο πάγος, η στάθμη των υδάτων ανεβαίνει κατά 6 μέτρα.
06:19
So we drill back in time to see how often that's happened,
152
379260
3000
Οπότε ερευνούμε στο βάθος χρόνου το πόσο συχνά συνέβει
06:22
and exactly how fast that ice can melt.
153
382260
3000
και την ακριβή ταχύτητα που μπορεί να λιώσει ο πάγος.
06:25
Here's the cartoon on the left there.
154
385260
3000
Εδώ αριστερά είναι το σκίτσο.
06:28
We drilled through a hundred meters of floating ice shelf
155
388260
3000
Τρυπήσαμε εκατό μέτρα ύφαλο πάγου που επιπλέει,
06:31
then through 900 meters of water
156
391260
2000
συνεχίσαμε σε 900 μέτρα νερού
06:33
and then 1,300 meters into the sea floor.
157
393260
3000
και μετά σε 1300 μέτρα μέσα στον πυθμένα.
06:36
So it's the deepest geological bore hole ever drilled.
158
396260
3000
Είναι η βαθύτερη ανοιχτή γεωλογική τρύπα που έχει γίνει ποτέ.
06:39
It took about 10 years to put this project together.
159
399260
3000
Χρειάστηκαν 10 χρόνια για να επιτευχθεί αυτή η έρευνα
06:42
And here's what we found.
160
402260
2000
και αυτά είναι τα ευρήματά μας.
06:44
Now, there's 40 scientists working on this project,
161
404260
2000
Σε αυτό το πρόγραμμα εργάζονται 40 επιστήμονες
06:46
and people are doing all kinds of really complicated
162
406260
2000
και γίνονται κάθε είδους περίπλοκες
06:48
and expensive analyses.
163
408260
3000
και ακριβές αναλύσεις.
06:51
But it turns out, you know, the thing that told the best story
164
411260
3000
Αλλά, όπως φάνηκε, αυτό που ανέδειξε καλύτερα την ιστορία
06:54
was this simple visual description.
165
414260
2000
ήταν αυτή η απλή οπτική περιγραφή.
06:56
You know, we saw this in the core samples as they came up.
166
416260
3000
Το είδαμε στα πρώτα δείγματα που εμφανίστηκαν.
06:59
We saw these alternations
167
419260
2000
Είδαμε αυτές τις εναλλαγές
07:01
between sediments that look like this --
168
421260
2000
ανάμεσα στα ιζήματα που φαίνονταν έτσι.
07:03
there's gravel and cobbles in there
169
423260
2000
Υπάρχουν εκεί μέσα χαλίκια και πέτρες
07:05
and a bunch of sand.
170
425260
2000
και ένας σωρός από άμμο.
07:07
That's the kind of material in the deep sea.
171
427260
2000
Αυτό είναι το υλικό στα βάθη της θάλασσας.
07:09
It can only get there if it's carried out by ice.
172
429260
3000
Φτάνει εκεί μόνο αν παρασυρθεί από πάγο.
07:12
So we know there's an ice shelf overhead.
173
432260
2000
Οπότε ξέρουμε ότι εκεί υπάρχει ύφαλος πάγου.
07:14
And that alternates with a sediment that looks like this.
174
434260
3000
Αυτό εναλλάσσεται με ένα ίζημα που φαίνεται έτσι.
07:17
This is absolutely beautiful stuff.
175
437260
2000
Είναι πανέμορφο.
07:19
This sediment is 100 percent made up
176
439260
2000
Αυτό το ίζημα είναι 100% φτιαγμένο
07:21
of the shells of microscopic plants.
177
441260
3000
από κελύφη μικροσκοπικών φυτών.
07:24
And these plants need sunlight,
178
444260
2000
Αυτά χρειάζονται το φως του ήλιου,
07:26
so we know when we find that sediment
179
446260
2000
οπότε, όταν βλέπουμε αυτό το ίζημα,
07:28
there's no ice overhead.
180
448260
2000
ξέρουμε ότι δεν υπάρχει πάγος από πάνω.
07:30
And we saw about 35 alternations
181
450260
2000
Είδαμε περίπου 35 εναλλαγές
07:32
between open water and ice-covered water,
182
452260
3000
μεταξύ ανοιχτών νερών και νερών καλυμμένων με πάγο,
07:35
between gravels and these plant sediments.
183
455260
3000
και ανάμεσα στα χαλίκια και σε αυτά τα ιζήματα από φυτά.
07:38
So what that means is, what it tells us
184
458260
3000
Αυτό σημαίνει ότι
07:41
is that the Ross Sea region, this ice shelf,
185
461260
3000
στην περιοχή της θάλασσας Ρος, αυτός ο ύφαλος πάγου,
07:44
melted back and formed anew
186
464260
2000
έλιωσε και ξανασχηματίστηκε
07:46
about 35 times.
187
466260
2000
περίπου 35 φορές.
07:48
And this is in the past four million years.
188
468260
3000
Και αυτό συνέβη τα τελευταία τέσσερα εκατομμύρια χρόνια.
07:52
This was completely unexpected.
189
472260
2000
Ήταν εντελώς απρόσμενο.
07:54
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet
190
474260
2000
Κανείς δεν φανταζόταν ότι τα κομμάτια πάγου στη Δυτική Ανταρκτική
07:56
was this dynamic.
191
476260
2000
είχαν τέτοια δυναμική.
07:58
In fact, the lore for many years has been,
192
478260
3000
Μάλιστα, το δόγμα για πολλά χρόνια ήταν
«Ο πάγος σχηματίστηκε δεκάδες εκατομμύρια χρόνια πριν,
08:01
"The ice formed many tens of millions of years ago,
193
481260
2000
08:03
and it's been there ever since."
194
483260
2000
και υπάρχει εκεί από τότε».
08:05
And now we know that in our recent past
195
485260
2000
Τώρα γνωρίζουμε ότι στο πρόσφατο παρελθόν μας
08:07
it melted back and formed again,
196
487260
2000
έλιωσε και σχηματίστηκε ξανά,
08:09
and sea level went up and down, six meters at a time.
197
489260
3000
και η στάθμη της θάλασσας ανεβοκατέβηκε 6 μέτρα κάθε φορά.
08:12
What caused it?
198
492260
2000
Τι το προκάλεσε αυτό;
Είμαστε βέβαιοι ότι οφείλεται σε πολύ μικρές αλλαγές
08:14
Well, we're pretty sure that it's very small changes
199
494260
2000
08:16
in the amount of sunlight reaching Antarctica,
200
496260
3000
στην ποσότητα φωτός που έφτανε στην Ανταρκτική,
08:19
just caused by natural changes in the orbit of the Earth.
201
499260
3000
και οφειλόταν σε φυσικές αλλαγές στην τροχιά της Γης.
Όμως, το πιο σημαντικό στοιχείο,
08:22
But here's the key thing:
202
502260
2000
08:24
you know, the other thing we found out
203
504260
2000
ξέρετε, μια άλλη ανακάλυψή μας,
είναι ότι το κομμάτι πάγου πέρασε ένα κατώφλι,
08:26
is that the ice sheet passed a threshold,
204
506260
2000
08:28
that the planet warmed up enough --
205
508260
2000
που ο πλανήτης θερμάνθηκε αρκετά
08:30
and the number's about one degree to one and a half degrees Centigrade --
206
510260
2000
- κατά ένα με ενάμιση βαθμό Κελσίου -
08:32
the planet warmed up enough that it became ...
207
512260
3000
ο πλανήτης υπερθερμάνθηκε τόσο, ώστε ...
08:35
that ice sheet became very dynamic
208
515260
2000
το κομμάτι πάγου απέκτησε ισχυρή δυναμική
08:37
and was very easily melted.
209
517260
2000
και έλιωσε πολύ εύκολα.
08:39
And you know what?
210
519260
2000
Και ξέρετε;
Έχουμε αλλάξει την θερμοκρασία τον τελευταίο αιώνα
08:41
We've actually changed the temperature in the last century
211
521260
2000
08:43
just the right amount.
212
523260
2000
στην σωστή ποσότητα.
08:45
So many of us are convinced now
213
525260
3000
Πάρα πολλοί από μας είναι πλέον πεπεισμένοι
ότι τα κομμάτια πάγου της Δ. Ανταρκτικής αρχίζουν να λιώνουν.
08:48
that West Antarctica, the West Antarctic Ice Sheet, is starting to melt.
214
528260
3000
08:51
We do expect to see a sea-level rise
215
531260
3000
Αναμένουμε μια άνοδο της στάθμης των θαλάσσιων υδάτων
08:54
on the order of one to two meters by the end of this century.
216
534260
3000
της τάξης του ενός έως δυο μέτρων μέχρι το τέλος του αιώνα.
08:57
And it could be larger than that.
217
537260
3000
Θα μπορούσε να είναι και μεγαλύτερη.
09:00
This is a serious consequence
218
540260
2000
Είναι μια σοβαρή συνέπεια
09:02
for nations like Kiribati,
219
542260
2000
για κράτη σαν το Κιριμπάτι,
όπου το μέσο υψόμετρο
09:04
you know, where the average elevation
220
544260
2000
είναι λίγο πάνω από ένα μέτρο από τη στάθμη της θάλασσας.
09:06
is about a little over a meter above sea level.
221
546260
2000
09:08
Okay, the second story takes place here in Galapagos.
222
548260
3000
Η δεύτερη ιστορία εκτυλίσσεται εδώ στα Γκαλαπάγκος.
09:11
This is a bleached coral,
223
551260
2000
Αυτό είναι κοράλλι που υπέστη λεύκανση,
09:13
coral that died during the 1982-'83 El Nino.
224
553260
3000
κοράλλι που πέθανε κατά τον Ελ Νίνιο του 1982-83.
09:16
This is from Champion Island.
225
556260
2000
Αυτό είναι από το νησί Τσάμπιον.
09:18
It's about a meter tall Pavona clavus colony.
226
558260
3000
Έχει ύψος περίπου ένα μέτρο και ανήκει στην αποικία Pavona clavus.
09:21
And it's covered with algae. That's what happens.
227
561260
3000
Καλύπτεται από φύκια. Κοιτάξτε τι συμβαίνει.
09:24
When these things die,
228
564260
2000
Όταν αυτά πεθαίνουν,
κάποιοι οργανισμοί αμέσως εισέρχονται
09:26
immediately, organisms come in
229
566260
2000
και κάνουν κρούστα και ζουν πάνω σε αυτήν τη νεκρή επιφάνεια.
09:28
and encrust and live on that dead surface.
230
568260
3000
09:31
And so, when a coral colony is killed
231
571260
2000
Έτσι, όταν μια αποικία κοραλλιών
09:33
by an El Nino event,
232
573260
2000
καταστρέφεται από ένα φαινόμενο τύπου Ελ Νίνιο,
09:35
it leaves this indelible record.
233
575260
2000
αφήνει αυτήν την ανεξίτηλη καταγραφή.
09:37
You can go then and study corals
234
577260
2000
Έπειτα μπορούμε να μελετήσουμε τα κοράλλια
09:39
and figure out how often do you see this.
235
579260
2000
και να υπολογίσουμε πόσο συχνά το συναντάμε αυτό.
09:41
So one of the things thought of in the '80s
236
581260
2000
Ένα σκεπτικό της δεκαετίας του '80
09:43
was to go back and take cores
237
583260
2000
ήταν να πάμε πίσω και να πάρουμε δείγματα
09:45
of coral heads throughout the Galapagos
238
585260
2000
κεφαλών κοραλλιών από όλα τα Γκαλαπάγκος
09:47
and find out how often was there a devastating event.
239
587260
3000
και να βρούμε πόσο συχνά συνέβαινε κάποιο καταστροφικό γεγονός.
09:50
And just so you know, 1982-'83,
240
590260
3000
Έτσι γνωρίζουμε ότι την περίοδο 1982-'83
09:53
that El Nino killed 95 percent
241
593260
2000
ο Ελ Νίνιο θανάτωσε το 95%
09:55
of all the corals here in Galapagos.
242
595260
3000
από όλα τα κοράλλια στα Γκαλαπάγκος.
09:58
Then there was similar mortality in '97-'98.
243
598260
3000
Κατόπιν, υπήρξε παρόμοια θνησιμότητα το '97-'98.
10:01
And what we found
244
601260
2000
Και αυτό που ανακαλύψαμε
σκάβοντας 200 με 400 χρόνια πίσω
10:03
after drilling back in time two to 400 years
245
603260
2000
10:05
was that these were unique events.
246
605260
2000
ήταν ότι αυτά ήταν μοναδικά συμβάντα.
10:07
We saw no other mass mortality events.
247
607260
3000
Δεν βρήκαμε άλλα περιστατικά μαζικής θνησιμότητας.
10:10
So these events in our recent past really are unique.
248
610260
3000
Οπότε, αυτά είναι μοναδικά συμβάντα στο πρόσφατο παρελθόν.
10:13
So they're either just truly monster El Ninos,
249
613260
2000
Είτε είναι τερατώδεις,
10:15
or they're just very strong El Ninos
250
615260
2000
είτε πολύ ισχυροί οι Ελ Νίνιο,
10:17
that occurred against a backdrop of global warming.
251
617260
3000
που συνέβησαν μέσα σε ένα σκηνικό υπερθέρμανσης του πλανήτη.
10:21
Either case, it's bad news
252
621260
2000
Ούτως ή άλλως είναι άσχημα νέα
10:23
for the corals of the Galapagos Islands.
253
623260
2000
για τα κοράλλια των Νήσων Γκαλαπάγκος.
Με αυτόν τον τρόπο δειγματίζουμε τα κοράλλια.
10:27
Here's how we sample the corals.
254
627260
2000
10:29
This is actually Easter Island. Look at this monster.
255
629260
3000
Αυτό είναι το Νησί του Πάσχα. Κοιτάξτε αυτό το τέρας.
10:32
This coral is eight meters tall, right.
256
632260
3000
Αυτό το κοράλλι είναι 8 μέτρα.
10:35
And it been growing for about 600 years.
257
635260
2000
Και μεγαλώνει εδώ και 600 χρόνια.
10:37
Now, Sylvia Earle turned me on to this exact same coral.
258
637260
3000
Η Σύλβια Ερλ με γύρισε σε αυτό ακριβώς το ίδιο κοράλλι.
10:40
And she was diving here with John Lauret -- I think it was 1994 --
259
640260
3000
Βουτούσε εκεί με τον Τζον Λορέτ, νομίζω ήταν το 1994,
10:43
and collected a little nugget and sent it to me.
260
643260
2000
έβγαλε ένα μικρό βώλο και μου τον έστειλε.
10:45
And we started working on it,
261
645260
2000
Αρχίζοντας να δουλεύουμε πάνω σε αυτόν,
10:47
and we figured out we could tell the temperature of the ancient ocean
262
647260
2000
είδαμε ότι αναλύοντας ένα τέτοιο κοράλλι
10:49
from analyzing a coral like this.
263
649260
3000
μπορούσαμε να βρούμε τη θερμοκρασία του αρχαίου ωκεανού.
10:52
So we have a diamond drill.
264
652260
2000
Πήραμε ένα αδαμαντοφόρο γεωτρύπανο.
10:54
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top.
265
654260
3000
Δεν θανατώνουμε την αποικία· παίρνουμε ένα μικρό δείγμα.
10:57
The core comes up as these cylindrical tubes of limestone.
266
657260
3000
Βγαίνει σαν αυτούς τους κυλινδρικούς σωλήνες από ασβεστόλιθο.
11:00
And that material then we take back to the lab and analyze it.
267
660260
4000
Αυτό το υλικό το πηγαίνουμε στο εργαστήριο για ανάλυση.
11:04
You can see some of the coral cores there on the right.
268
664260
3000
Βλέπετε κάποια από τα τμήματα των κοραλλιών εκεί δεξιά.
11:07
So we've done that all over the Eastern Pacific.
269
667260
2000
Αυτό έγινε σε όλον τον ανατολικό Ειρηνικό.
11:09
We're starting to do it in the Western Pacific as well.
270
669260
3000
Τώρα ξεκινάμε και στον δυτικό.
11:12
I'll take you back here to the Galapagos Islands.
271
672260
2000
Πάμε πίσω στα νησιά Γκαλαπάγκος.
11:14
And we've been working at this fascinating uplift here in Urbina Bay.
272
674260
3000
Δουλεύαμε σε ένα συναρπαστικό ύψωμα στoν Κόλπο Ερμπίνα.
11:17
That the place where,
273
677260
2000
Αυτό είναι το σημείο όπου,
11:19
during an earthquake in 1954,
274
679260
2000
κατά τον σεισμό του 1954,
11:21
this marine terrace was lifted up
275
681260
2000
αυτό το θαλάσσιο κομμάτι ανυψώθηκε
11:23
out of the ocean very quickly,
276
683260
3000
πάνω από τον ωκεανό πολύ γρήγορα,
κατά περίπου 6 με 7 μέτρα.
11:26
and it was lifted up about six to seven meters.
277
686260
3000
Τώρα πλέον περπατάς σε κοραλλιογενή ύφαλο χωρίς να βραχείς.
11:29
And so now you can walk through a coral reef without getting wet.
278
689260
3000
11:32
If you go on the ground there, it looks like this,
279
692260
2000
Το έδαφος εκεί φαίνεται έτσι,
11:34
and this is the grandaddy coral.
280
694260
2000
και αυτό είναι ο παππούς-κοράλλι.
11:36
It's 11 meters in diameter,
281
696260
2000
Έχει διάμετρο 11 μέτρα,
11:38
and we know that it started growing
282
698260
2000
και γνωρίζουμε ότι άρχισε να μεγαλώνει
11:40
in the year 1584.
283
700260
2000
το 1584.
11:42
Imagine that.
284
702260
2000
Φανταστείτε.
11:44
And that coral was growing happily in those shallow waters,
285
704260
3000
Μεγάλωνε ευτυχισμένα στα ρηχά νερά,
11:47
until 1954, when the earthquake happened.
286
707260
3000
μέχρι το 1954 όπου συνέβη ο σεισμός.
11:50
Now the reason we know it's 1584
287
710260
2000
Ο λόγος που γνωρίζουμε ότι η αρχή ήταν το 1584
11:52
is that these corals have growth bands.
288
712260
2000
είναι ότι αυτά τα κοράλλια έχουν στρώματα ανάπτυξης.
11:54
When you cut them, slice those cores in half and x-ray them,
289
714260
3000
Όταν τα κόψεις, τα διχοτομήσεις και βγάλεις ακτινογραφίες,
11:57
you see these light and dark bands.
290
717260
2000
βλέπεις φωτεινά και σκούρα στρώματα.
11:59
Each one of those is a year.
291
719260
2000
Το καθένα είναι ένας χρόνος.
12:01
We know these corals grow about a centimeter and a half a year.
292
721260
2000
Αυτά τα κοράλλια μεγαλώνουν ενάμιση εκατοστό το χρόνο.
12:03
And we just count on down to the bottom.
293
723260
3000
Έτσι μετράμε τα στρώματα έως το τελευταίο.
12:06
Then their other attribute is
294
726260
2000
Άλλο χαρακτηριστικό τους είναι
12:08
that they have this great chemistry.
295
728260
2000
ότι έχουν αυτήν την εξαιρετική χημεία.
12:10
We can analyze the carbonate
296
730260
2000
Μπορούμε να αναλύσουμε το ανθρακικό άλας
12:12
that makes up the coral,
297
732260
2000
που φτιάχνει το κοράλλι
12:14
and there's a whole bunch of things we can do.
298
734260
2000
και μπορούμε να κάνουμε πάρα πολλά πράγματα.
12:16
But in this case, we measured the different isotopes of oxygen.
299
736260
3000
Σε αυτήν την περίπτωση, μετρήσαμε τα διαφορετικά ισότοπα οξυγόνου.
12:19
Their ratio tells us the water temperature.
300
739260
2000
Η αναλογία τους μας δείχνει τη θερμοκρασία του νερού.
12:21
In this example here,
301
741260
2000
Σε αυτό εδώ το παράδειγμα,
12:23
we had monitored this reef in Galapagos
302
743260
2000
είχαμε παρακολουθήσει αυτόν τον ύφαλο στα Γκαλαπάγκος
12:25
with temperature recorders,
303
745260
2000
με καταγραφείς θερμοκρασίας,
12:27
so we know the temperature of the water the coral's growing in.
304
747260
3000
και ξέρουμε σε τι θερμοκρασία νερού αναπτύσσονται τα κοράλλια.
12:30
Then after we harvest a coral, we measure this ratio,
305
750260
3000
Αφού καλλιεργήσουμε ένα κοράλλι, μετράμε αυτήν την αναλογία,
12:33
and now you can see, those curves match perfectly.
306
753260
3000
και βλέπετε ότι αυτές οι καμπύλες ταιριάζουν απόλυτα.
12:36
In this case, at these islands,
307
756260
2000
Σε αυτήν την περίπτωση, σε αυτά τα νησιά,
12:38
you know, corals
308
758260
2000
τα κοράλλια, ξέρετε,
είναι καθοριστικά ποιοτικοί καταγραφείς των αλλαγών στο νερό.
12:40
are instrumental-quality recorders of change in the water.
309
760260
3000
Φυσικά τα θερμόμετρά μας
12:43
And of course, our thermometers
310
763260
2000
μας πηγαίνουν πίσω μόνο περίπου 50 χρόνια.
12:45
only take us back 50 years or so here.
311
765260
2000
12:47
The coral can take us back
312
767260
2000
Το κοράλλι μπορεί να μας πάει πίσω
εκατοντάδες ή χιλιάδες χρόνια.
12:49
hundreds and thousands of years.
313
769260
2000
Τι κάνουμε, λοιπόν:
12:51
So, what we do:
314
771260
2000
Έχουμε συνενώσει πολλά διαφορετικά αρχεία δεδομένων.
12:53
we've merged a lot of different data sets.
315
773260
3000
δεν είναι μόνο η δική μου ομάδα· το κάνουν περίπου 30 ομάδες παγκοσμίως.
12:56
It's not just my group; there's maybe 30 groups worldwide doing this.
316
776260
3000
Αλλά παίρνουμε αυτές τις καθοριστικές ή σχεδόν καθοριστικές ποιοτικές καταγραφές
12:59
But we get these instrumental- and near-instrumental-quality records
317
779260
3000
13:02
of temperature change that go back hundreds of years,
318
782260
2000
αλλαγής θερμοκρασίας εκατό χρόνια πίσω,
13:04
and we put them together.
319
784260
2000
και τις ενώνουμε.
13:06
Here's a synthetic diagram.
320
786260
2000
Ορίστε ένα σύνθετο διάγραμμα.
13:08
There's a whole family of curves here.
321
788260
2000
Εδώ είναι μια ολόκληρη οικογένεια από καμπύλες.
13:10
But what's happening: we're looking at the last thousand years
322
790260
3000
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι βλέπουμε τη θερμοκρασία
13:13
of temperature on the planet.
323
793260
2000
των τελευταίων χιλίων ετών στον πλανήτη.
13:15
And there's five or six different compilations there,
324
795260
2000
Υπάρχουν 5 ή 6 διαφορετικοί συνδυασμοί εδώ.
13:17
But each one of those compilations reflects input
325
797260
3000
Καθένας από αυτούς τους συνδυασμούς αντικατοπτρίζει δεδομένα
13:20
from hundreds of these kinds of records from corals.
326
800260
3000
από εκατοντάδες είδη καταγραφών από κοράλλια.
13:23
We do similar things with ice cores.
327
803260
3000
Κάνουμε κάτι παρόμοιο με τμήματα πάγου,
13:26
We work with tree rings.
328
806260
2000
και με δακτυλίους κορμού δένδρων.
13:28
And that's how we discover
329
808260
2000
Και έτσι ανακαλύπτουμε
13:30
what is truly natural
330
810260
2000
τι είναι πραγματικά φυσικό
και πόσο διαφορετικός είναι ο προηγούμενος αιώνας.
13:32
and how different is the last century, right?
331
812260
3000
13:35
And I chose this one
332
815260
2000
Διάλεξα αυτό
13:37
because it's complicated and messy looking, right.
333
817260
3000
γιατί είναι περίπλοκο και μπερδεμένο.
13:40
This is as messy as it gets.
334
820260
2000
Πιο μπερδεμένο δεν γίνεται.
13:42
You can see there's some signals there.
335
822260
3000
Βλέπετε ότι υπάρχουν κάποια σημάδια εδώ.
13:45
Some of the records
336
825260
2000
Κάποιες από τις καταγραφές
13:47
show lower temperatures than others.
337
827260
2000
δείχνουν χαμηλότερες θερμοκρασίες από άλλες.
13:49
Some of them show greater variability.
338
829260
3000
Κάποιες δείχνουν μεγαλύτερη μεταβλητότητα.
13:52
But they all tell us
339
832260
2000
Όλες όμως δείχνουν
13:54
what the natural variability is.
340
834260
2000
ποια είναι η φυσική μεταβλητότητα.
13:56
Some of them are from the northern hemisphere;
341
836260
2000
Κάποια είναι από το βόρειο ημισφαίριο
13:58
some are from the entire globe.
342
838260
2000
και κάποια από όλον τον πλανήτη.
14:00
But here's what we can say:
343
840260
2000
Μπορούμε, όμως, να πούμε ότι
14:02
what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
344
842260
3000
τα τελευταία χίλια χρόνια η θερμοκρασία φυσικά έπεφτε.
14:05
It was cooling down
345
845260
2000
Έπεφτε
μέχρι περίπου το 1900.
14:07
until about 1900 or so.
346
847260
2000
14:09
And there is natural variability
347
849260
2000
Και υπάρχει φυσική μεταβλητότητα
14:11
caused by the Sun, caused by El Ninos.
348
851260
3000
λόγω του Ήλιου και των Ελ Νίνιο.
14:14
A century-scale, decadal-scale variability,
349
854260
2000
Μια μεταβλητή κλίμακας κατά αιώνα ή δεκαετία
14:16
and we know the magnitude;
350
856260
2000
και γνωρίζουμε το μέγεθος.
14:18
it's about two-tenths to four-tenths of a degree Centigrade.
351
858260
3000
Είναι περίπου 2 έως 4 δέκατα ενός βαθμού Κελσίου.
14:21
But then at the very end is where
352
861260
2000
Αλλά στο τέλος έχουμε
14:23
we have the instrumental record in black.
353
863260
2000
την καθοριστική καταγραφή με μαύρο χρώμα.
14:25
And there's the temperature up there in 2009.
354
865260
3000
Και εκεί είναι η θερμοκρασία το 2009.
14:28
You know, we've warmed the globe
355
868260
2000
Ο πλανήτης υπερθερμάνθηκε
14:30
about a degree Centigrade in the last century,
356
870260
3000
κατά ένα βαθμό τον περασμένο αιώνα,
14:33
and there's nothing
357
873260
2000
και δεν υπάρχει τίποτα παρόμοιο
14:35
in the natural part of that record
358
875260
2000
στο φυσικό κομμάτι αυτής της καταγραφής
14:37
that resembles what we've seen in the last century.
359
877260
2000
με ό,τι έχουμε δει κατά τον περασμένο αιώνα.
14:39
You know, that's the strength of our argument,
360
879260
2000
Αυτή είναι η δυναμική των επιχειρημάτων μας,
14:41
that we are doing something that's truly different.
361
881260
3000
ότι κάνουμε κάτι εντελώς διαφορετικό.
14:45
So I'll close with a short discussion
362
885260
3000
Θα κλείσω με μια σύντομη συζήτηση
14:48
of ocean acidification.
363
888260
2000
για την οξίνιση των ωκεανών.
Μου αρέσει να το συζητώ ως συστατικό της αλλαγής στον πλανήτη,
14:51
I like it as a component of global change to talk about,
364
891260
3000
14:54
because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic,
365
894260
4000
γιατί ακόμα και οι αυστηροί επικριτές της θεωρίας της υπερθέρμανσης,
14:58
and I talk to that community fairly often,
366
898260
2000
και μιλώ με τέτοιες ομάδες αρκετά συχνά,
15:00
you cannot deny
367
900260
2000
δεν μπορείτε να αρνηθείτε
15:02
the simple physics
368
902260
2000
τον απλό νόμο της φυσικής
15:04
of CO2 dissolving in the ocean.
369
904260
3000
ότι το CO2 διαλύεται στη θάλασσα.
15:07
You know, we're pumping out lots of CO2 into the atmosphere,
370
907260
3000
Ξέρετε, εκπέμπουμε πολύ CO2 στην ατμόσφαιρα
15:10
from fossil fuels, from cement production.
371
910260
3000
από ορυκτά καύσιμα, από την παραγωγή τσιμέντου.
15:13
Right now, about a third of that carbon dioxide
372
913260
2000
Αυτή τη στιγμή, περίπου το ένα τρίτο αυτού του CO2
15:15
is dissolving straight into the sea, right?
373
915260
2000
διαλύεται στη θάλασσα, σωστά;
15:17
And as it does so,
374
917260
2000
Και καθώς το κάνει αυτό,
κάνει τον ωκεανό πιο όξινο.
15:19
it makes the ocean more acidic.
375
919260
3000
15:22
So, you cannot argue with that.
376
922260
2000
Οπότε, δεν μπορείτε να διαφωνήσετε με αυτό.
15:24
That is what's happening right now,
377
924260
2000
Αυτό είναι που συμβαίνει και τώρα,
15:26
and it's a very different issue
378
926260
2000
και είναι πολύ διαφορετικό ζήτημα
15:28
than the global warming issue.
379
928260
2000
από αυτό της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
15:30
It has many consequences.
380
930260
2000
Έχει πολλές συνέπειες.
15:32
There's consequences for carbonate organisms.
381
932260
3000
Έχει συνέπειες για τους ανθρακικούς οργανισμούς.
15:35
There are many organisms
382
935260
2000
Υπάρχουν πολλοί οργανισμοί
15:37
that build their shells out of calcium carbonate --
383
937260
2000
που χτίζουν το κέλυφός τους από ανθρακικό ασβέστιο --
15:39
plants and animals both.
384
939260
3000
είτε είναι φυτά, είτε ζώα.
15:42
The main framework material of coral reefs
385
942260
2000
Το κύριο συστατικό υλικό των κοραλλιογενών υφάλων
15:44
is calcium carbonate.
386
944260
2000
είναι το ανθρακικό ασβέστιο.
15:46
That material is more soluble
387
946260
2000
Αυτό το υλικό είναι πιο διαλυτό
15:48
in acidic fluid.
388
948260
3000
σε όξινο υγρό.
15:51
So one of the things we're seeing
389
951260
2000
Ένα από τα πράγματα που κοιτάμε
είναι ότι οι οργανισμοί πρέπει
15:53
is organisms are having
390
953260
2000
15:55
to spend more metabolic energy
391
955260
2000
να ξοδέψουν περισσότερη μεταβολική ενέργεια
15:57
to build and maintain their shells.
392
957260
2000
για να χτίσουν και να διατηρήσουν το κέλυφός τους.
15:59
At some point, as this transience,
393
959260
2000
Μέχρις ενός σημείου, καθώς αυτή η μεταβατικότητα,
16:01
as this CO2 uptake in the ocean continues,
394
961260
3000
αυτή η απορρόφηση CO2 από τον ωκεανό συνεχίζεται,
16:04
that material's actually going to start to dissolve.
395
964260
2000
αυτό το υλικό στην πραγματικότητα αρχίζει να διαλύεται.
16:06
And on coral reefs,
396
966260
2000
Και στους κοραλλιογενείς υφάλους
16:08
where some of the main framework organisms disappear,
397
968260
3000
όπου κάποιοι από τους βασικούς οργανισμούς εξαφανίζονται,
16:11
we will see a major loss
398
971260
2000
θα δούμε μια μεγάλη απώλεια
16:13
of marine biodiversity.
399
973260
2000
στη θαλάσσια βιοποικιλότητα.
16:15
But it's not just the carbonate producers that are affected.
400
975260
3000
Δεν επηρεάζονται όμως μόνο οι ανθρακικοί παραγωγοί.
16:18
There's many physiological processes
401
978260
3000
Πολλές φυσιολογικές διαδικασίες
16:21
that are influenced by the acidity of the ocean.
402
981260
3000
επηρεάζονται από την οξίνιση των ωκεανών.
Πολλές αντιδράσεις που σχετίζονται με ένζυμα και πρωτεΐνες
16:24
So many reactions involving enzymes and proteins
403
984260
3000
16:27
are sensitive to the acid content of the ocean.
404
987260
3000
είναι ευαίσθητες στο όξινο περιεχόμενο των ωκεανών.
Όλα αυτά, λοιπόν,
16:30
So, all of these things --
405
990260
2000
16:32
greater metabolic demands,
406
992260
2000
μεγαλύτερες μεταβολικές ανάγκες,
16:34
reduced reproductive success,
407
994260
2000
μειωμένη αναπαραγωγική επίτευξη,
16:36
changes in respiration and metabolism.
408
996260
3000
αλλαγές στην αναπνοή και τον μεταβολισμό.
16:39
You know, these are things that we have good physiological reasons
409
999260
3000
Από αυτά τα πράγματα έχουμε αρκετούς φυσιολογικούς λόγους
να περιμένουμε να δούμε πιέσεις
16:42
to expect to see stressed
410
1002260
2000
16:44
caused by this transience.
411
1004260
2000
που προκλήθηκαν από αυτήν τη μεταβατικότητα.
16:46
So we figured out some pretty interesting ways
412
1006260
2000
Βρήκαμε, λοιπόν, μερικούς αρκετά ενδιαφέροντες τρόπους
16:48
to track CO2 levels in the atmosphere,
413
1008260
3000
να εντοπίσουμε τα επίπεδα CO2 στην ατμόσφαιρα,
16:51
going back millions of years.
414
1011260
2000
πηγαίνοντας εκατομμύρια χρόνια πίσω.
16:53
We used to do it just with ice cores,
415
1013260
2000
Το κάναμε μόνο με τμήματα πάγου,
16:55
but in this case, we're going back 20 million years.
416
1015260
3000
αλλά σε αυτήν την περίπτωση πηγαίνουμε 20 εκατομμύρια χρόνια πίσω.
16:58
And we take samples of the sediment,
417
1018260
2000
Παίρνουμε δείγματα ιζήματος
17:00
and it tells us the CO2 level of the ocean,
418
1020260
3000
και βρίσκουμε το επίπεδο CO2 στον ωκεανό,
17:03
and therefore the CO2 level of the atmosphere.
419
1023260
2000
και επoμένως το επίπεδο CO2 στην ατμόσφαιρα.
17:05
And here's the thing:
420
1025260
2000
Κοιτάξτε:
17:07
you have to go back about 15 million years
421
1027260
2000
πρέπει να γυρίσεις πίσω περίπου 15 εκατομμύρια χρόνια
17:09
to find a time when CO2 levels
422
1029260
3000
για να βρεις μια περίοδο που τα επίπεδα CO2
17:12
were about what they are today.
423
1032260
2000
ήταν περίπου σαν τα σημερινά.
17:14
You have to go back about 30 million years
424
1034260
2000
Πρέπει να γυρίσεις πίσω περίπου 30 εκατομμύρια χρόνια
17:16
to find a time when CO2 levels
425
1036260
2000
για να βρεις μια περίοδο όπου τα επίπεδα CO2
17:18
were double what they are today.
426
1038260
2000
ήταν τα διπλάσια από τα σημερινά.
17:20
Now, what that means is
427
1040260
2000
Αυτό σημαίνει ότι
17:22
that all of the organisms that live in the sea
428
1042260
2000
όλοι οι θαλάσσιοι οργανισμοί
έχουν εξελιχθεί μέσα σε αυτόν τον χημειοστατικό ωκεανό,
17:24
have evolved in this chemostatted ocean,
429
1044260
3000
με χαμηλότερα επίπεδα CO2 από τα σημερινά.
17:27
with CO2 levels lower than they are today.
430
1047260
3000
Για αυτό δεν μπορούν να ανταποκριθούν ή να προσαρμοστούν
17:30
That's the reason that they're not able to respond or adapt
431
1050260
3000
17:33
to this rapid acidification
432
1053260
3000
σε αυτήν τη ραγδαία οξίνιση
17:36
that's going on right now.
433
1056260
2000
που συμβαίνει τώρα.
17:38
So, Charlie Veron
434
1058260
2000
Ο Τσάρλι Βερόν
17:40
came up with this statement last year:
435
1060260
2000
πέρυσι δήλωσε:
17:42
"The prospect of ocean acidification
436
1062260
2000
«Η προοπτική της οξίνισης των ωκεανών
17:44
may well be the most serious
437
1064260
2000
μπορεί να είναι η πιο σοβαρή
17:46
of all of the predicted outcomes
438
1066260
2000
από όλες τις προβλέψεις του αποτελέσματος
17:48
of anthropogenic CO2 release."
439
1068260
3000
της απελευθέρωσης CO2 ανθρωπογενούς προέλευσης».
17:51
And I think that may very well be true,
440
1071260
3000
Και πιστεύω ότι αυτό είναι πράγματι αλήθεια,
17:54
so I'll close with this.
441
1074260
2000
και θα κλείσω με αυτό.
17:56
You know, we do need the protected areas, absolutely,
442
1076260
3000
Πραγματικά χρειαζόμαστε τις προστατευόμενες περιοχές,
17:59
but for the sake of the oceans,
443
1079260
2000
αλλά για το καλό των ωκεανών,
18:01
we have to cap or limit CO2 emissions
444
1081260
2000
πρέπει να επιβάλουμε ανώτατες τιμές ή να περιορίσουμε τις εκπομπές CO2
18:03
as soon as possible.
445
1083260
2000
όσο το δυνατόν συντομότερα.
18:05
Thank you very much.
446
1085260
2000
Ευχαριστώ πολύ.
18:07
(Applause)
447
1087260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7